<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260531095125642</timestamp><depositor><depositor_name>Immanuel Kant Baltic Federal University</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Immanuel Kant Baltic Federal University</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Slovo.ru: Baltic accent</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>1</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>A major principle of Indo-European poetry or arbitrary etymologising? A review of modern international publications on anagrams in the cultures of Ancient East and Antiquity</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>I.</given_name><surname>Dementyev</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the approaches of modern international scholars to the problem of anagrams in ancient texts. The author addresses the following “problem nodes”: the difficulty of proving the presence of an anagram in each individual case and the ambiguity of the question as to the arbitrary or systematic nature of anagrammatic structures and anagrams’ functions. Solving these problems will contribute to identifying the major avenues of further research on anagrams.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гаты Заратустры. URL: zoroastrian.ru/node/1759 (дата обращения: 02.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Иванов Вяч. Вс. Об анаграммах Ф. де Соссюра // Соссюр де Ф. Труды по языкознанию. М., 1977. С. 635—638.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Иванов В. В., Топоров В. Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах // Типологические исследования по фольклору : сб. стат. памяти Владимира Яковлевича Проппа (1895—1970). М., 1975. С. 44—76.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М., 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Топоров В. Н. К описанию некоторых структур, характеризующих преимущественно низшие уровни, в нескольких поэтических текстах. 3. Об одном примере звукового символизма («Ригведа», X, 125) // Труды по знаковым системам. Тарту, 1965. Вып. 2. С. 317—319.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Cameron A. Ancient anagrams // American Journal of Philology. 1995. Vol. 116, № 3. P. 477—484.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Hörath H. Anagramm. URL: http://www.rossipotti.de/inhalt/literaturlexikon/sachbegriffe/anagramm.html (дата обращения: 02.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Houghton L. B. T. Ovid, Remedia amoris 95: verba dat omnis amor // The Classical Quarterly. 2013. Vol. 63, № 1. Р. 447—449.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Jamison S. M. An anagram in the Gāthās // Journal of the American Oriental Society. 2002. Vol. 122, № 2. P. 287—289.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Janssens L. La tradition d’une cryptographie satirique médiévale (D’Ovide à Clément IV, Napoléon Ier, Hitler) // Revue belge de philologie et d’histoire. 1992. Vol. 70, № 4. P. 960—996.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Lestayo J. R. S. Les mots sous les choses: Starobinski, Borges, Saussure //Modern Language Notes. 2014. Vol. 129, № 2 (Hispanic Issue). Р. 330—351.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Luz Ch. Technopaignia, Formspiele in der griechischen Dichtung. Leiden, 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Malamud M. A poetics of transformation: Prudentius and classical mythology.Cornell University Press, 1989.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Maleuvre J.-Y. Les Fastes d'Ovide ou la guerre du calendrier // Revue belge de philologie et d’histoire. 1997. T. 75, fasc. 1. Р. 69—105.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Maleuvre J.-Y. La mort de Virgile d’après Properce et Ovide // L’antiquité classique. 1997. T. 66. Р. 177—206.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>16. Meylakh M. A propos des anagrammes // L’Homme. 1976. Vol. 16, № 4.Р. 105—115.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>17. Shepheard D. Saussure’s Vedic anagrams // Modern Language. 1982. Vol. 2,№ 3. P. 513—523.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>18. Starobinski J. Lettres et syllabes mobiles. Complément à la lecture des Cahiers d’anagrammes de Ferdinand de Saussure // Littérature. 1995. Vol. 99. P. 7—18.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>19. Viellard S. Paronymes, anagrammes et paragrammes dans les premiers recueils de proverbes russes // Revue des etudes slaves. 2004. Vol. 75, № 1. Р. 69—79.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>20. Wolff E. Les jeux de langage dans l’Antiquité romaine // Bulletin de l’Association Guillaume Budé. 2001. Vol. 1, № 3. Р. 317—334.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>21. Wunderli P. Ferdinand de Saussure und die Anagramme. Tübingen, 1972.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The multi-language coding and anagrammatic foundations of the “Venice text” in Yu. Buida’s short story “All the floating by”</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>M.</given_name><surname>Dmitrovskaya</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>V.