<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260529200251561</timestamp><depositor><depositor_name>Immanuel Kant Baltic Federal University</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Immanuel Kant Baltic Federal University</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Slovo.ru: Baltic accent</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>15</volume></journal_volume><issue>3</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The alien and (or) one’s own: modern hidden calques (based on the collocation Kak po Mne [as for me])</title><original_language_title>Чужое и (или) свое: к вопросу о современных кальках (на примере коллокации как по мне)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A. G.</given_name><surname>Zhukova</surname><affiliations><institution><institution_name>Pushkin State Russian Language Institute</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-0222-082X</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>O. I.</given_name><surname>Severskaya</surname><affiliations><institution><institution_name>Vinogradov Russian Language Institute of RAS</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6277-9756</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article addresses the problem of identifying hidden borrowings in the Russian language of the late 20th and early 21st centuries. The authors pay particular attention to expressions that convey meanings whose semiotic 'form' utilises linguistic elements pre-existing in the recipient language. The mechanism of embedding a semantic calque into an already existing model of signification is illustrated using the example of the collocation kak po mne and its interaction with the original Russian marker of personal opinion po mne, which has a long history of use. A corpus study and contextual semantic and comparative analysis led the authors to conclude that the collocation kak po mne is a calque of the Anglo-Americanism 'as for me / as to me', competing with another form of hidden borrowing — po mne [for me / to me]. Coexisting in the recipient language with the native expression po mne, the hidden semantic calque appears as its structural-semantic variant with an intensifier.</jats:p><jats:p>The article also presents survey data from native Russian speakers, who predominantly classify kak po mne as a vulgarism or colloquialism. This categorisation persists despite the widespread use of the expression by educated individuals across various functional domains, including media, literary translations and film dubbing.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>6</first_page><last_page>21</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-1</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15681/79399/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Baranov, A. N., Plungyan, V. A. and Rakhilina, E. V., 1993. Putevoditel' po diskursivnym slovam russkogo yazyka [Guide to discursive words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Bastrikov, A. V., 2008. Replenishment of the lexical composition of the Russian literary language of the 18th century with foreign borrowings (on the example of the formation of names of ethical concepts. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki [Proceedings of Kazan University. Humanities Series], 2, pp. 185—196 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Chekletsova, E. I., 2015. Modern borrowings from English in the speech of representatives of youth culture. Ural'skii filologicheskii vestnik. Seriya: Yazyk. Sistema. Lichnost': lingvistika kreativa [Ural Philological Bulletin. Series: Language. System. Personality: linguistics of creativity], 1, pp. 175—182 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Ginza, D. I. and Gorbunova, V. S., 2017. English borrowings in the Russian language. Bulletin of Science and Practice, 4 (17), pp. 304—307 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Is it possible to say “kak po mne, tak…” (as for me, so...)? Gramotnyi russkii yazyk v voprosakh i otvetakh [Competent Russian in questions and answers], Available at: https://gramotno.livejournal.com/74972.html [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Krysin, L. P., 2002. Lexical borrowing and tracing in the Russian language of recent decades. Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 6, pp. 27—34 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Krysin, L. P., 2004. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe: issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku i sotsiolingvistike [Russian word, one’s own and someone else’s: studies in modern Russian language and sociolinguistics]. Moscow, 888 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Kuznetsov, S. A., ed. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Great Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/ slovari/bolshoj-tolkovyj-slovar [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Lopatin, V. V. and Ivanova, O. E., eds. Russkii orfograficheskii slovar' [Russian spelling dictionary]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/russkij-orfog raficheskij-slovar [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Marinova, E. V., 2008. Inoyazychnye slova v russkoi rechi kontsa XX — nachala XXI vv.: problemy osvoeniya i funktsionirovaniya [Foreign words in Russian speech at the end of the 20th — beginning of the 21st centuries: problems of development and functioning]. Moscow, 495 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Meshkova, L. N., 2012. Texting as a phenomenon of modern culture. Izvestiya Penzenskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V. G. Belinskogo [Proceedings of the Penza State Pedagogical University named after V. G. Belinsky], 27, pp. 49—53 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Morkovkin, V. V., Bogacheva, G. F. and Lutskaya, N. M. Bol'shoi universal'nyi slovar' russkogo yazyka [Large universal dictionary of the Russian language]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/bolshoj-universalnyj-slovar-russkogo- yazyka [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. Available at: https://ruscorpora.ru/ [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Pakhomov, V. M., Svintsov, V. V. and Filatova, I. V. Spravochnik po punktuatsii [Punctuation reference book]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/spravoch niki/spravochnik-po-punktuatsii/po-mne [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Pestova, A. R., 2022. Stilisticheskie pomety v tolkovykh slovaryakh kak otrazhenie leksiko-stilisticheskikh protsessov v russkom yazyke vtoroi poloviny XX — nachala XXI v. [Stylistic notes in explanatory dictionaries as a reflection of lexico-stylistic processes in the Russian language of the second half of the 20th — beginning of the 21st century]. PhD thesis. Moscow, 22 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Senko, E. V. and Lenchina, M. R., 2020. Calquing in the Modern Russian Language. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory &amp; Practice], 11, pp. 128—133, https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.11.26 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Severskaya, O. I. and Saakyan, L. N., 2023. Hidden borrowing and original models of frequency collocations. In: Yazyk — tekst — diskurs v novykh usloviyakh kommunikatsii (k 60-letiyu professora T. B. Radbilya) [Language — text — discourse in new conditions of communication (to the 60th anniversary of Professor T. B. Radbil)]. Nizhny Novgorod, pp. 419—426 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Shvedova, N. Yu., ed., 2007. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov [Explanatory dictionary of the Russian language including information about the origin of words]. Moscow, 1175 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Stepanov, Yu. S., 1993. Konstanty mirovoi kul'tury. Alfavity I alfavitnye teksty v period dvoeveriya [Constants of the world culture. Alphabets and alphabetic texts in the period of double faith]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>The correctness of the phrase “kak po mne, tak…” (as for me, so...). Russkii yazyk [Russian language]. Available at: https://rus.stackexchange.com/questions/444 350/ [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Functioning of the frame environment in various conceptual knowledge domains in the English language</title><original_language_title>Функционирование фрейма environment в спе­циальных концептуальных областях знания в английском языке</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>L. A.</given_name><surname>Manerko</surname><affiliations><institution><institution_name>Lomonosov Moscow State University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4288-1603</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>A. S.</given_name><surname>Sukhanova</surname><affiliations><institution><institution_name>Moscow State Pedagogical University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2452-4875</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article presents the frame environment, exploring its conceptual structure by analysing how linguistic units function within immediate linguistic contexts across various conceptual knowledge domains. It is proposed to define and distinguish between the theore­tical concepts of 'frame', 'cognitive context' and 'conceptual domain'. The English word 'en­vironment' was selected to describe the manifestations of frame structure at the linguistic le­vel. The etymology and definitions of the lexical unit were analysed using English lexico­graphical sources and texts and contexts from the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. Based on this foundation, the frame environment was constructed, encompassing the knowledge structures that define the concept of ‘environment’ and shape its linguistic expressions across various specialised knowledge domains. The au­thors hypothesise that while the generalised frame structure remains unchanged, the con­tent of its slots transforms under the influence of the conceptual domain, which affects the un­derstanding and structuring of information by a linguistic personality. The content of fra­me slots aligns with the conceptual domain, whose information scope guides the selection of lin­guis­tic means while producing a verbal message. In turn, the linguistic means describing the con­tent of the slots serve to reconstruct the frame in the process of understanding. Text ana­lysis has shown that the frame structure does not change substantially, with some slots pos­sib­ly remaining inactivated within a particular conceptual domain. Such a structure facilitates the connections of concepts and, consequently, aids in understanding and focusing attention when addressing background knowledge.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>22</first_page><last_page>38</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-2</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15681/79401/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Beliaevskaya, E. G., 2012. Frame “Politician” in English biographic discourse (on methodology of analysis). Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics], 2, pp. 21—26 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Beliaevskaya, E. G., 2015. Frame, concept, conceptual metaphor — synonyms? (on the correlation of research methods in cognitive linguistics). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki [Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities], 22 (733), pp. 9—20 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Beliaevskaya, E. G., 2021. Frame? Frame... Frame! Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 4 (47), pp. 17—24 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>BNC — British National Corpus. Available at: https://www.english-corpora. org/bnc/ [Accessed 20 December 2022].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Boldyrev, N. N., 2001. Kognitivnaya semantika: Kurs lektsii po angliiskoi filologii [Cognitive Semantics: A Course of Lectures in English Philology]. 2nd ed. Tambov (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Boldyrev, N. N., 2004. Conceptual space of cognitive linguistics. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 1, pp. 18—36 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Boldyrev, N. N., 2006. Language categories as a format of knowledge. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 2, pp. 5—22 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Boldyrev, N. N., 2014. The role of cognitive context in interpretation of the world and knowledge about the world. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedenie [Bulletin of Chelyabinsk State University], 6 (335), pp. 118—122 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Borodina, O. A., 2006. Structure of the text frame of scientific abstracts. