IKBFU's Vestnik

2012 Issue №02

Back to the list Download an article

Core explicators of the modal meaning expressing certainty/uncertainty in the poem "Dead Souls" by N. Gogol and their equivalents in translation versions

Pages
123-127

Abstract

The article deals with parentheses and particles as one of the ways of expressing certainty and uncertainty in Russian and their equivalents in English. The research is based on the poem by N. Gogol "Dead Souls" and its two translation versions.

Reference

1. Беляева Е. И. Достоверность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990. С. 157—170.
2. Ваулина С. С. Языковая модальность как функционально-семантическая категория (диахронический аспект). Калининград, 1993.
3. Ваулина С. С., Кукса И. Ю. Модальность предложения — модальность текста: актуальные аспекты изучения // Модальность как семантическая универсалия : сб. науч. тр. Калининград, 2010. С. 25—34.
4. Кукса И. Ю. Средства выражения субъективно-модальных значений в газетных текстах ХVIII века (на примере значения уверенности / неуверенности) // Оценки и ценности в современном научном познании : сб. науч. тр. Калининград, 2009. С. 200—205.
5. Русская грамматика : в 2 т. / под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1980.
6. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 2003.