</given_name><surname>Vitkovsky</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the use of a multi-language anagrammatic code in Yu. Buida’s works. The authors identify the anagrammatic foundations of the “Venice text” in the shorty story “All the floating by” from the collection The Prussian Bride. It is shown that the core of the system is the anagrammatic variation of the words Венеция / невеста и море / amor / mors. The matrimonial and funeral semantics of the night boat rides of the female character along the Pregolya is emphasised. The authors consider the various means of semantization of the name of the main male character “Polorotov,” and analyse the interaction between the topography of the town and Venice – the dream city of the main female character. Different levels of text interpretation are identified — from the plot- and everyday life-focused to symbolic and cosmological ones.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Андерсен Г. Х. Импровизатор : роман. URL: http://www.sky-art.com/andersen/prose/improvisator /improvisator.htm/ (дата обращения: 20.05.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Блок А. А. Собр. соч. : в 12 т. Л., 1932. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Буйда Ю. Прусская невеста. М., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гаврилова М. В. Концепты «жизнь» и «смерть» в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста»: (языковые стратегии мифотворчества) : дис. … канд.филол. наук. Калининград, 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Гаврилова М. В., Дмитровская М. А. Мифопоэтика рассказа Ю. Буйды «Все проплывающие» // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2012. Вып. 8. С. 152—157.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Гете И. В. Собр. соч. : в 10 т. М., 1975. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Дегтяренко К. А., Дмитровская М. А. Гипербола, комическое и гротеск в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. Вып. 4. С. 30—42.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Дегтяренко К. А., Дмитровская М. А. Алогичные перечисления и нумерология как средства создания гротескно-комического в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста» // Северный регион: наука, образование, культура. 2014. № 1 (29). С. 227—236.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Етимологічний словник української мови : у 7 т. / ред. О. С. Мельничук. Киев, 1983.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Меднис Н. Е. Сверхтексты в русской литературе. URL: http://rassvet.websib.ru/text. htm?no=35&amp;id=5 (дата обращения: 20.05.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Пастернак Б. Л. Собр. соч. : в 5 т. М., 1989. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» (Введение в тему) // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М., 1995. С. 259—367.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Фасмер М. Этимологический словарь : в 4 т. М., 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Wikiling : [сайт]. URL: http://www.koeblergerhard.de/wikiling_1/node/1031285 (дата обращения: 02.06.2014).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Discursive features of Russian gender-oriented advertisements</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>S.</given_name><surname>Ermakovich</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article addresses the metadiscourse structure and the means of gender manifestation in the advertising message. Two advertisements for the same good aimed at women and men were chosen for a semiotic analysis. The analysis identified the verbal and nonverbal means of exposing implicit messages reflecting gender relations and reinforcing gender stereotypes, as well as the presence of complimentary relations between different elements of the advertising message.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гак В. Г. Антиципация // Лингвистический энциклопедический сло-варь. М., 1990. С. 34—35.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Ермакович С. П. Метадискурс «мужской» рекламы // Коммуникация в современном поликультурном мире: этнопсихолингвистический анализ : сб.науч.-практ. тр. М., 2013. Вып. 1. С. 236—246.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы или сундук с идеями для копирайтера. М., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Мокшанцев Р. И. Психология рекламы. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Феофанов О. А. Реклама: новые технологии в России. СПб., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Gilligan C. In a Different Voice: Psychological Theory and Women’s Development. Cambridge, 1982.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Goffman E. Gender Advertisements. N. Y., 1976.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Harré R. Persuasion and Manipulation // Discourse and Communication: New Approaches to the Analyses of Mass Media Discourse and Communication.Berlin ; N. Y., 1985. P. 126—142.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Hasan R. Ways of saying: ways of meaning // The Semiotics of Culture and Language. L., 1984. Vol. 1 : Language as Social Semiotics. P. 105—162.