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities and Sciences, 18, pp. 27—32 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Chernyshov, L. N., 2009. Sredy razrabotki programmnogo obespecheniya: istoriya i perspektivy [Software development environments: history and perspectives]. Available at: http://nit.miem.edu.ru/sbornik/2009/plen/008.html [Accessed 20 March 2021] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>COCA — Corpus of Contemporary American English. Available at: https:// www.english-corpora.org/coca/ [Accessed 20 December 2022].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Demyankov, V. Z., 1996. Frame. In: E. S. Kubryakova, ed. Kratkii slovar' kognitivnykh terminov [A Concise Dictionary of Cognitive Terms]. Moscow, pp. 187—189 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>DEWDO — A Dictionary of the English Language, in which the words are deduced from their originals, and illustrated in their different significations by examples from the best writers to which are prefixed, history of the language, and an English grammar: in two volumes. Vol. 2. Available at: https://pbc.gda.pl/dlibra/publica tion/24130/edition/19407/content [Accessed 16 January 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Durkina, G. S., 2013. Frame organisation of a fiction text (on the material of Russian classical and modern literature). Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Bulletin of the Volgograd State Pedagogical University], 9 (84), pp. 90—93 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Faber, P., Linares, C. and Expósito, M., 2005. Framing Terminology: A Process-Oriented Approach. Meta: Journal des traducteurs, 50 (4). Available at: https://www. researchgate.net/publication/237421727_Framing_Terminology_A_Process-Orien ted_Approach [Accessed 6 February 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Fillmore, Ch. J., 1988. Frames and the semantics of understanding. In: Novoe v zarubezhnoi lingvistike: kognitivnye aspekty yazyka [New in foreign linguistics: Cognitive aspects of language], 23, Moscow, pp. 52—92 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Fillmore, Ch. J., 1981. The case for case. Novoe v zarubezhnoi lingvistike [New in foreign linguistics], 10. Мoscow, pp. 369—495 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>FrameNet. Available at: https://framenet.icsi.berkeley.edu/luIndex [Accessed 3 June 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Goffman, E., 1974. Frame analysis: An essay on the organization of experience. London.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Google Ngram Viewer. Available at: https://books.google.com/ngrams/graph? content=environment&amp;year_start=1800&amp;year_end=2019&amp;corpus=en-2019&amp;smoo thing=3 [Accessed 10 January 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Karasik, V. I., 2002. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Kubryakova, E. S., 2004. Yazyk i znanie: Na puti polucheniya znanii o yazyke: Chasti rechi s kognitivnoi tochki zreniya. Rol' yazyka v poznanii mira [Language and Knowledge: Towards a Knowledge of the Language: Parts of Speech from a Cognitive Perspective. The role of language in understanding the world]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Manerko, L. A. and Novodranova, V. F., 2014. Conceptual and cognitive maps as methodological apparatus of cognitive-communicative terminology. Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 19, pp. 275—287 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Manerko, L. A. and Sukhanova, A. S., 2021. Defining conceptual domain and discourse. Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 4 (47), pp. 127—133 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Manerko, L. A., 2016. Sociocultural Peculiarities of Spatial Experience Schematization in Interpretation from English into Russian. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22: Teoriya perevoda [Moscow University Translation Studies Bulletin], 4, pp. 49—66 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Manerko, L. A., 2017. Perspectivisation as one of the principles of semantics conceptualisation in discourse. In: Yazyk, soznanie, kommunikatsiya: sbornik statei [Language, Consciousness, Communication: A collection of articles], 57. Moscow, pp. 177—186 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Merriam Webster. Available at: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ environment [Accessed 3 March 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Microsoft. Available at: https://learn.microsoft.com/en-us/windows/win32/ procthread/environment-variables [Accessed 15 December 2022].</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Minsky, M., 1979. Freimy dlya predstavleniya znanii [A framework for representing knowledge], Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Nikonova, Zh. V., 2007. Frame analysis as a method of linguistic description of verbal structures. Tambov University Review, 6, pp. 229—234 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Novodranova, V. F., 2007. Types of knowledge and their representation in language for specific purposes (LSP). In: Kognitivnaya lingvistika: novye problemy poznaniya: sbornik nauchnykh trudov [Cognitive linguistics: new problems of cognition: a collection of papers], 5. Moscow; Ryazan, pp. 136—140 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Odintsova, I. V., 2012. Framing, framing and reframing in linguodidactics. Mir russkogo slova [The World of Russian Word], 1, pp. 73—80 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>OED — The Oxford English Dictionary being a corrected re-issue with an introduction, supplement, and bibliography of a new English dictionary on historical principles founded mainly on the materials collected by the Philological Society. Oxford, 1933. Vol. III.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Pearce, T., 2010. From ‘circumstances’ to ‘environment’: Herbert Spencer and the origins of the idea of organism-environment interaction. Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences, 41, pp. 241—252, https://doi.org/10. 1016/j.shpsc.2010.07.003.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Razina, I. G., 2007. Frame structuring of text as a text-generating mechanism. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Tomsk State University Journal], 296. pp. 49—54 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Skeat, W. W., ed., 1927. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. Oxford.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>Stepanov, Yu. S., 1973. Semiotic structure of language (three functions and three formal instruments of language). Izvestiya AN SSSR. Seriya literatury i yazyka [The Bulletin of the Academy of Sciences of the USSR. Studies in Literature and Language], 4, pp. 340—355 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>van Dijk, T. A., 1989. Yazyk. Poznanie. Kommunikatsiya [Language. Cognition. Communication]. Мoscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>Weichhart, P., 1979. Remarks on the term “environment”. GeoJournal, 3. pp. 523—531, https://doi. org/10.1007/BF00186051.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The imago image of ‘flowers of evil’: from Charles Baudelaire to Joris-Karl Huysmans</title><original_language_title>Образ-имаго «Цветов зла»: от Ш. Бодлера к Ж.-К. Гюисмансу</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>S. G.</given_name><surname>Gorbovskaya</surname><affiliations><institution><institution_name>Saint Petersburg State University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4077-1769</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the image of 'flowers of evil' as an imago image — an imaginary image of a real object. The term 'imago' was first used in this sense by Carl Jung in 1912. The work proposes a novel approach to investigating the image of 'flowers of evil'. The com­pa­rative historical, analytical and psychoanalytic methods of text examination revealed that, in his novel À rebours, Huysmans espouses Baudelaire's celebrated image, representing it pri­marily as a notion of something bizarre, extraordinary, transmuted and dangerous. This is achieved through the reception of the image of 'flowers of evil' embodied by Huysmans in a series of vegetative appearances, such as the collection of exotic plants, the lotus in the hands of Salome and the nidularium seen in a dream. It is concluded that Huysmans uses phy­to­nymic images to demonstrate his belief that his decadent contemporaries, personified in the cha­racter of Jean Desessent, perceive Baudelaire's work superficially, inaccurately and too lite­rally, making them accomplices in the 'burial' of everything associated with 'old' values. Therefore, as a poetic image, Baudelaire's 'flowers of evil' align with the explored 'imago' methodology as they generate multiple interpretive chains representing independent acts of creativity.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>39</first_page><last_page>54</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-3</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15681/79403/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Anisova, A. A. and Zhuk, M. I., 2006. The Archetype of the Shadow in G. Hesse’s novel “Steppenwolf” from the point of view of the theory of analytical psychology by C. G. Jung. In: Kul'turno-yazykovye kontakty [Cultural and linguistic contacts], 9. Vladivostok, pp. 300—312 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Auerbach, E., 1976. Mimesis [Mimesis]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Barness, Ed. and Bernard, D., 2000. Psikhoanaliticheskie terminy i ponyatiya: slovar' [Psychoanalytic terms and concepts: Dictionary]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Baudelaire, Ch., 1868. Salon de 1859. In: Œuvres complètes de Charles Baudelaire [The collected works by Charles Baudelaire]. Paris, Vol. 2, pp. 245—358.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Baudelaire, Ch., 1972. Les Fleurs du Mal. Рaris.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Benjamin, W., 2019. Baudelaire, or Parisian streets. In: Devyat' rabot [Nine works]. Moscow, pp. 122—126 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Bozovic, M., 2004. The Man Behind His Own Retina. In: S. Zizek, ed. To, chto vy vsegda khoteli znat' o Lakane (no boyalis' sprosit' u Khichkoka) [What you Always Wanted to Know about Lacan (but were afraid to ask Hitchcock)]. Moscow, pp. 141—158 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Brunel, P., 1998. Les fleurs du mal. Entre «fleurir» et «défleurir». Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Campmas, Au., 2008. La monstruosité cachée: Huysmans et les hybrides artificiels. Séminaire «Signe, déchiffrement, et interpretation» In: Les colloques "Signe, déchiffrement, et interprétation". Available at: http://www.fabula.org/colloques/do cument869.php [Accessed 9 January 2023] https://doi.org/10.58282/colloques.869.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Dufour, P., 1988. Les Fleurs du Mal: dictionnaire de mélancolie. Littérature, 72, pp. 30—54.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Eco, U., 1998. Notes on the margins of the “Name of the Rose”. In: Imya rozy [The Name of the Rose]. Moscow, pp. 596—644 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Gubareva, M. S., 2005. Temy i obrazy dekadansa: Zh.-K. Gyuismans, O. Uail'd, A. Zhid: opyt sopostavitel'nogo analiza [Themes and images of decadence: J.-C. Huysmans, O. Wilde, A. Gide: A Benchmarking Experience]. PhD dissertation. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Huysmans, J.-K., 1922. À rebours. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Huysmans, J.-K., 2005. Naoborot [À rebours]. Мoscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Jung, K. G., 1994. Simvoly i metamorfozy. Libido [Symbols and metamorphoses. Libido]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Jung, K. G., 2002. Problemy dushi nashego vremeni [The problems of the soul of our time]. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Kant, I., 2020. Kritika chistogo razuma [Kritik der reinen Vernunft]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Komarova, E. A., 2003. Roman “Naoborot” v kontekste khudozhestvennogo tvorchestva Zh.-K. Huysmansa [The novel “À rebours” in the context of artistic creativity of J.-K. Huysmans].PhD dissertation. Ivanovo (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Kugler, P., 2005. Alkhimiya diskursa. Obraz, zvuk i psikhicheskoe [Alchemy of discourse. Image, sound and mental]. Translated by V. V. Zelenskii, Z. A. Krivulina. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Kushlina, O. B., 2022. Strastotsvet, ili Peterburgskie podokonniki [Passion flower, or St. Petersburg window sills]. St. Petersburg, 336 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Lacan, J., 2019. The mirror stage and its role in the formation of the Y-function. Psikhoanaliz [Psychoanalysis]. Minsk. Available at: https://psychoanalysis.by/2019/ 03/26/статья-ж-лакан-стадия-зеркала-и-ее-рол/ [Accessed 22 February 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Levin, Yu., 1988. Mirror as a potential semiotic object. In: Zerkalo. Semiotika zerkal'nosti: Trudy po znakovym sistemam [Mirror. Semiotics of mirroring: Works on sign systems]. Tartu, pp. 6—24 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Moreau, G., 2002. Ecrits sur l’art par Gustave Moreau. Vol. 1. