Problems of transliteration and translation of Kazakh geographical names
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2024-1-10
- Pages
- 172-186
Abstract
The article addresses the challenges associated with standardizing and unifying the spelling of toponyms in Kazakhstan. The authors conduct an analysis of the linguistic variability of toponyms, exploring methods for their transcription into Kazakh, Russian, and English languages. The study's findings reveal that a majority of the country's geographical names undergo various modifications. The authors identify and scrutinize several types of transformations, including transliteration, phonetic adjustments, morphological changes, lexical transformations, reduction (pollination), translation or calquing, reinterpretation, and renaming (denomination). The study establishes that these modifications adhere to general language laws and are influenced by differences in the typological characteristics of Turkic and Slavic languages. The article argues that the intensification of toponym renaming processes necessitates coordination and control by state administration bodies. This involves systematic organization and standardization of geographical names. The issue of standardizing geographical names in Kazakhstan is particularly pertinent, especially amid ongoing discussions about the country's potential shift to the Latin script.
Reference
Abdrakhmanov, S. and Makenova, A., 2013. Sovereign Kazakhstan — sovereign toponymy. Mysl' [The Thought]. Available at: http://webcache.googleusercontent. com/search?q=cache:w0hMLh6Y [Accessed 23 April 2022] (in Russ.).
Aksholakova, A. Zh., 2014. Kazakhskie onimy v russkoi rechi: norma, adaptatsiya, variativnost' [Kazakh onoms in Russian speech: norm, adaptation, variability]. PhD Dissertation. Almaty (in Russ.).
Akzhigitova, A. and Zharkynbekova, S., 2014. Language planning in Kazakhstan: The case of ergonyms as another scene of linguistic landscape of Astana. Language Problems and Language Planning, 38 (1), pp. 42—57, https://doi.org/10.1075/ lplp.38.1.03akz.
Dambuev, I. A., 2016. Normalization of toponyms in the Republic of Buryatia. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser.: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication], 14 (2), pp. 13—20 (in Russ.).
Dambuev, I. A., 2017. Toponymic Variation and Issues of Toponyms Normalization in the Republic of Khakassia. Yazyk i kul'tura [Language and culture], 38, pp. 23—40, http://doi.org/10.17223/19996195/38/2 (in Russ.).
Dambuev, I. A., 2018. Normalization of orthographic variation of toponyms of Tuva. Novye issledovaniia Tuvy [The New Research of Tuva], 3, pp. 33—53, http://doi. org/10.25178/nit.2018.3.3 (in Russ.).
Diarova, M. A., 2000. Vzaimnaya adaptatsiya toponimov v usloviyakh dvuyazychiya [Mutual adaptation of toponyms in the context of bilingualism]. PhD Dissertation. Almaty, 133 p. (in Russ.).
Golomidova, M. V., 2018. Toponymic policy in the sphere of nomination of intracity objects: theoretical and applied problems. Voprosy onomastiki [Problems of Onomastics], 15 (3), pp. 36—61, http://doi.org/10.15826/vopr_onom.2018.15.3.028 (in Russ.).
Il'in, D. Yu. and Sidorova, E. G., 2020. Variability of the language norm in the functioning of toponyms: Problems and contradictions. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 17 (4), pp. 615—632, https://doi.org/10.21638/ spbu09.2020.408 (in Russ.).
Instruktsiya po russkoi peredache geograficheskikh nazvanii Kazakhskoi SSR [Instruction on the Russian transmission of geographical names of the Kazakh SSR], 1971. Moscow (in Russ.).
Instruktsiya po russkoi peredache kazakhskikh i kazakhskoi peredache russkikh geograficheskikh nazvanii RK [Instruction on Russian transmission of Kazakh and Kazakh transmission of Russian geographical names of the RK], 2002. Almaty (in Russ.).
Kachalkova, Yu. A., 2018. Lexicographic problems of urbanonymy: on the material of the names of the top objects of Yekaterinburg and Chelyabinsk. Voprosy onomastiki [Problems of Onomastics], 15 (3), pp. 212—222, http://doi.org/10.15826/ vopr_onom.2018.15.3.038 (in Russ.).
