<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260530230559329</timestamp><depositor><depositor_name>Immanuel Kant Baltic Federal University</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Immanuel Kant Baltic Federal University</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Slovo.ru: Baltic accent</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>1</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The Russian language in modern Estonia: functioning, learning, features</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>J.</given_name><surname>Kostandi</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article summarises the observations of different authors about the modern condition of the Russian language in Estonia, outlines the emerging areas of research on the use of the Russian language and the features of language policy. The features of diaspora speech are described from the perspective of words and phrases, grammar indicators, language reflection, time, place, features of speech practices, and evaluations. The author considers the influence of language situation on the basic psychological, value-related, and cognitive layers of the linguistic personality.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Адамсон И. Динамические процессы в лексике таллиннских газет на русском языке (на примере двуязычных изданий) // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бурдакова О. Прибалтийско-финские заимствования в русских говорах Причудья : дис. ... magister artium по русскому языку. Тарту, 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Высоцкая И. В. «Свое» и «чужое», или Взаимодействие кириллицы и латиницы в современном рекламном тексте // Лингвистика. Вестник Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4 (2).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Дуличенко А. Д. Русский язык в постсоветской Прибалтике: проект социолингвистического исследования // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Евстратова С. Б. Языковые средства выражения оценочности в газетных заголовках (на материале русского и эстонского языков) // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). 2001. V : Русский язык: система и функционирование.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Ее же. Экспрессивная лексика в русскоязычной прессе Эстонии // Там же. 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Ее же. Использование русского языка в средствах массовой коммуникации Эстонии // Слово.ру: балтийский акцент. 2012. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Зеленин А. Язык русской эмигрантской прессы (1919—1939). СПб., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Иссерс О. С. Новые дискурсивные практики в современной России // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Ее же. Речевое воздействие. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Костанди Е. И. Прагматика новостного дискурса // Взаимодействие языков и языковых единиц: русский язык в культурно-коммуникативном пространстве новой Европы. Рига, 2005. Вып. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Ее же. Отличительные особенности языка современной русской прессы Эстонии // Scientific Papers University of Latvia. Slavonic Traditions of the Baltic area. 2006. 707.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Ее же. Прагматика перевода атрибутивных словосочетаний // La lengua y literatura rusas en el espacio educativo international: estado actual y perspectivas. Sankt-Peterburg ; Granada, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Ее же. Оценочный компонент в устных рассказах староверов Причудья // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лин-</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>гвистика. Тарту, 2007. Х : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>16. Ее же. Оценочная лексика в устных рассказах староверов Западного Причудья: слово — текст — культура // Слово и текст в культурном сознании эпохи. Вологда, 2008. Ч. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>17. Ее же. Аксиологический компонент разговорной речи // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2008. XI : Язык в функционально-прагматическом аспекте.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>18. Ее же. Роль прагматических факторов в формировании особенностей речи диаспоры // Там же. 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>19. Ее же. К вопросу о роли прагматических факторов в формировании специфики языка диаспоры // Русистика и современность : сб. науч. ст. Рига, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>20. Ее же. Текстообразующая функция оценки (речь жителей острова Пийриссаар) // Acta Slavica Estonica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2012. ХV : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. III.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>21. Ее же. Реклама в условиях диаспоры: проблемы перевода // Текст, культура, перевод : сб. ст. по матер. междунар. конф. 23—25 мая 2012 года. Рига, 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>22. Костанди Е. И. Метаязыковые единицы в разговорной речи диаспоры // Scientific Papers University of Latvia. Linguistics. 772. 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>23. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>24. Кюльмоя И. П. Специфические черты языка русской диаспоры Эстонии // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2000. III : Язык диаспоры: проблемы и перспективы.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>25. Ее же. Речь русской диаспоры Эстонии: тенденции развития // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>26. Моисеенко И. М., Замковая Н. В. Статус русского языка в Эстонии и проблемы, связанные с его преподаванием // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>27. Их же. Затруднения в словообразовании и в словоупотреблении в речи учащихся-билингвов // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>28. Их же. Типичные ошибки в письменной речи учащихся-билингвов, получающих образование на эстонском языке // Язык и культура. Вып. 12. Киев, 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>29. Новоженова З. Л. Русский язык в новых дискурсивных пространствах: реклама… божественного // Проблемы речевой коммуникации : межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2008. Вып. 8.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>30. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. I. Тарту, 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>31. Паликова О. Н. Русский язык в рекламных каталогах Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>32. Ремчукова Е. Н. Лингвокреативность рекламного слогана // Там же. 2011. XIV : Развитие и вариативность языка в современном мире. II.