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Pishua, K. and Ziegler, J., 2000. The publication of “Flowers of Evil” and the trial of Baudelaire. Inostrannaya literatura [Foreign Literature], 4, pp. 140—163 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Sokolova, T. V., ed., 2003. Istoriya zapadnoevropeiskoi literatury. XIX vek [History of Western European literature. Тhe 19th century]. St. Petersburg; Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Vasiliev, A. V., 2015. Ancestral masks (imagines maiorum) in the public life of the Romans during the Republic and early Empire. In: Trudy Istoricheskogo fakul'teta Sankt-Peterburgskogo universiteta [Proceedings of the Historical Faculty of St. Petersburg University], 23. St. Petersburg, pp. 73—100 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Veselovsky, A. N., 1989. From an introduction to historical poetics. In: Istoricheskaya poetika [Historical poetics]. Moscow, pp. 42—59 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>‘Hallberd of Balderdash’ or an attempt at decoding Alexei Chicherin’s construemes (dedicated to the 100th anniversary of their publi­cation)</title><original_language_title>«Аллебарда белиберды», или Опыт дешифровки конст­руэм А. Н. Чичерина (к 100-летию их публикации)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A. A.</given_name><surname>Rossomakhin</surname><affiliations><institution><institution_name>A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-0038-991X</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This paper is the first attempt to interpret the visual 'construemes' by the constructivist poet Alexei N. Chicherin, published in the anthology Mena vsekh (Moscow, 1924). 'Const­rue­mes' can be considered the most enigmatic artefacts of the Russian avant-garde. Although 'construemes' can be easily confused with meaningless visual zaum ('the transra­tio­nal'), Chicherin's actions and the very nature of his personality prevent one from inter­preting 'con­struemes' as actionist endeavours to scandalise or a 'play on nonsense'. Analysis of the poet's treatise Kan-Fun (Moscow, 1926), which required finding the key to deciphering the 'const­ruemes', reveals the positivist nature of Chicherin's visual-phonological exercises. In the trea­tise, the poet argues for the primacy of the eye and vision. He illustrates synthetic 'signs' or 'pictograms' with the quotidian example of propaganda posters, capable of influen­cing mil­lions more effectively than words alone.</jats:p><jats:p>The study emphasises the enigmatic nature of the titles of Chicherin's books, the Nie­tzschean subtexts of his self-presentation, encrypted allusions to the esoteric and magical tra­dition of the Tarot, and religious symbolism. Sixteen illustrations help understand Chi­che­rin's logic behind the creation of his four 'construemes', including the most mysterious com­position called 'Raman' ('the shortest Kan-Fun Novel in the world'). The structure of this text synthesises the verbal, visual-graphic, acoustic (phonological symbols) and musical (notes) levels. The article also examines Chicherin's proven techniques: the appropriation of the sacred dimension and self-presentation as an actor possessing genuine knowledge and ca­pable of competing alone with the entire literary environment.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>55</first_page><last_page>82</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-4</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15682/79405/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Biryukov, S. E., 1994. Zevgma: Russkaya poeziya ot man'erizma do postmodernizma [Zeugma: Russian poetry from mannerism to postmodernism]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Chicherin, A. N. and Selvinsky, E.-K., 1923. Znaem: Klyatvennaya Konstruktsiya (Deklaratsiya) Konstruktivistov-poetov [We know: the Oath Construction (Declaration) of the Constructivist poets]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Chicherin, A. N., 1924. Conventional signs of “Raman”. In: Mena vsekh [Mena of all]. Moscow, p. 58 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Chicherin, A. N., 1926. Kan-Fun: Deklaratsiya [Kang-Fung: Declaration]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Chicherin, A. N., 1927. Call to the janitor. In: Novye stikhi. Sbornik vtoroi [New poems. Vol. 2]. Moscow, pp. 110—117 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Giraud, A., 1884. Pierrot lunaire: Rondels bergamasques. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Goncharenko, A. A. and Rossomakhin, A. A., 2019. Aleksey Chicherin: konstruktivizm voskresheniya (Deklaratsii, konstruemy, poeziya, memuary. Issledovaniya i kommentarii) [Alexey Chicherin: constructivism of resurrection (Declarations, constructs, poetry, memoirs. Research and comments)]. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Gosudarstvennaya Tret'yakovskaya galereya: Katalog sobraniya. T. 1: Drevnerusskoe iskusstvo X — nachala XV veka [State Tretyakov Gallery: Collection catalogue. Vol. 1: Old Russian art of the 10th — early 15th centuries], 1995. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Grübel, R., 1981. Russischer Konstruktivismus. Künstlerische Konzeptionen, literarische Theorie und kultureller Kontext. Wiesbaden.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Grübel, R., 2008. Abstraktion und Hypostase. Das Artefakt als Ding im Konstruktivismus Aleksej Cicerins. Wiener Slawistischer Almanach, bd. 71, S. 197—247.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Hatin, E., 1866. Bibliographie historique et critique de la presse périodique française ou Catalogue systématique et raisonné. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Janecek, G., 1984. The Look of Russian Literature: Avant-Garde Visual Experiments, 1900—1930. Princeton.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Korabl' (Kaluga) [Ship (Kaluga)]. 1923, 1—2 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Le Diable boiteux. Impressions d’un spectateur. Gil Blas. 1907. 20 janvier, p. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Mena vsekh. Konstruktivisty poety [Exchange of all. Constructivist poets], 1924. Мoscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Parnakh, V., 1922. Karabkaetsya akrobat [Acrobat climbing]. Paris (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Rossomakhin, A., 2014. “About this”: visualization of the existential. In: Vladimir Mayakovsky: «PRO ETO»: Faksimil'noe izdanie. Stat'i. Kommentarii [Vladimir Mayakovsky: “About this”: Facsimile edition. Articles. Comment]. St. Petersburg, pp. 7—43 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Rossomakhin, A., 2019. Poet, phonologist, visual, designer: bibliography of publications by A. N. Chicherin and works about him. In: Aleksey Chicherin: konstruktivizm voskresheniya (Deklaratsii, konstruemy, poeziya, memuary. Issledovaniya i kommentarii) [Alexey Chicherin: constructivism of resurrection (Declarations, designs, poetry, memoirs. Research and comments)]. St. Petersburg, pp. 247—257 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Sakhno, I. M., 2009. Morfologiya russkogo avangarda [Morphology of the Russian avant-garde]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Sakhno, I. M., 2011. Visual artifacts of poetic constructivism. In: Dom Burganova: Prostranstvo kul'tury [Burganov House: Space of Culture], 2, pp. 73—83 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Schmidt, H., 2000. Wortmusik, Schrifttanz, Textbilder, Intermediale Sprachkonzeptionen in der russischen Poesie des 20 Jahrhunderts. PhD dissertation. Bochum.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Tsvigun, T. V. and Chernyakov, A. N., 2018, “The Word, an Ulcer…”: Aleksey Chicherin’s semiotic utopia. Slovo. ru: baltijskij accent [Slovo.ru: Baltic accent], 9 (4), pp. 78—92, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2018-4-7 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Veselova, N. A., 2001. Verbal in visual poetry. In: Vnutrennie i vneshnie granitsy filologicheskogo znaniya: Materialy Letnei shkoly molodogo filologa [Internal and external boundaries of philological knowledge: Materials of the Summer School of Young Philologist]. Kaliningrad, pp. 101—105 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Vinokur, G. O., 2006. Kul'tura yazyka [Language culture]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Zelinsky, K., 1924. Constructivism and poetry. In: Mena vsekh [Exchange of all]. Moscow, pp. 13—29 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Zelinsky, K., 1929. Poeziya kak smysl: Kniga o konstruktivizme [Poetry as meaning: A book about constructivism]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Digital poetry between the printed page and cinema: the difference in agency structures</title><original_language_title>Цифровая поэзия между печатной страницей и кинофильмом: разница структур субъектности</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A. V.</given_name><surname>Shvets</surname><affiliations><institution><institution_name>Lomonosov Moscow State University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-1492-2511</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article delves into the early era of 'digital poetry', focusing on poems from the digital poetry collection First Screening (1984) by bpNichol — a poet renowned for his 'movies of words'. Two poems from this collection — 'Letter' and 'After the Storm' — were initially published in print, coming out in 1967 and 1973, respectively. The poet's creative journey from crafting 'poem-pictures' to producing 'poem-movies' sparks inquiries into the contrasting subjective frameworks of printed poems versus their digital adaptations translated into a media language akin to cinema.</jats:p><jats:p>The author suggests analysing the layers of media mediation in printed and digital texts as distinct material conditions of communication prompting readers to encounter a 'moment of intensity', as Hans Ulrich Gumbrecht put it, and undergo a creative experience of es­trangement enabling them to connect with the subject behind the text. The variance in media mediation shapes specific subjective structures. In both cases, the subject behind the text is a submedial subject (Boris Groys). The structures of literary and cinematic imagination allow the recipient not so much to relate to the author as to acquire an unexpected co-author, a sub-medial subject capable of replacing the author's intention with another intention or compro­mi­sing the former. In printed text, identification is possible with the submedial subject, whereas in digital text, disidentification is feasible. The evolution from literary text through digital cinema to interactive digital forms highlights the difference between the recipients of literary and digital texts. The recipient of a literary text brings to life the narrative or a lyrical 'self', actively enga­ging with the text through imagination. The recipient of a digital text identifies with an 'ava­tar' capable of making choices that influence plot development but is less effective at enriching un­folding scenes and events with additional meanings.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>83</first_page><last_page>99</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-5</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15682/79407/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Barthes, R., 1984. Third Sense: Investigative Notes on Several Photograms of S. M. Eisenstein. In: Stroyenie fil’ma [Film Structure], Moscow, pp. 175—187 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Barthes, R., 1994. The Effect of Reality. In: R. Barthes, ed. Izbrannyye raboty. Semiotika. Poetika [Selected Works. Semiotics. Poetics]. Translated by G. K. Kosikov. Moscow, pp. 392—400 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Belavina, E. M., 2022. Poetry and Science: The Intransitive Writing of Denise Levertov and John Ashbery. Literatura dvukh Amerik [Literature of Two Americas], 12, pp. 143—157, https://doi.org/10.22455/2541-7894-2022-12-143-157 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Bluestone, G., 1957. Novels into Films. Baltimore.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Davey, F., 2012. Aka bpNichol: A Preliminary Biography. Toronto.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Dutton, P. Drawing the Poetic Line. Available at: https://www.thing.net/~grist/ ld/DTTN-BPV.HTM [Accessed 10 June 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Emerson, L., 2014. Reading Writing Interfaces. Minneapolis.