Неперевод как палимпсест в непрозрачной поэзии
Non-translation as palimpsest in hermetic poetry- DOI
- 10.5922/2225-5346-2023-3-6
- Страницы / Pages
- 86-99
Аннотация
«Пизанские Cantos» Эзры Паунда представляют собой несколько раз переписанный и написанный поверх предыдущих редакций многослойный палимпсест, где неперевод цитат, изречений и заголовков становится эстетически значимым приемом. Более молодые ветви сложной поэзии после 1945 года, с одной стороны, преодолевают тотальный проект Паунда, с другой — наследуют ему через этот «разрыв». В рамках настоящей статьи будет рассмотрено, как непрозрачная поэзия (language writing, метареализм и новейшие течения) использует неперевод и непереводимое для выражения соответствующей этому разрыву политической и онтологической проблематики. Так, в «Черновиках» Рэчел Блау ДюПлесси палимпсест обнажает само развертывание языка, письма, «следа» других языков, которое развивается вместе с оптикой исследования письма и расшатыванием господствующих иерархий поэтической субъективности и художественной формы. В поэзии метареалистов Аркадия Драгомощенко и Алексея Парщикова неперевод служит способом создания палимпсеста-маргиналии, структурируя восприятие переплетения образов как через донорский текст, так и через трансформацию его мотивов. А дискоммуникативный палимпсест поэмы Екатерины Захаркив «хироо онода» строится на нерепрезентирующей функции неперевода, когда столкновение разных языков, цитат и отсылок создает как затрудненность восприятия, так и коммуникативные разломы в повествовательной ткани произведения. Таким образом, статья представляет собой попытку вывести точки на контурной карте поэтических практик, показывающие как становление отличного от мультилингвизма способа межъязыкового взаимодействия внутри текста, так и способы наследования через разрыв сложной и неоднозначной природе «Cantos» Эзры Паунда, породивших не только новый тип модернистского эпоса, но и особый тип поэтического палимпсеста.
Abstract
Ezra Pound’s “Pisan Cantos” is a multi-layered palimpsest rewritten and written over previous editions several times, in which the non-translation of quotes, sayings and headlines becomes an aesthetically significant device. Younger branches of complex poetry after 1945, on the one hand, overcome Pound’s total project, on the other, inherit him through this ‘gap’. Within the framework of this article, the author explores how hermetic poetry (language writing, metarealism and generation of the 21st century) uses non-translation and untranslatable to create/express political and ontological problems corresponding to this gap. So, in “Drafts” by Rachel Blau DuPlessis, palimpsest exposes the very deployment of language, writing, the ‘trace’ of other languages — all this develops together with the optics of studying writing and the loosening of the dominant hierarchies of poetic subjectivity and artistic form. In the poetry of metarealists Arkady Dragomoshchenko and Alexei Parshchikov, non-translation serves as a way of creating palimpsest marginalia, structuring the perception of interweaving images both through donor text and through the transformation of its motives. And the discommunicative palimpsest of Ekaterina Zakharkiv’s poem “Hiroo Onoda” is based on the unrepresentative function of the non-translation, when the collision of different languages, quotes and references creates both difficulty in perception and communicative faults in the narrative fabric of the work. Thus, the article is an attempt to derive points on a contour map of poetic practices, showing both the formation of a way of inter-linguistic interaction within the text that is different from multilingualism, and the ways of inheritance through the rupture of the complex and ambiguous nature of Ezra Pound’s “Cantos”, which gave rise not only to a new type of modernist epic, but also a special type of poetic palimpsest.
Список литературы
Азарова Н. Межъязыковое взаимодействие в поэзии Аркадия Драгомощенко // Новое литературное обозрение. 2015. № 1 (131). С. 280—288.
Драгомощенко А. Тавтология. М., 2011.
ДюПлесси Р. Б. Черновик 18: Передача (Traduction) // Цирк «Олимп»+TV. 2021. № 36 (69). URL: https://www.cirkolimp-tv.ru/articles/1050/chernovik-18-peredacha-traduction (дата обращения: 19.11.2022).
Заломкина Г. Распознание осенней вегетации речи // Новое литературное обозрение. 2015. № 1 (131). С. 270—279.
Захаркив Е. хироо онода // Греза. 2019. URL: https://greza.space/hiroo-onoda/ (дата обращения: 19.11.2022).
Карбери М. Книга удаляется в себя. Черновики Рэчел Блау ДюПлесси // Цирк «Олимп»+TV. 2020. № 33 (66). URL: https://www.cirkolimp-tv.ru/articles/ 920/kniga-udalyaetsya-v-sebya (дата обращения: 19.11.2022).
Корчагин К. На полях гимна (к) речи // Новый мир. 2011. № 11. С. 189—194.
Корчагин К. Поэзия авангарда в поисках тотальности (От Эзры Паунда до Аркадия Драгомощенко) // Поэтический журнал. Poetry Magazine. 2018. № 1. C. 298—325.
Корчагин К. У истоков акторно-сетевой поэзии: «Деньги» Алексея Парщикова // Фигуры интуиции: поэтика Алексея Парщикова : сб. ст. М., 2022. С. 159—165.
Лехциер В. Поэзия и ее иное: философские и литературно-критические тексты. Екатеринбург ; М., 2020.
Масалов А. Русскоязычная непрозрачная поэзия: от метареализма до конца 2010-х годов // Новое литературное обозрение. 2022. № 4 (176). С. 210—231.
Маурицио М. [Предисловие] // Греза. 2019. URL: https://greza.space/hiroo- onoda/ (дата обращения: 19.11.2022).
Павлов Е. Тавтологии Драгомощенко // Новое литературное обозрение. 2015. № 1 (131). С. 289—301.
Парщиков А. Дирижабли. М., 2014.
Паунд Э. Из «Пизанских Песен» // Гвидеон. 2012. № 2. С. 81—123.
Петровская Е. Фундамент — пыль (Заметки о поэзии А. Т. Драгомощенко) // Новое литературное обозрение. 2013. № 3 (121). С. 267—273.
Пробштейн Я. Вечный бунтарь // Гвидеон. 2012. № 2. С. 64—80.
Пробштейн Я. «Пизанские песни» Э. Паунда // Литература двух Америк. 2019. № 7. С. 40—166.
Проскурин О. А. Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест. М., 1999.
Северская О. «Кино, где меняются фигуры со сложной топикой»: визуальные коды в поэзии Алексея Парщикова // Фигуры интуиции: поэтика Алексея Парщикова : сб. ст. М., 2022. С. 71—81.
Ямпольский М. О близком (Очерки немиметического зрения). М., 2001.
Fokkema D. Literary History. Modernism and Postmodernism. Amsterdam ; Philadelphia, 1984.
Genette G. Palimpsests. Literature in the Second Degree. Lincoln, 1997.
The Beatles. Lucy in the Sky with Diamonds // Genius. 2014. URL: https:// genius.com/The-beatles-lucy-in-the-sky-with-diamonds-lyrics (дата обращения: 19.11.2022).