Philology, pedagogy, and psychology

2018 Issue №1

Back to the list Download the article

Translation of non-equivalent words during the localization of computer games

Pages
20-28

Abstract

The article deals with linguistic aspects of localizaton, in particular, with cultural adaptation of non-equivalent lexis in the translation of computer games from Russian into English. The research is focused on the types of nonequivalent lexical units typical of game discourse and their translation into the Russian language.

Reference

1. Esselink B. A practical guide to localization. John Benjamins Publishing, 2000.
2. O’Hagan M., Mangiron C. Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. John Benjamins Publishing, 2013.
3. Bernal-Merino M. On the Translation of Video Games // The Journal of Specialized Translation. 2006. Iss. 6. P. 22—36.
4. Мосин М. Игровые девяностые. URL: https://xakep.ru/2015/01/14/oldtranslators/ (дата обращения: 26.11.2016).
5. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
6. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). М., 2009.
7. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика : учеб. пособие. СПб., 2006.