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Feshchenko, V. V., 2015. Corporeal deixis in experimental poetry: the experience of E. E. Cummings. Novoye literaturnoye obozreniye [New Literary Review], 135 (5), pp. 43—55 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Groys, B., 2003. The Medium Becomes a Message. Neprikosknovenyy zapas [The Untouchable Reserve], 6. Available at: https://magazines.gorky.media/nz/2003/6/ medium-stanovitsya-poslaniem.html [Accessed June 10, 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Gumbrecht, H.-U., 2006. Proizvodstvo prisutstviya: Chego ne mozhet peredat’ znachenie [Production of Presence: What Meaning Can’t Convey]. Translated by S. Zenkin. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Gumbrecht, H. U., 2004. Production of Presence: What Meaning Cannot Convey. Stanford, CA.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Huth, G., First Meaning: The Digital Poetry Incunabula of bpNichol. Available at: https://www.vispo.com/bp/geof. htm [Accessed 10 June 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Luriya, A. R., 1979. Yazyk i soznanie [Language and Consciousness]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Ong, W., 1982. Orality and Literacy: Technologizing of the Word. London.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Ryan, M.-L., 2006. Avatars of Story. Minneapolis.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Shklovskiy, V. B., 1929. Art as Device. In: O teorii prozy [On the Theory of Prose]. Moscow, pp. 7—23 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Shvets, A. V., 2015. Verbal Gesture as a Possibility for Direct Transcription of Experience. Novoye literaturnoye obozreniye [New Literary Review], 135 (5), pp. 37—43 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Shvets, A. V., 2024. Letters on the Page and on the Screen: Concrete Poetry and “Movies of Words”. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 9: Philologiya [Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology], 1, pp. 173—185, https://doi.org/10.55 959/MSU0130-0075-9-2024-47-01-14 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Sokolova, O. V., 2023. Transcoding in Contemporary Poetry: Visual and Audial Translatability. Novoye literaturnoye obozreniye [New Literary Review], 3 (181), pp. 173—187, https://doi.org/10.53953/08696365_2023_181_3_173 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Spinosa, D., 2018. Anarchists in the Academy. Alberta.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Thompson, K., 1986. The Concept of Cinematic Excess. In: P. Rosen, ed. Narrative, Apparatus, Ideology: A Film Theory Reader. New York, pp. 163—174.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Tynyanov, Yu. N., 1977. Poetika. Istoriya literatury. Kino [Poetics. Literary History. Cinema]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Venediktova, T. D. and Romashko, S. A., 2024. Letter 3D: Artistic Practice, History, and Research Perspectives. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 9: Philologiya [Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology], 1, pp. 186—200, https://doi. org/10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-01-15 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Voyce, C., 2013. Poetic Community: Avant-Garde Activism and Cold War Culture. Toronto.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Watkins, L., 2013. Excess, Cinematic. In: E. Branigan and W. Buckland, eds. Encyclopaedia of Film Theory. New York, pp. 178—181.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Wooler, K., 2013. Communication Codes and Critical Editing: Recognizing Materiality in the Work of bpNichol. MA Thesis, Dalhousie University, Halifax.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Zarutsky, P., 2020. The mouse's tail, the Tower of Babel of letters and poems without words. What is visual poetry and how did poems turn into drawings in Europe. Nozh. Media [Knife. Media]. 21 March 2020. Available at: https://knife. media/visual-poetry/ [Accessed 10 June 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Zholkovsky, A. K. and Shcheglov, Yu. K., 1975. On the Concepts of ‘Topic’ and ‘Poetic World’. In: Uchenye zapiski Tartuskogo gos. un-ta, Vyp. 365 [Scientific Notes of Tartu State University, iss. 365]. Tartu, рр. 173—167 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Language of digital poetry description: the semiotic and lite­rary aspects</title><original_language_title>Язык описания цифровой поэзии: семиотический и ли­тературоведческий аспекты</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Yu. A.</given_name><surname>Govorukhina</surname><affiliations><institution><institution_name>Immanuel Kant Baltic Federal University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2675-5909</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>There is a dearth of empirical literary studies devoted to digital literature, primarily due to the poor development of a methodological framework for analysing digital texts and a lack of clarity as regards the text/meaning-generating capacity of the new communication channel, the language of digital texts' literary meta-description and the limits of freedom in interpret­ing such volatile texts. This article attempts to answer these and other questions, providing a semiotic understanding of communication in the tech environment. It also proffers the idea of new pragmatics as the effect of volatile polycode digital text, interface and reception trajec­tory. It is shown that the instability of the digital channel plays a meaning-generating role in digital semiosis.</jats:p><jats:p>The following principles are proposed as theoretically and methodologically significant for literary analysis of digital texts: a digital text does not preexist the act of communication; the meaning of an entire polycode digital text emerges at the intersection of words, images, video and audio; the activity of the recipient, in addition to that of producing meanings, includes material actions of text co-creation; the new tactility of communication should is a mandatory object of digital text analysis; when posted online, the recipient's reflection enables reconstructing the mechanisms guiding the reader through the text; meta-position in digital text analysis has the quality of relativity. A possible course of digital intermedial text analysis is proposed based on these considerations.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>100</first_page><last_page>116</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-6</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15682/79409/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Asmus, V. F., 1962. Reading as work and creativity. Voprosy literatury [Problems of Literature], 9, pp. 34—46 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Barthes, R., 1994. Izbrannye raboty. Semiotika. Poetika [Selected works. Semiotics. Poetics]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Beloedova, A. V. and Kozhemyakin, E. A., 2002. Multimodal communication in the focus of research reflection: a problem-oriented approach. Kritika i semiotika [Critique and Semiotics,], 2, pp. 54—70 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Borisova, I. E., 2000. Intermedial aspect of the interaction of music and literature in Russian romanticism [Intermedial aspect of the interaction of music and literature in Russian romanticism]. PhD dissertation. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Campbell, A. and Alston, Ju. Magpiiie. Available at: https://dreamingmethods. com/portfolio/magpiiie/ [Accessed 22 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Campbell, A. Aphiddd. Available at: https://dreamingmethods.com/portfolio/ aphiddd/ [Accessed 22 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Campbell, A. Last Dream. Available at: https://dreamingmethods.com/portfolio/ last-dream [Accessed 22 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Costa, M., 1998. Il sublime tecnologico: Piccolo trattato di estetica della tecnologia. Roma.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Dedova, О. V., 2012. Prospects for digital literature: a review of REGARDS CROISES: Perspectives on Digital Literature / Eds. P. Bootz, S. Baldwin. Morgantown: West Virginia University Press, 2010. Novoe literaturnoe obozrenie [New Literary Review], 3. Available at: https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_ obozrenie/115_nlo_3_2012/article/18803 [Accessed 22 November 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Fankkhauzer, K., 2012. New directions in digital poetry. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Haminova, A. A. and Zilberman, N. N., 2014. The theory of intermediality in the context of modern humanities. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Tomsk State University Journal], 389, pp. 38—45, https://doi.org/10.17223/15617793/389/5 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Jakobson, R., 1983. Poetry grammar and poetry grammar. In: Semiotika [Semiotics]. Moscow, pp. 462—482 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Kazuba, E. Svalka [Dump]. Available at: https://flashpoetry.narod.ru/index. htm [Accessed 20 November 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Landow, G., 1992. Hypertext. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Lanham, R. A., 1993. The Electronic Word: Democracy, Technology, and the Arts. Chicago; London.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Lotman, Yu. M., 1996. Vnutri myslyashchikh mirov. Chelovek — tekst — semiosfera — istoriya [Inside thinking worlds. Man — text — semiosphere — history]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Manovich, L., 2001. The Language of New Media. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>McLuhan, H. M., 2003. Ponimanie media: Vneshnie rasshireniya cheloveka [Understanding Media: Human External Extensions]. Translated by V. Nikolaev. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Müller, J., 1996. Intermedialität: Formen moderner kultureller Kommunikation. Münster.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Nelson, T., 1987. Computer Lib/Dream Machines. Seattle; Washington.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Paul, Ch., 2017. Tsifrovoe iskusstvo [Digital Art]. Translated by A. Glebovskaya. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Perloff, M., 1991. Radical Artifice. Writing Poetry in the Age of Media. Chicago.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Strehovec, Ja., 2010. Digital poetry on the topic of metaphysics of “projective statements”. In: P. Bootz and S. Baldwin, eds. REGARDS CROISES: Perspectives on Digital Literature. Morgantown: West Virginia University Press. Available at: https:// www.researchgate.net/publication/296943882_Digital_poetry_beyond_the_metaphy sics_of_Projective_saying [Accessed 22 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Tishunina, N. V., 1998. Zapadnoevropeiskii simvolizm i problema sinteza iskusstv: opyt intermedial'nogo analiza [Western European symbolism and the problem of synthesis of arts: experience of intermedial analysis]. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Tishunina, N. V., 2003. Interaction of arts in a literary work as a problem of comparative literature. Filologicheskie nauki [Philological sciences], 1, pp. 19—26 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Zagidullina, M. V., 2017. Intermediality in the era of total mediatization: how technologies influence literature and its theory. In: Pavermanovskie chteniya. Literatura. Muzyka. Teatr: sbornik nauchnykh trudov [Paverman readings. Literature. Music. Theater: collection of scientific works], Moscow, pp. 60—77 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Current practices in French poetic discourse: Christian Prigent, Michèle Finck and Anne-James Chaton</title><original_language_title>Актуальные практики французского поэтического дискур­са: Кристиан Прижан, Мишель Финк, Анн-Джеймс Шатон</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>E. M.</given_name><surname>Belavina</surname><affiliations><institution><institution_name>Lomonosov Moscow State University</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-4038-7815</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>At the core of the contemporary literary process is the search for an effective extratextual communicative situation, which is especially relevant for books of poetry, whether in paper or electronic form.