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>33. Ровнова О. Г., Кюльмоя И. П. Говоры староверов в современной Эстонии // Русские старообрядцы: язык, культура, история. М., 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>34. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2000. III : Язык диаспоры: проблемы и перспективы.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>35. Там же. IV : Русские староверы за рубежом.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>36. Там же. 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>37. Туровская С. Н. Русский язык в странах рассеяния: в поисках ориентиров // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>38. Щаднева В. П. О месте и лингвистических особенностях русских официально-деловых текстов в языковой ситуации современной Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="40"><unstructured_citation>39. Щаднева В. П. Характеристика современного эстонско-русского перевода утилитарных официально-деловых текстов // Русистика и современность : сб. науч. ст. Рига, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="41"><unstructured_citation>40. Acta Slavica Estonica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2012. ХV : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. III.</unstructured_citation></citation><citation key="42"><unstructured_citation>41. Язык диаспоры. Проблемы и перспективы : матер. III междунар. семинара. Рига 3—5 февраля 2000 г. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="43"><unstructured_citation>42. Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2007. Х : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II.</unstructured_citation></citation><citation key="44"><unstructured_citation>43. Там же. 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Russian and Latvian proverbs and sayings on sin</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>N.</given_name><surname>Polytsya</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the semantic scope of the notions of «грех / grēks» as fundamental ones in Russian and Latvian worldviews. Russian and Latvian proverbs and sayings help identify the basic, universal ideas about sin, as well as particular, national ones. The author comes to a conclusion that the Russian mentality — unlike the Latvian one — reflects the interaction and partial interference between the Christian an folk worldviews, whereas the notion of sin is found in the intersection areas, which is indicative of their similarity rather than identity.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Васильев П. П. Грех // Христианство : энциклопедический словарь : в 2 т. М., 1993. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1994. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Иванов М. С. Грех // Православная энциклопедия. М., 2000. Т. 12.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Словарь древнерусского языка (XI—XIV вв.) : в 10 т. М., 1988. Т. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Словарь русского языка XVIII века. Л., 1989. Вып. 5.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Словарь современного русского литературного языка. М. ; Л., 1954.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка : в 3 т. М., 1989. Т. 1, ч. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Черных П. Я. Грех // Историко-этимологический словарь русского языка : в 2 т. М., 1993. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Birkerts P., Birkerte M. Latviešu sakāmvārdi un parunas. Rīga, 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Karulis K. Latviešu etimoloģijas vārdnīca: divos sējumos. Rīga, 1992.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Latviešu valodas vārdnīca. Rīga, 2006.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The image of Napoleon in France</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>G.</given_name><surname>Siary</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>V.</given_name><surname>Shervashidze</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article summarises the perception of Napoleon’s image in France in the 19th—21th centuries and describes the dynamics of attitudes towards Napoleon in connection with the changing political situation. Historical studies and belles-lettres help demonstrate that today the image of Napoleon is more popular in other European countries than in France and that the life of the emperor gave rise to a myth about a hero and great conqueror who faces defeat at the peak of his power and loses its empire.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Amalvi Ch. Les héros des Français. Controverses autour de la mémoire nationale. P., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Boudon J.-O. Napoléon et la campagne de Russie. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Dufour C. L’histoire de France pour ceux qui n’aiment pas. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Ferro M. Histoire de France. P., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Gallo M. Napoléon. P., 1997. T. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Kern É. Représentations et images contrastées de Napoléon dans les commémorations: de 1869 à 2009. Montpellier, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Lieven D. La Russie contre Napoléon: La bataille pour l'Europe (1807—1814). P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Petiteau N. Napoléone, de la mythologie à l’histoire. P., 1999.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Rambo P. La bataille. P., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Tulard J. Dictionnaire amoureux de Napoléon. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Zamoyski A. Moscow 1812: Napoléon’s Fatal march. L., 2005.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The phenomenon of Napoleon in the German spirit of Napoleon’s age</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>V.</given_name><surname>Gilmanov</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article considers judgements about Napoleon in the culture of German pre-romanticism as signs of literary diagnostics indicative of the contradictory dialectics of artistic consciousness in distinguishing the “codes” of life and death in arts. The completely opposite assessment of Napoleon in the history of German romanticism identifies the problem of a human being as a “field of fate” — a site of the battle between the Light and Darkness. The author emphasises the transformation of the legend of Napoleon in the German romanticism from the idealisation of the “world spirit” (G. W. H. Hegel) to defining it as a “symbol of social unnaturlaity” (H. von Kleist).