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Tillner G. Masculinity and Xenophobia: The Identity of Dominance // Masculinity and male roles in the perspective of a culture of peace. Oslo, 1997. P. 43—62.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The psychological profile of the robber in A.S. Pushkin’s novella Kirdzhali</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>N.</given_name><surname>Zhilina</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article addresses Pushkin’s works, whose characters are based on real people who opposed conventional rules and laws and dedicated their life to fighting for personal and public freedom through following the path of crime. An analysis of the psychologically complex image of the novella’s main character shows that Pushkin paid special attention to the complicated and ambivalent personality of the robber who challenges his fate without pondering the meaning and value of human life.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Бочаров С. Г. Поэтика Пушкина : очерки. М., 1974.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Медриш Д. Н. «Песня о Георгии Черном» и фольклорная традиция //Московский пушкинист. М., 1999. Вып. 5.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. : в 10 т. М., 1958.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>From a city to the myth (Yu. Buida’s Königsberg)</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A.</given_name><surname>Chernyakov</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article analyses Yu. Buida’s novel Königsberg as a fragment of the Königsberg text in Russian literature. It is shown that the mythological image of Königsberg/Kaliningrad is based on the moving border between the documentary and the fictional, history and narration, whereas the discursive structure of the text simulates the transformation of reality into a myth.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Буйда Ю. Кёнигсберг // Новый мир. 2003. № 7. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/7/bu.html (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Буйда Ю. Прусская невеста (вместо предисловия) : [официальный сайт Юрия Буйды]. URL: http://buida.ru/text/prusskaya-nevesta-vmesto-poslesloviya/ (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Венцлова Т. «Кёнигсбергский текст» русской литературы и кёнигсбергские стихи Иосифа Бродского // Как работает стихотворение Бродского : сб.статей. М., 2002. С. 44—64.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гаврилова М. В. Имя собственное, миф, ритуал (на материале сборника рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста») // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2008. Вып. 8. С. 44—49.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Гильманов В. Х. Хроносотериология «кёнигсбергского текста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. № 4. С. 93—114.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Жирнов Е. Во время кораблекрушения погибло 57 человек. URL: http://www.kommersant.ru/doc/1873242 (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Рытова Т. А. Поэтика погружения современности в историческое и мифологическое прошлое в романе Ю. Буйды «Кёнигсберг» // Русская литература в ХХ веке: имена, проблемы, культурный диалог. Томск, 2005. Вып. 7. С. 235—254.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>An unknown photograph of Lev Krasavin</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>V.</given_name><surname>Sharonov</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Poetry sets the pace of life</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>N.</given_name><surname>Peretyaka</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article is the author’s lyrical reflection on the literary life in modern Lithuania. One of its particular aspects is poetical festivals of different levels. In this context, the author considered the 50th festival “The spring of poetry” dedicated to the 300th anniversary of the birth of Kristijonas Donelaitis. The festival made it possible to identify the influence of Donelaitis on modern Lithuanian poetry, as well as its indirect effect on Kaliningrad poets.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гильманов В. Х. Хроносотериология «кёнигсбергского текста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. № 4. С. 93—114.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бартфельд Б. Пруса. Русско-литовский мотив : сб. стихов. Калининград ; Клайпеда ; Вильнюс, 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Навакас К. Поэты. URL: www.jefremov.net/transl/poeti.htm (дата обращения: 01.10.2014).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Spring joys. On the 300th anniversary of the birth of Kristijonas Donelaitis</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>K.</given_name><surname>Kaminskas</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Адамов Б. Н. Кристионас Донелайтис. Время. Люди. Память. Калининград, 2013.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Ruseckaitė A. Maironis apie Kristijoną Donelaitį // Naujoji Romuva. 2014. №. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Cristof Polo apie Metus ispanų kalba // Knygų aidai. 2014. №. 1.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