</jats:p><jats:p>This article examines current practices of delivering poetic texts to readers through auditory perception. It focuses on contemporary French poets active between 1990 and 2022, representing three different groups and movements; in Russia, they are known only to a narrow circle of specialists. The study proposes a typology of in-situ and ex-situ strategies for delivering the sound of a poet's voice to the reader. To this end, audio and video recordings by Christian Prigent (born 1945), Michèle Finck (1960) and Anne-James Chaton (1970) are examined. Analysing the presentation of poetic works by comparison and juxtaposition leads one to conclude that authors pursue two strategies: individual playback and reading (book and CD sets) and group sessions (theatrical performances and poetry festivals). Beyond the customary dichotomy of the author's versus the actor's reading, one can distinguish hybrid types of voice preservation via delegation: incorporating a recording of the author's recitation into a theatrical production (Finck) and computer processing of the author's voice (Chaton). Contemporary poetry, especially French, persists in its quest for new codes for accessing the reader, seeking innovative forms of conveying vicarious experiences with transformative potency. Prigent, Finck, and Chaton fully harness the power of the sounding voice in their poetic work: distinctive intonations, prosody, and timbre become auditory 'anchors', substituting the mnemonic techniques of traditional poetic systems. The ancient power of vocal impact is augmented by modern technologies. Modern poetry, moving beyond its linguistic laboratory, seeks to transcend into other forms of art, gaining support from music and painting while exerting a polymodal impact on the addressee's imagination.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>117</first_page><last_page>128</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-7</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15682/79411/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Cerquiglini, B., 1996. Le roman de l’orthographe. Au paradis des mots, avant la faute. Hatier, pp. 1150—1694.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Chaton, A.-J., 2001. Événements 99, éditions Al Dante.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Chaton, A.-J., 2011. Evènements 09, label Raster Noton.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Chaton, A.-J., Événements 09. Available at: https:// https://www.last.fm/music/ Anne-James+Chaton/%C3%89v%C3%A9nements+09 [Accessed 2 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Christian Prigent: trou(v)er sa langue au Centre culturel international de Cerisy-la-salle du 30 juin au 7 juillet 2014. Available at: https://cerisy-colloques.fr/prigent-pub 2017/ (9782705694104_txt.indd (cerisy-colloques.fr) [Accessed 8 March 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Finck, M., 2007. L’Ouïe éblouie, Voix d’encre.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Finck, M., 2008. Poésie et poétique du son en littérature comparée: pour une audiocritique. Bibliothèque comparatiste, 4. Available at: https://sflgc.org/bibliothe que/finck-michele-poesie-et-poetique-du-son-en-litterature-comparee-pour-une-au diocritique/ [Accessed 8 March 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Finck, M., 2012. Balbuciendo. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Finck, M., 2019. Poésie Shéhé Résistance: Fragments pour voix. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Finck, M., 2022. Poetry of Sheikhe Resistance: fragments for voice. Artikulyatsiya [Articulation], 19. Available at: http://articulationproject.net/14827 [Accessed 11 November 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Iriskhanova, O. K., 2022. Polymodal discourse as an object of research. In: Polimodal'nye izmereniya diskursa [Polymodal dimensions of discourse]. Moscow, рр. 15—32 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Karpinskaya, I., 2013 The anatomy of the soul. Vozdukh [Air]. Available at: http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2013-1-2/karpinskaya?ysclid=lp lm4mhvch691275329 [Accessed 11 November 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Korchagin, K. M., 2021. Gid po frantsuzskoi poezii vtoroi poloviny XX veka [Guide to French poetry of the second half of the 20th century]. Available at: https://knife. media/french-poetry/?ysclid=lplm37s0m4978217308 [Accessed 10 October 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Lekhtsier, V. L., 2020. Poeziya i ee inoe [Poetry and its Other]. Ekaterinburg; Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Moralès, G., 1997. L’escripture ça risqué au bout. In: Ch. Prigent, ed. L’Ecriture, ça crispe le mou… Alfil éditions. Paris, pp. 9—12.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Née, P., 2019. Michèle Finck. Nu(e), 69. Paris, pp. 11—38.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Perec, G., 1979. Un essai radiophonique de Georges Perec. Réalisation Nicole Pascot 1ère diffusion le 25 février 1979. Available at: https://www.radiofrance.fr/francecultu re/tentative-de-description-de-choses-vues-au-carrefour-mabillon-le-19-mai-1978-8 099914 [Accessed 2 Novenber 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Prigent, Ch, Vtoroi Moskovskii mezhdunarodnyi festival' poetov: uchastniki: Christian Prigent [The second Moscow International Festival of Poets: participants: Christian Prigent]. Available at: https:// http://www.vavilon.ru/festival/prigent.html [Accessed 12 October 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Prigent, Ch., 1997. L’Ecriture, ça crispe le mou... Neuvy-le-Roi.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Prigent, Ch., 2011. Compile. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Skidan, A. V., 2007. Poetry in the era of total communication. Vozdukh [Air], 2. Available at: [http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2007-2/skidan? ysclid=ltii3bz6wc740685771] [Accessed 20 June 2023] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Sokolova, O. V., 2015. Diskursy aktivnogo vozdeistviya: teoriya i tipologiya [Discourses of active influence: theory and typology]. PhD dissertation. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Brian Bilston’s multimodal poetic practices: interactions between the digital and the analogue</title><original_language_title>Полимодальные поэтические практики Брайана Билстона: взаимодействие цифрового и аналогового форматов</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>S. G.</given_name><surname>Busareva</surname><affiliations><institution><institution_name>National Research Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6940-2193</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines texts by the modern British poet Brian Bilston from the perspective of their semantic and syntactic organisation and the lines of the author's investigation into paralinguistic, i. e. visual, elements. To this end, it draws on contemporary research into complex communication objects — multimodal texts. The study provides an overview of the principles of new media: modularity, numerical representation, automation and variability. Formulated by Lev Manovich, these precepts find reflection in Bilston's poetic practices. It is shown that traditional paralinguistic means, such as the spatial arrangement of components or the use of colours, shapes and figures, are used to compose iconic texts where the actual similarity of the sign and the referent comes to the fore. A non-standard technique is described that utilises the font as an element of traditional polymodality to label the actor. The use of new media elements — computer interfaces, data visualisation and emojis — in poetic and meta-poetic functions is explored alongside an examination of conceptual metaphors illustrating reflection on a subject's individual experience — reflection couched in digital reality terms, such as 'filter', 'format' and 'function'. As for the referential correlation between verbal and visual components, the role of emojis is demonstrated in devising the structures of parallel, complementary and substitutive syntax in literary, public and advertising Internet communication. It is concluded that the choice between traditional and new visual components reflects how form and content interact in a text. The espousal of digital reality elements is linked to the poet's interest in the features of communicative relationships. The significance of the communicative format associated with the conceptualisation of digital reality is shown to perform a text-forming function in Bilston's poetic practices.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>129</first_page><last_page>147</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-8</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15682/79413/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Babuk, A. V., 2023. The Semiotics of Emoji and Detection of Verbal threat in the Texts of Internet communication During the Forensic Linguistic Examination in the Republic of Belarus. In: Sovremennyi mediatekst i sudebnaya ekspertiza: mezhdistsiplinarnye svyazi i ekspertnaya otsenka: sbornik nauchnykh rabot [Modern Media Text and Forensic Examination: Interdisciplinary Connections and Expert Assessment: collection of scientific papers]. Moscow, pp. 16—33 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Chernyavskaya, V. E., 2021. Tekst i sotsial’nyi kontekst: Sotsiolingvisticheskii i diskursivnyi analiz smysloporozhdeniya [Text and social context: Sociolinguistic and discursive analysis of meaning generation] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Emoji Statistics. Available at: https://emojipedia.org/stats/ [Accessed 15 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Emoji tracker. Available at: https://emojitracker.com/ [Accessed 15 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Giannoulis, E. and Wilde, L. R. A., eds., 2020. Emoticons, kaomoji and emoji. The Transformation of Communication in the Digital Age. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Jakobson, R. O., 1975. Linguistics and Poetics. In: Strukturalizm: “za” i “protiv”: Sbornik statei [Structuralism: pros and cons: A collection of articles]. Moscow, pp. 193—230 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Kepes, G., 1969. The Language of Vision. Chicago.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Krylov, Y. V., 2017. Emoji’s Semantics in the Virtual Dialogue. Vestnik Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Gumanitarnye issledovaniya [Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research], 2 (15), pp. 50—52 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Manovich, L., 2002. Data Visualization as New Abstraction and Anti-Sublime. Available at: http://manovich.net/content/04-projects/040-data-visualisation-as-new- abstraction-and-anti-sublime/37_article_2002.pdf [Accessed 24 June 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Manovich, L., 2017. Teorii soft-kul’tury [Theories of Soft Culture]. Nizhniy Novgorod (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>McCulloch, G., 2019. Because Internet: Understanding the New Rules of Language. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Memmott, T., 2006. Beyond taxonomy: digital poetics and the problem of reading. In: A. Morris and Th. Swiss, eds. New media poetics: contexts, technotexts, and theories. The MIT Press, pp. 293—306.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Peirce, Ch. S., 2000. Izbrannye filosofskie proizvedeniya [Selected philosophical works]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Perloff, M., 2006. Screening the page/paging the screen: digital poetics and the differential text. In: A. Morris and Th. Swiss, eds. New media poetics: contexts, technotexts, and theories. The MIT Press, pp. 143—162.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Radbil, T. B., 2021. Active Processes in the Syntax of Modern Russian Speech in the Aspect of Linguo-Semiotic and Linguo-Cognitive Interpretation. Kritika i semiotika [Critique and Semiotics], 1, pp. 127—144, https://doi.org/10.25205/2307-1737-2021- 1-127-144 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Sauerbier, S. D., 1978. Wörter bildlich, Bilder wörtlich. Schrift und Bild als Text. Probleme der Wort-Bild-Korrelation. Die Einheit der semiotischen Dimensionen. Hrsg. von der Arbeitsgruppe Semiotik. Tübingen, S. 27—93.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Sokolova, O. V., 2014. Tipologiya diskursov aktivnogo vozdeistviya: poeticheskii avangard, reklama i PR [Typology of Active Impact Discourses: Poetic avant-garde, Advertising and PR]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Zakharkiv, E., 2021. Contemporary Poetry in the Digital Age: A New Function of Pragmatic Markers. Novoe literaturnoe obozrenie [New Literary Review], 167, pp. 211—221 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>From the editor of the section</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>M.</given_name><surname>Krongauz</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>23.08.2024</first_page><last_page>23.08.2024</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Ideas about private space boundaries and tact in Russian commu­ni­cative culture: results of a sociolinguistic experiment</title><original_language_title>Представления о границах личного пространства и такте в русской коммуникативной культуре (по данным социолингвистического эксперимента)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>O. S.</given_name><surname>Issers</surname><affiliations><institution><institution_name>Dostoevsky Omsk State University</institution_name></institution><institution><institution_name>Pushkin State Russian Language Institute</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4027-6346</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article discusses the results of a survey underlying a reconstruction of ideas about tact and tactlessness in Russian communicative culture.