Филология, педагогика, психология

2018 Выпуск №4

Лексикографический опыт через века: сопоставительный анализ трех переводных словарей, созданных на Поморском Севере

Аннотация

На примере трех лексикографических источников — «Словаря московитов» французского мореплавателя Ж. Соважа, «Малого русско-норвежского словаря» А. С. Кучина и рукописного англо-русского морского словаря Ф. М. Щепетова — освещается лексикографический опыт мореплавателей, связанных с Поморским Севером. Сопоставительный анализ указанных словарей-разговорников, созданных в различные периоды лексикографической деятельности на Поморском Севере, позволяет заметить, что все они составлены людьми, пришедшими к переводу и межкультурной коммуникации через свою основную профессиональную деятельность в условиях отсутствия необходимых для работы лексико-графических ресурсов, что отразилось в отборе лексики, структурировании информации, включении грамматических помет и комментариев. Выявленные в словарях отступления от требований, предъявляемых к современным тематическим и терминологическим ресурсам, позволяют получить информацию о ходе работы и личном профессиональном опыте авторов-составителей. Методология исследования характеризуется диахроническим взглядом на имеющийся лексикографический опыт специалистов, занимавшихся мореходством в XVI и XX вв.

Abstract

The article describes three dictionaries compiled by three outstanding mariners who explored the Pomor North: the “Dictionary of Muscovites” compiled by the French navigator Jean Sauvage in 1586, the “Small Russian- Norwegian dictionary” written in 1907 by polar captain Alexander Kuchin and the “English-Russian Maritime Dictionary” of the Soviet sailor Fedor Shchepetov from Arkhangelsk. A detailed comparative analysis of these sources permits to illustrate different periods of the lexicographical activity in the Pomor North. The three dictionaries were compiled by the people who had got involved in translation and intercultural communication through their professional activities, as they needed specialized dictionaries for work. This influenced the selection of the vocabulary, information structuring, grammatical labels and comments. The revealed deviations from the modern lexicographic requirements shed light on the compilation process and personal professional experience of the compilers. The methodology of this research is based on a diachronic approach to studying the development of specialized maritime glossaries in the 16th and 20th centuries. The research is conducted within the frameworks of integrative translation and linguistic regional studies as a continuation of the project “History of Translation on the Pomor North” supported by the Russian Humanitarian Scientific Foundation.

Скачать статью

Глагольные коллокации памяти с ключевым словом Vergangenheit в германских СМИ

Аннотация

Анализируются глагольные коллокации памяти с компонентом Vergangenheit, функционирующие в СМИ Германии и извлеченные из газетного корпуса DWDS; описываются их структурные, семантические и синтагматические характеристики. Ключевое слово «прошлое» имеет высокий синтагматический потенциал, объективирующий значимость называемого понятия для осмысления процессов памяти. В статье реализуется функционально-коммуникативный подход, используется семасиологически и ономасиологически ориентированный анализ. Описываются компонентный состав коллокаций, структура внутренней организации исследуемого лексического множества, значения падежных форм ключевого слова, внешняя или внутренняя переходность / непереходность, объектность и субъектность, структурно-семантические модели, тематические коды, коллокации с серийным компонентом, прагматические компоненты значения единиц. Предложена концепция словарной статьи полиаспектного идеографического аналогического словаря ГКП в немецком языке (лингвистической, методической направленности). Сделаны выводы о закономерностях исследуемой репрезентации памяти и прошлого в немецком языке, ее пространственно-деятельностной интерпретации.

Abstract

The article analyzes verb collocations of the semantic field “Memory” with the component ‘Vergangenheit’, which are commonly used in German media; it describes structural, semantic and syntagmatic characteristics of the verb collocations. The source of the research data is newspaper texts corpus DWDS. The keyword "Vergangenheit" (past) can be characterized by a high syntagmatic potential that indicates the importance of the denoted concept for memory processes comprehension. The author employs a functional-communicative approach, a complex of semasiological and onomasiological methods. The composition of the collocations, the internal organizational structure of the lexical set, subjectivity and objectivity, key words’ functions, internal or external transitivity / intransitivity, structural-semantic models, series of collocations, subject codes, pragmatic components of the meanings of collocations are described. The elements of linguistic and mental memory model are revealed. The author determines the regularities of the analyzed representation of memory and past in the German language, concludes about spatio-activity interpretation of memory (identification of memory operations with movement or activity, operation on an object in this space). It is demonstrated that verb collocations model mnemic situation vividly in accordance with their antropomorphic understanding.

Скачать статью

«Только во сне сдалося, будто на свете жилося»: жизнь и смерть в русском лингвокультурном сознании (на материале пословиц и поговорок)

Аннотация

Показана совокупность идейных позиций, вскрывающих отношение к жизни и смерти носителя русского лингвокультуроного сознания, по данным пословиц и поговорок. Объяснена специфика этих позиций, в связи с чем дано дополнительное толкование ряда примеров. Таким путем выявлены основания жизненного пессимизма русских, показана идейная база черного юмора в данной лингвокультурной традиции.

Abstract

The article describes the set of maxims, revealing the attitude to life and death, typical for the Russian linguistic-cultural consciousness, on the basis of Russian proverbs and sayings. The author explains the specificity of these maxims, and provides an additional interpretation of several examples. In conclusion, the author explains the reasons for the general sense of pessimism of the Russians and reveals the fundamental intellectual basis for black humor in the analyzed linguocultural tradition.

Скачать статью

Особенности функционирования хрононимов в коротком рассказе О. Генри «Hearts and Crosses»

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению лексических средств выражения времени на материале короткого рассказа О. Генри. В процессе анализа выделяются хронопунктурные, хронометрические и хронологические маркеры и освещается характер их функционирования в тексте. Доминирующей группой являются лексические средства хронопунктуры, которые указывают на конкретную точку свершения события во времени. Данные средства представлены, в свою очередь, неопределенными, относительно определенными и абсолютно определенными хронопунктурными маркерами, способствующими ориентации читателя в темпоральном континууме текста рассказа.

Abstract

The article focuses on lexical means of expressing time in a short story by O'Henry. The author identifies chronopuncture, chronometric and chronological markers and highlights their functions in the text. The lexical means of chronopuncture, indicating the specific time of the event, dominate in the text structure. These lexical means include indefinite, relatively definite and absolutely definite chronopuncture markers, which help the readers to orient themselves in the temporal continuum of the narrative text.

Скачать статью