Kadmon, N., 2007. Language and transmission of geographical names. In: Rukovodstvo po natsional'noi standartizatsii geograficheskikh nazvanii / Gruppa ekspertov OON po geograficheskim nazvaniyam; Departament po ekonomicheskim i sotsial'nym voprosam [Guidelines for the National Standardization of Geographical Names. United Nations Group of Experts on Geographical Names; Department of Economic and Social Affairs]. New York, pp. 95—102 (in Russ.).
Madieva, G. B., 2018 Onomastika Kazakhstana: analiticheskii obzor (podkhody issledovaniya onimov) [Onomastics of Kazakhstan: analytical review (approaches to the study of onoms)]. Almaty: Kazak universitetі, 80 p. (in Russ.).
Matyzhanov, K., Orazov, S., Kokeeva, Zh., Madieva G. and Imanberdieva, S., 2006. Spravochnik po onomastike [Handbook of Onomastics]. Almaty: Almaty baspasy, 220 p. (in Russ.).
Molodychenko, E. N. and Chernyavskaya, V. E., 2022. Representing the Social through Language: Theory and Practice of Sociolinguistics and Discourse Analysis. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 19 (1), pp. 103—124, https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.106 (in Russ.).
Onomastika Astany [Onomastics of Astana], 2012. Astana, 247 p. (in Russ.).
Poplavskaia, T. V. and Ilyicheva, I. L., 2022. The concept of “Belaya Vezha” in the communication space of the Brest region of Belarus. Terra Linguistica, 13 (4), pp. 41—54, https://doi.org/10.18721/JHSS.13403 (in Russ.).
Pravila russkoi orfografii i punktuatsii [The Rules of Russian Spelling and Punctuation], 1956. Moscow, 176 p. (in Russ.).
Pravila russkoi orfografii i punktuatsii. Polnyi akademicheskii spravochnik [The Rules of Russian Spelling and Punctuation. Full academic reference book], 2007. Moscow, 480 p. (in Russ.).
Sidorova, E. G., 2015. Difficulties of codification of geographical names in Russian (on the example of fused hyphenate spelling). Grani poznaniya [The Edge of Knowledge], 6. Available at: http://grani.vspu.ru/files/publics/1441608874.pdf [Accessed 10 January 2022] (in Russ.).
Suleymenova, E. D., 2011. Yazykovye protsessy i politika [Language processes and politics]. Almaty: Kazakh universitetі (in Russ.).
Zakon Respubliki Kazakhstan ot 11 iyulya 1997 goda № 151-I O yazykakh v Respublike Kazakhstan [Law of the Republic of Kazakhstan Concerning languages in the Republic of Kazakhstan, № 151—1 of 11 July, 1997]. Chapter 4, Article 19. Available at https:// online.zakon.kz/document/?doc_id=1008034 [Accessed 27 May 2022] (in Russ.).
Zharkynbekova, Sh. K. and Agabekova, Zh. A., 2021. Toponymic space of Kazakhstan: issues of standardization and codification. Vestnik Evrazijskogo nacional'nogo universiteta. Serija Filologija [BULLETIN of L. N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series], 135 (2), pp. 139—153, https://doi.org/10.32523/2616- 678Х-2021-135-2-139-153 (in Russ.).
Zharkynbekova, Sh. K. and Chernyavskaya, V. E., 2022a. Kazakh-Russian Bilingual Practice: Code-Mixing as a Resource in Communicative Interaction. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13 (2), pp. 468—482, https://doi.org/ 10.22363/2313-2299-2022-13-2-468-482 (in Russ.).
Zharkynbekova, Sh. K. and Chernyavskaya, V. E., 2022b. Kazakh-Russian сode mixing in metacommunicative perspective. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 19 (4), pp. 780—798, https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.408 (in Russ.).
Zots, I. V., 2018. Analiz realizatsii prakticheskoi transkriptsii v bilingval'nom kontekste yazyka goroda [Analysis of the implementation of practical transcription in the bilingual context of the language of the city]. PhD Dissertation. Moscow: Moscow City Pedagogical University (in Russ.).