</jats:p><jats:p>The author considers the concept of tact to be a communicative strategy within the cate­gory of politeness that is closely related to native speakers' notion about the boundaries of private space. Thus, tact is defined as a communicative strategy driven by the speaker's desire to avoid infringing on the private space of their interlocutor. Moreover, ideas about the boundaries of private space and tact are among the most significant elements in describing a national communicative culture.</jats:p><jats:p>This study focuses on the tactless question as a typical way of violating private space boundaries. The survey questionnaire was based on interviewee behaviour observations, with one interviewee labelling the interviewer's questions tactless or indecent. It was established that the presence of an immediate addressee and a mass audience sets the parameters for eval­uating public statements in terms of their acceptability or face-threatening potential.</jats:p><jats:p>This study aims to analyse the informants' assessment of 'tactless' questions proposed in the questionnaire as regards their appropriateness in public communication. The survey re­sults are divided into the following thematic blocks corresponding to communication risk zones: age, family and marriage, religion and sex. The quantitative findings provide infor­ma­tion on the social norms intuitively classified by Russian native speakers as preventing intru­sion into private space. They also give an insight into the effect of age characteristics on sta­tement evaluations. Informants' responses tend to exhibit ambiguity in assessments, high­ligh­ting the variability of contemporary perceptions regarding tact and tactlessness, thereby ref­lecting shifts in social norms.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>150</first_page><last_page>171</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-9</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79418/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Altman, I., 1975. The environment and social behavior. Privacy, personal space, crowding. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Amirov, V. M. and Mamedova, S. Ya., 2021. Interviews: from the classic genre to modern formats (using the example of the pro-grams “Wdud” and “How to talk?”). Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Seriya 1. Problemy obrazovaniya, nauki i kul'tury [Izvestia of the Ural federal university. Series 1. Problems of education, science and culture], 27 (3), pp. 30—37, https://doi.org/10.15826/izv1.2021.27.3.052 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Bazhenova, Ju. A., 2015. The Development of the Notion of Communicative Culture in the Humanities and Social Sciences. Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Seriya 1. Problemy obrazovaniya, nauki i kul'tury [South Ural State Humanitarian Pedagogical University Bulletin], 2, pp. 33—41(in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Borzunova, A. K., 2012. Communicative Failures as a Result of Violation of Speech Etiquette. Molodoi uchenyi [Young Scientist], 8, pp. 79—83 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Brown, P. and Levinson, S. C., 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Culture and communication. In: Kul'tura v zhizni [Culture in life]. Available at: http://www.culttoday.ru/cultstorys-10-1.html [Accessed 7 March 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Dementev, V. V., 2016. Rechezhanrovye kommunikativnye tsennosti v novykh i noveishikh sferakh russkoi rechi [Speech and genre communicative values in new and emerging areas of Russian Speech]. Saratov (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Deryabin, Yu. I. and Deryabina, V. A., 2011. Private space as a figurative and symbolic reality. Aktual'nye problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk [Current problems in the humanities and natural sciences], 4. Available at: https://cyberlenin ka.ru/article/n/lichnostnoe-prostranstvo-kak-obrazno-simvolicheskaya-realnost [Accessed 7 March 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Dzyaloshinskii, I. M., 2022. Kommunikatsiya i kommunikativnaya kul'tura [Communication and communicative culture]. Moscow. Available at: https://www.iprbook shop.ru/115017.html [Accessed 4 March 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Frolova, O. E., 2018. Genre impoliteness (by example of interview). In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 277—286 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Gadamer, H. G., 1988. Istina i metod: Osnovy filosofskoi germenevtiki [Truth and Method: Basics of Philosophical Hermeneutics]. B. N. Bessonov, ed. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Goffman, E., 1959. The presentation of self in everyday life. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Goffman, E., 1967. Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Issers, O. S., 2018. The Borderline between the “Decent” and “Indecent” in Public Communication (as in the Case of Interview by Yury Dud). In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 94—103 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Issers, O. S., 2023. Tactless question as a communicative problem in Russian speech culture. Russian Language Abroad, 5. pp. 22—30. https://doi.org/10.37632/PI. 2023.300.5.003 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Ivanov, L. Yu., Skovorodnikov, A. P., Shiryaev, E. N. et al, eds., 2007. Kul'tura russkoi rechi: entsiklopedicheskii slovar'-spravochnik [Russian Speech Culture: Encyclopedic Dictionary and Reference]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Korobova, N. V., 2014. The principle of tact and strategies of politeness in communication. Human. Culture. Education, 2 (12), pp. 166—173 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Larina, T., 2015. Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics. no. 7. pp. 195—215, https://doi.org/10.1163/18773109-00702003.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Larina, T. V., 2009. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikatsii. Sopostavlenie angliiskikh i russkikh lingvokul'turnykh traditsii [The Category of Politeness and the Style of Communication. Comparison of English and Russian Linguocultural Traditions]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Larina, T. V., 2018. Politeness, impoliteness and rudeness from the perspective of intercultural communication. In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 133—144 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Leech, G. N., 1983. Principles of Pragmatics. London; New York.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Leech, G. N., 2007. Politeness: Is there an East-West Divide? Journal of Politeness Research, 3 (2), pp. 167—206.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Lotman, Yu. M., 2010. Articles on the typology of culture. Culture and information. In: Yu. M. Lotman, ed. Semiosfera [The Semiosphere]. St. Petersburg, pp. 392—461 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Nartova-Bochaver, S. K., 2002. The concept of “psychological space of the personality” and its heuristic capabilities. Psikhologicheskaya nauka i obrazovanie [Psychological Science and Education], 1, pp. 35—41 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Prokhorov, Yu. E. and Sternin, I. A., 2002. Russkie: kommunikativnoe povedenie [Russians: communicative behavior]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Sakhnova, E. B., 2013. Genre of Interview and its Modifications. Izvestiya Saratovskogo universiteta. Nov. ser. Ser. Filologiya. Zhurnalistika [Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism], 4, pp. 98—103, https://doi.org/10.18500/1817-7115- 2013-13-4-98-103 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Sternin, I. A. and Sternina, M. A., eds., 2001. Ocherk amerikanskogo kommunikativnogo povedeniya [An essay on American communicative behavior]. Voronezh (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Sternin, I. A., 2008. Izbrannye raboty. Teoreticheskie i prikladnye problemy yazykoznaniya [Selected Works. Theoretical and Practical Issues of Language Studies]. Voronezh (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Stolyarov, V. I., 2003. Philosophical-cultural analysis of the communicative culture. Voprosy Filosofii [Problems of Philosophy], 4, pp. 78—91 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Vikulina, M. A. and Smirnova, N. M., 2010. Kul'tura obshcheniya v studencheskoi srede vuza [Culture of communication among the students of the university]. Nizhny Novgorod (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Vinokur, G. O., 2010. Izbrannye raboty po yazykoznaniyu i kul'ture rechi [Selected Works on Language Studies and Speech Culture]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Wahl-Jorgensen, K., 2020. An emotional turn in journalism studies? Digital Journalism, 8 (2), pp. 175—194, https://doi.org/10.1080/21670811.2019.1697626.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Zappettini, F., Ponton, D. M. and Larina, T. V., 2021. Emotionalisation of contemporary media discourse: A research agenda. Russian Journal of Linguistics, 25 (3), pp. 586—610, https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-3-586-610.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Zhukov, V. Yu., 1997. Osnovy teorii kul'tury [Fundamentals of the theory of culture]. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Zhupinskaya, A. V., 2022. Privacy protection strategy and language means of its realization in media interviews. The Bulletin of Minsk State Linguistic University. Series 1: Philology, 4 (119), pp. 14—21 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>‘Mother’, ‘wife’ and ‘friend’: semantics and pragmatics of an address</title><original_language_title>Мать, жена, по­друга: семантика и прагматика одного обращения</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>M. A.</given_name><surname>Krongauz</surname><affiliations><institution><institution_name>Pushkin State Institute of Russian Language</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-2956-0565</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>K. S.</given_name><surname>Klokova</surname><affiliations><institution><institution_name>Moscow Institute of Physics and Technology</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6650-1946</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>V. A.</given_name><surname>Shulginov</surname><affiliations><institution><institution_name>Pushkin State Institute of Russian Language</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-2217-3677</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>T. A.</given_name><surname>Yudina</surname><affiliations><institution><institution_name>Moscow Institute of Physics and Technology</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6631-2128</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article explores the semantic and pragmatic features of the word 'mother' when used as a term of address. It examines secondary uses of the term in literary texts from the 1780s to the present, a sample of 4,272 tokens, alongside dictionary definitions. The study revealed that, in different communicative situations, the term 'mother' can convey a range of some­times contradictory attributes such as 'patronage', 'superiority', 'dependency', 'strictness', 'kindness', 'overfamiliarity' and other nuanced semantic traits. The metaphor of family is extended into a broader social context and can transcend societal boundaries to enter the realm of abstraction.</jats:p><jats:p>The cluster model by George Lakoff, which allows for the coexistence of transfer models in secondary usage, is suggested as a tool to describe the pragmatics of addressing a person as a 'mother'. However, unlike Lakoff's works, this study applies the cluster model not to idealised cognitive models — those of birth, genetics, upbringing, and others — but a system of the usage of the word 'mother' as a term of address encompassing diverse metaphorical transfer.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>172</first_page><last_page>189</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-10</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79419/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Arutyunova, N. D., 1977. Nomination and text. (Nomination — address). In: Yazykovaya nominatsiya. Vidy naimenovanii [Language nomination. Types of naming], pp. 340—344 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Balakai, A. G., 2001. Slovar' russkogo rechevogo etiketa [Dictionary of Russian speech etiquette]. 2nd ed. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Balakai, A. А., 2005. Etiketnye obrashcheniya: funktsional'no-semanticheskii i leksikograficheskii aspekty [Etiquette addresses: functional-semantic and lexicographical aspects]. PhD dissertation. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka: A—Ya [Big explanatory dictionary of the Russian language: A-Ya]. 1998. S. A. Kuznetsov (ed.). St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Buras, M. M. and Krongauz, M. A., 2013. Terms of address in Russian family etiquette: Semantics and pragmatics. Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 2, pp. 121—131 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Dal, V. I., 1911. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. [Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 vols.]. Vol. 4. 3d ed. St. Petersburg; Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Evgen'eva, A. P., 1984. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. [Dictionary of the Russian language: in 4 volumes]. Vol. 2. 2nd ed. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Grigorieva, T. M., 2024. Mother and Mama: the history of word usage. In: Tezisy dokladov VII Mezhdunarodnoi konferentsii «Kul'tura russkoi rechi» (Grotovskie chteniya) [Theses of reports of the VII International Conference “Culture of Russian Speech” (Grotov Readings)]. 5—7 March 2024. Moscow, pp. 49—50 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Krongauz, M. A., 2023. Semantic and pragmatic transformations of the Russian word Matushka ‘Mother’. Russian language abroad, 5, pp. 48—56, https://doi.org/10. 37632/PI.2023.300.5.007 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Krongauz, M. A., Klokova, K. S., Shulginov, V. A. and Yudina, T. A., 2023. Semantic transformation of the noun mamochka: from ‘wife’ to ‘cannon’. Slovo.ru: Baltic accent, 14 (4), pp. 105—124, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2023-4-6 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Lakoff, J., 2004. Zhenshchiny, ogon' i opasnye veshchi: Chto kategorii yazyka govoryat nam o myshlenii [Women, Fire, and Dangerous Things: What the Categories of Language Tell Us About Thinking]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Morkovkin, V. V., Bogachyova, G. F. and Lutskaya, N. M., 2016. Bol'shoi universal'nyi slovar' russkogo yazyka [Big Universal Dictionary of the Russian Language]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. Available at: https://ruscorpora.ru/ [Accessed 4 January 2024] (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Ozhegov, S. I. and Shvedova, N. Yu., 1997. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. 4th ed. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Slovar' Akademii Rossiiskoi: v 6 t. [Dictionary of Russian Academy: in 6 volumes]. 1789—1794. Vol. 1—6. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Slovar' tserkovno-slavyanskogo i russkogo yazyka, sostavlennyi Vtorym Otdeleniem Imperatorskoi Akademii nauk: v 4 t. [Dictionary of Church Slavonic and Russian, compiled by the Second Department of the Imperial Academy of Sciences: in 4 vols.]. 1847. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Sorokin, U. S., 1992—2001. Slovar' russkogo yazyka XVIII v. [Dictionary of the Russian language of the 18th century]. Vol. 7—19. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Sternin, I. A., 1996. Russkii rechevoi etiket [Russian speech etiquette]. Voronezh, 125 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Ushakov, D. N., ed., 1940. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: v 4 t. [Explanatory Dictionary of the Russian Language: in 4 volumes]. Vol. 4. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Twenty-year olds know the word chuvak, or the second birth of a slang unit</title><original_language_title>Двадцатилетние знают слово чувак, или О втором рождении сленговой единицы</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>I. V.</given_name><surname>Fufaeva</surname><affiliations><institution><institution_name>Russian State University for the Humanities</institution_name></institution></affiliations></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the pragmatic meaning of the slang lexeme chuvak [dude], primar­ily when used as an address. The study aims to identify the components of this pragmatic meaning that contributed to the resurgence of the lexical unit in the 21st century after a peri­od of usage decline and oblivion. Currently, the word chuvak is an integral part of youth vernacular.</jats:p><jats:p>The pragmatics of the word chuvak was analysed by methods of corpus analysis and questionnaire survey. It was concluded that within the slang of the 1950s' stilyaga subcul­ture, the term chuvak developed strong associations with American music, particularly jazz, and American culture overall. These associations, alongside other features of the pragmatic component, such as designation as slang, contributed to the re-emergence the word at the end of the 20th century. At the time, the word was extensively used in the Russian dubbing of American films to render the English word 'dude', thus becoming familiar to younger genera­tions.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>190</first_page><last_page>202</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-11</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79421/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Efremova, T. F., 2006. Sovremennyi tolkovyi slovar' russkogo yazyka: v 3 t. [Modern explanatory dictionary of the Russian language: in 3 volumes]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Elistratov, V. S., 2000. Slovar' russkogo argo: materialy 1980—1990 gg.: Okolo 9000 slov, 3000 idiomaticheskikh vyrazhenii [Dictionary of Russian Argot: materials of 1980—1990: About 9,000 words, 3,000 idiomatic expressions]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Fufaeva, I. and Sobko, E., 2021. The Usage of Gender-neutral Friendly Addresses in the Russian Language on the Example of the Address CHuvak ‘Dude’. In: Computational Linguistics and Intellectual Technologies Papers from the Annual International Conference “Dialogue”. Issue 20 Supplementary volume, pp.1206—1214.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Fufaeva, I. V., 2024. On the history of Russian Argoticism chuvikha. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature [Bulletin of St. Petersburg University. Language and literature] (in print) (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Grachev, M. A., 2003. Slovar' tysyacheletnego russkogo argo: 27 000 slov i vyrazhenii [The dictionary of the millennial Russian argot: 27,000 words and expressions]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Krongauz, M. A. and Fufaeva, I. V., 2024. Gender shift in the pragmatics of addresses. ShAGI/STEPS (in print) (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Kuznetsov, S. A., 1998. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Great Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Lopatin, V. V. and Ivanova, O. E., eds., 2013. Russkii orfograficheskii slovar' [Russian spelling dictionary]. 4th ed. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Priemysheva, M. N., 2009. Tainye i uslovnye yazyki v Rossii XIX veka: v 2 ch. [Secret and conditional languages in Russia in the 19th century. In 2 parts]. Part 2 Applications. St. Petersburg (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Ufimtseva, A. A., 1988. The role of vocabulary in a person’s cognition of reality and the formation of a linguistic picture of the world. In: Rol' chelovecheskogo faktora v yazyke: Yazyk i kartina mira [The role of the human factor in language: Language and the picture of the world]. Moscow, pp. 108—140 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Utkin, S. S., 1962. Ocherki po marksistsko-leninskoi etike [Essays on Marxist-Leninist ethics] Мoscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Velký rusko-český slovník, 1964. Praha. T. 6.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>First-name address, interpersonal interaction and the public face: the case of the Russian language</title><original_language_title>Обращение по имени, межличностное взаимодействие и социальное лицо (на материале русского языка)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>D. M.</given_name><surname>Kolyadov</surname><affiliations><institution><institution_name>Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2860-5517</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article describes the vocative use of first names. The literature cites addressing a person by a given name as the preferential mode of politeness when the addressee's name is known to the speaker. The study aims to clarify this idea, demonstrating limitations on using first names imposed by the interactional context. It also seeks to examine the role of given names and terms of address in general from the perspective of linguistic politeness. The data used in the study consists of fragments of spontaneous interactions from the Russian Nation­al Corpus and native speakers' metapragmatic commentaries collected by the author. The methodology draws on Penelope Brown and Stephen Levinson's theory of linguistic polite­ness. The literature review and data analysis revealed two interactional contexts where ad­dressing by a given name is foregone or does not seem to be preferential despite the speaker's acquaintance with the corresponding term of identification: communication between family members and service encounters. For some pieces of data, a description framed in terms of linguistic politeness appears to be suitable. Yet, a first-name address can function as not only a mitigating device but also a potential face-threatening act. Finally, there are many instances where politeness issues do not seem relevant. In these cases, it seems appropriate to describe the vocative function as a background operation to maintain social relations.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>203</first_page><last_page>218</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-12</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79423/</resource></doi_data></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Category of politeness: Russian imperative speech clichés in dia­logue</title><original_language_title>Категория вежливости: русские императивные речевые кли­ше в диалоге</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>N. G.</given_name><surname>Bragina</surname><affiliations><institution><institution_name>Pushkin State Russian Language Institute</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-0281-2067</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This study identifies and characterises a class of lexical units — imperative speech cli­chés, exemplified by expressions such as krepis'! [hold on!], prekrati! [stop it!] or ne lez' [back off!]. It defines the concept of imperative speech clichés and investigates the role of pragmati­cisation in their formation. The general properties of imperative clichés are described: most are either never employed with the negative particle ne [not] or are utilised exclusively with this particle. In speech communication, they function as reactions-impulses, i. e. the addresser uses one when reacting to the addressee's previous remark or their behaviour, simultaneously en­couraging the addressee to perform an action or refrain from it. A significant part of impera­tive cliches, especially reactions-impulses, are formed with perfective verbs. The use and func­tioning of imperative clichés in speech are central topics in describing the category of polite­ness, particularly in impolite and anti-polite communication.</jats:p><jats:p>This study aims to examine the functioning of imperative speech clichés in terms of the category of politeness. The data used in the research consisted of categorical appeals used in speech acts to interrupt or prohibit contact. A collection of examples from the Russian Na­tional Corpus — about a hundred tokens — was compiled to this end. The method of lexico­graphic description was employed to prepare a test article for the otstan'! [leave me alone!] speech cliché. Linguistic description and dictionary representation of imperative speech cli­chés are central to a comprehensive description of the category of politeness category.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>219</first_page><last_page>233</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-13</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79425/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Benacchio, R., 2002. Aspectual Competition, Politeness and Etiquette in the Russian Imperative. Russian Linguistics, 26, pp. 149—178, https://doi.org/10.1023/A:10 16149316524 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Berger, P. and Lukman, T., 1995. Social'noe konstruirovanie real'nosti. Traktat po sociologii znaniya [The Social Construction of Reality. A Treatise in the Sociology of Knowledge]. Translated by E. D. Rutkevich. Moscow, 323 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2014. Pragmatic items in everyday speech: definition of the concept and general typology. Vestnik Permskogo universiteta [Perm University Herald], 3 (27), pp. 7—20 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Bragina, N. G., 2018. Politeness as impoliteness: at the junction of different cultural norms and rules, In: I. A. Sharonov, ed. Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikacii [Politeness and Impoliteness in Language and Communication]. Moscow, pp. 38—44 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Bragina, N. G., 2023. Speech cliches: aspects of linguistic study. Russian Language Abroad, 5, pp. 10—15, https://doi.org/10.37632/PI.2023.300.5.001 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Brown, P. and Levinson, S. C., 1988. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, 345 p.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Frolova, O. E., 2018. Genre impoliteness (by example of interview). In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 277—286 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Graf, E., 2018. Irony as a (form of) hidden “anti-politeness”? In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 70—78 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Iordanskaya, L. N. and Mel'chuk, I. A., 2007. Smysl i sochetaemost' v slovare [Meaning and combinability in the dictionary]. Moscow, 672 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Khrakovsky, B. C. and Volodin, A. P., 2001. Semantika i tipologiya imperativa. Russkij imperativ [Semantics and typology of the imperative. Russian imperative]. Moscow, 270 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Larina, T. V., 2009. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikacii: Sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul'turnyh tradicij [Category of politeness and style of communication: comparison of English and Russian linguistic and cultural traditions]. Moscow, 512 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Larina, T. V., 2018. Politeness, impoliteness and rudeness from the perspective of intercultural communication. In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 133—144 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Leont'ev, V. V., 2016. Linguistic (im)politeness: to the problem of category content. Ekologiya yazyka i kommunikativnaya praktika [Ecology of Language and Communicative Practice], 1, pp. 70—83 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 1996. Semantics and pragmatics of an imperfect kind of imperative. In: Semanticheskie issledovaniya. Semantika vremeni i vida v russkom yazyke. Semantika narrativa [Semantic studies. Semantics of tense and aspect in Russian. Semantics of narrative]. Moscow, pp. 66—83 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Rakhilina, E. V., Bychkova, P. A. and Zhukova, S. Yu., 2021. Speech acts as a linguistic category: The case of discourse formulae. Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 2, pp. 7—27, https://doi.org/10.31857/0373-658X.2021.2.7-27 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Rozina, R. I., 2018. Anatomiya khamstva. In: In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 225—233 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Sharonov, I. A., 2009. Problems of analysis and description of motivational interjections. Vestnik RGGU. Seriya «Literaturovedenie. Yazykoznanie. Kul'turologiya» [RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”], 6, pp. 160—176 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Sharonov, I. A., 2015. Search and description of communication tools based on the national corpus of the Russian language. In: Metody kognitivnogo analiza semantiki slova: komp'yuterno-korpusnyi podkhod [Methods for cognitive analysis of word semantics: a computer/corpus-based approach]. Moscow, pp. 141—183 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Sharonov, I. A., 2018. Parenthetical words and communicatives: semantic and pragmatic aspects of description. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Tomsk State University Journal of Philology], 51, pp. 58—68, https://doi. org/10.17223/19986645/51/6 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Shigurov, V. V., 2009. Inter"ektivaciya kak tip stupenchatoj transpozicii yazykovyh edinic v sisteme chastej rechi. (Materialy k transpozicionnoj grammatike russkogo yazyka) [Interjectivization as a type of stepwise transposition of linguistic units in the system of parts of speech. (Materials for transpositional grammar of the Russian language)]. Moscow, 463 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Shmelev, A. D., 2016. “you” and “You” in Russian speech etiquette: the variability of norms. Vestnik RGGU. Seriya «Literaturovedenie. Yazykoznanie. Kul'turologiya» [RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”], 9 (18), pp. 61—66 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Shmelev, D. N., 2002. On the issue of “derivative” official parts of speech and interjections. In: Izbrannye trudy po russkomu yazyku [Selected works on the Russian language]. Moscow, pp. 336—349 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Wierzbicka, A., 1985. Different cultures, different languages, different speech acts: English vs. Polish. Journal of Pragmatics, 9 (2—3), pp. 145—178.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Zaliznyak, A. A., Mikaelyan, I. L. and Shmelev, A. D., 2015. Russkaya aspektologiya: v zashchitu vidovoj pary [Russian Aspectology. In defense of the species pair]. Moscow, 392 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Reference books</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Balakai, A. G., 2001. Slovar' russkogo rechevogo etiketa [Dictionary of Russian speech etiquette]. Moscow, 672 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Efremova, E. F., 2001. Tolkovyi slovar' sluzhebnykh chastei rechi russkogo yazyka [Explanatory dictionary of functional parts of speech of the Russian language]. Moscow, 862 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Kuznetsov, S. A., ed., 2004. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [The Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. St. Petersburg, 1534 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Mel'chuk, I. A. and Zholkovsky, A. K., 2016. Tolkovo-kombinatornyi slovar' russkogo yazyka. Opyty semantiko-sintaksicheskogo opisaniya russkoi leksiki [The Explanatory combinatory dictionary of Russian: Experiments in semantic and syntactic description of Russian vocabulary]. 2nd ed. Moscow, 544 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Morkovkin, V. V., Bogacheva, G. F. and Lutskaya, N. M., 2020. Bol'shoi universal'nyi slovar' russkogo yazyka [Large universal dictionary of the Russian language]. Moscow, 1472 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Morkovkin, V. V., ed., 1997. Slovar' strukturnykh slov russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Structural Words]. Moscow, 422 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Russkaya grammatika v 2 t. [Russian grammar: in 2 volumes], 1980. Vol. 1. Moscow, 783 p. (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Speech acts and speech genres: the case of the compliment</title><original_language_title>Речевые акты и речевые жанры на примере комплимента</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>I. A.</given_name><surname>Sharanov</surname><affiliations><institution><institution_name>Russian State University for the Humanities</institution_name></institution></affiliations></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article is devoted to the speech act of compliment, which is treated herein as express­ing the speaker's attention and partiality to their interlocutor. The similarities and differences between speech acts of compliment and praise are analysed, with the characteristics of com­pliment linked to the gender and age of the interlocutor. Particular attention is paid to the concepts of speech act and speech genre and the applicability of these notions in analysing the speech act of compliment. When considering a compliment as an independent act, the con­cepts of 'speech act' and 'speech genre' serve as synonyms. When a compliment is part of a complex utterance consisting of several different speech acts, 'speech act' and 'speech genre' refer to disparate concepts. This article examines cases of compliment usage as an independent act (speech genre) and within other speech genres, such as requests, gratitude expressions, consolations and condemnations, where a compliment amplifies or mitigates the speaker's intention.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>234</first_page><last_page>246</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-14</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/15684/79427/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Alpatov, V. M., 2002. The problem of speech genres in the works of M. M. Bakhtin. In: Zhanry rechi [Genres of speech]. 3. Saratov, pp. 92—104 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Bakhtin, M. M., 1979. Problems of speech genres. In: Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of verbal creativity]. Moscow, pp. 237—280 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Bakhtin, M. M., 1996. Problema rechevykh zhanrov [The problem of speech genres]. Vol. 5. Moscow, pp. 159—206 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Balashova, L. V. and Dementev, V. V., 2022. Russkie rechevye zhanry [Russian speech genres]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Fedosyuk, M. Yu., 1996. Complex genres of colloquial speech: “consolation” and “persuasion”. In: T. V. Matveeva, ed. Russkaya razgovornaya rech' kak yavlenie gorodskoi kul'tury [Russian colloquial speech as a phenomenon of urban culture]. Ekaterinburg, pp. 73—94 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Gladkova, A., 2010. Russkaya kul'turnaya semantika: emotsii, tsennosti, zhiznennye ustanovki [Russian cultural semantics: Emotions, values and attitudes]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Holmes, J., 1988. Paying compliments: A sex-preferential politeness strategy. Journal of Pragmatics, 12 (4), pp. 445—465.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Issers, O. S., 2002. Kommunikativnye strategii i taktiki russkoi rechi [Communicative strategies and tactics of Russian speech]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Kitaygorodskaya, M. V., Rozanova, N. N., 1995. Russkii rechevoi portret. Fonokhrestomatiya [Russian speech portrait. Phonochrestomathy]. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Komorowska, E. and Ohrimovich, A., 2018. The compliment as a speech act in Russian: A lexical-pragmatic study. Beyond Philology, 15/1, pp. 49—67, https://doi. org/10.26881/bp.2018.1.03.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Kovshova, M. L., 2010. Compliment and insult: communication and various things (based on the material of modern Russian speech). In: Yazyk. Soznanie. Kommunikatsiya [Language. Consciousness. Communication]. 40. Moscow, pp. 103—112 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Levontina, I. B., 2004. Well done (Good for you!). In: Novyi ob"yasnitel'nyi slovar' sinonimov russkogo yazyka [A new explanatory dictionary of synonyms of the Russian language]. Moscow, pp. 543—545 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Lewandowska-Tomaszczyk, B., 1989. Praising and complimenting. In: W. Oleksy, ed. Contrastive Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia, pp. 73—100.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Petelina, E. S., 1985. Some features of speech acts of praise and flattery. In: Sintagmaticheskii aspekt kommunikativnoi semantiki: sbornik nauchnykh trudov [Syntagmatic aspect of communicative semantics: collection. Scientific works]. Nalchik, pp. 150—154 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Searle, J., 1986. Classification of illocutionary acts. In: Novoe v zarubezhnoi lingvistike. Teoriya rechevykh aktov [New in foreign linguistics. Theory of speech acts]. 17. Moscow, pp. 170—194 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Sedov, K. F., 1997. Vnutrizhanrovye strategii rechevogo povedeniya; “ssora”, “compliment”, “kolkost’” [Intra-genre strategies of speech behaviour: ‘quarrel’, ‘compliment’, ‘barb’]. In: W. Gol’din, ed. Zhanry rechi [Genres of speech]. Saratov, pp. 188—195 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Shmeleva, T. V., 1990. Speech genre. Possibilities of description and use in language teaching. Russistik. Russian Studies, 2, pp. 20—32 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Vasmer, М., 1973. Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. 4. Moscow (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Volynkina, S. V., 2009. Rechevye zhanry pokhvaly i komplimenta v bytovoi sfere obshcheniya i kommunikativnoi srede televizionnogo TOK-ShOU [Speech genres of praise and compliment in everyday communication and the communicative environment of television talk show]. PhD thesis. Krasnoyarsk (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Zhumatova, Yu. V., 2008. Stylistic organization of a compliment as an illocutionary act. Bulletin of Chelyabinsk State University, 26, pp. 37—48 (in Russ.).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