</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гёте И. В. Фауст // Собр. соч. : в 10 т. М., 1976. Т. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. Ереван, 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Rüdiger S. Romantik. Eine deutsche Affäre. München, 2007.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The hermeneutics of literary modelling and intertext in L. Leonov’s novel The Pyramid</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>L.</given_name><surname>Daryalova</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article analyses L. Leonov’s novel «The Pyramid» from the perspective of hermeneutical and intertextual methodologies and identifies the coordinates of the text’s literary dialogue with the reader’s perception. The author shows that the hermeneutical and intertextual research methodologies make it possible to identify the multitude of intersections of literary layers, evaluations, and positions and describe the dynamic process of modelling a literary meaning, which employs intertextual connections and associations both in the text and in the recipient’s perception, as well as to reveal the interconnection between the intertextual layer and the role of reader-co-creator within the genre of philosophical novel.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Ахматова А. Соч. : в 2 т. М., 1990. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Леонов Л. Пирамида : роман-наваждение в трех частях. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Любомудров А. М. Суд над творцом. «Пирамида» Л. Леонова в свете христианства // Рус. литература. 1999. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Рикёр П. Конфликт интерпретаций : очерки о герменевтике. М., 1995.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Семенова С. Парадокс человека в романах Леонида Леонова 20—30-х годов // Вопросы литературы. 1999. № 5.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Федоров В. С. По мудрым заветам предков: религиозно-философский феномен романа Л. Леонова «Пирамида» // Рус. литература. 2000. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Цурганова Е. А. Два лика герменевтики // Рос. литературоведческий журнал. 1993. № 1.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Эко У. Открытое произведение. Форма и неопределенность в современной поэтике. СПб., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Jauss H. R. Aesthetische Erfahrung und litteratische Hermeneutik. München, 1977.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>V.Ye. Cheshikhin as a populariser of the Tristan and Iseult motif in Russian culture</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A.</given_name><surname>Vedela</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the work of V.Ye. Cheshikhin as a translator, populariser, and interpreter of the legend of Tristan and Iseult — the basis of libretto to R. Wagner’s opera. The author identifies the basic assumptions of V.Ye. Cheshikhin’s critical concept: Wagner as an “interpreter of the old legend”, the connection between the Tristan and Iseult legend with the texts of Hellenic and Celtic cultures, the emphasis on the language component of the legend and opera, and the role of literary influences exerted on Wagner. The article analyses the use of the Tristan and Iseulte motif in the poetic works of Cheskhkhin.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Веселовский А. Н. Из истории романа и повести. Вып. 2 : Славяно-романский отдел // Сб. отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. СПб., 1888. Т. 44. № 3.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Круминя И. Всеволод Евграфович Чешихин : биографический очерк // Даугава. 1996. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Кузмин М. Избр. произведения. Л., 1990.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Чешихин В. Е. Краткие либретто: содержание 100 опер современного репертуара. Рига, 1893.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Его же. Краткие либретто: содержание 132 опер современного репертуара. Рига, 1904.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Его же. Краткие либретто: содержание 150 опер современного репертуара. Рига, 1915.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Его же. Патриотические стихотворения. Рига, 1914.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Его же. Тристан и Изольда Вагнера // Артист. 1894. № 42.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>A.</given_name><surname>Gordin</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>The transaltions of D. Merezhkovsky’s works into the Latvian langauge by A. Austriņš help analyse the receptions of Russian symbolism in the Latvian culture of the 19th-20th centuries. The author suggests that A. Austriņš’s decision to translate D. Merezhkovsky texts was affected by the historical background of the 1910s – the formation of national ideas in the regions of the Russian empire, the search for peoples’ self-identity, and the 1905 revolution as a major historical event. Austriņš’s translations are comparable to the reception of Merezhkovsky in the national cultural environment and demonstrate the reflection on the works of the Russian author.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Мережковский Д. Собр. стихотворений. СПб., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Минералов Ю. Основные разновидности контактов // Минералов Ю. Сравнительное литературоведение. М., 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Революционное христовство : письма Мережковских к Борису Савинкову. СПб., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Austriņš A. Garā jūdze: romāns-hronika 4. gr.: 2. sēj. Mineapole, 1973—1975.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Austriņš A. Taltals // Ausriņš A. Klusuma gaviles: dzejas. Rīga, 1921.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Austriņš A. Vakardiena, Rīga, 1907.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Eldgasts H. Priekšvārds // Merežkovskis D. Julians Atkritējs (Dievu nāve). Rīga, 1927.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Ikviens mēs zvaigzni sevī nesam: Antons Austriņš-pazīstamais un nezināmais: rakstu krājums (sastādītāja Alīna Romanovska). Rīga, 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Romanovska A. Antona Austriņa proza Eiropas literārajā telpā. Daugavpils, 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Rozentāls A. Pēteris un Aleksejs // Latvija. 1910. № 215.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Sproģe L., Vavere L. Latviešu modernisma aizsākumi un krievu literatūras «sudraba laikmets». Rīga, 2002.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The image of a doll in Latvian and Russian traditional folklore texts: the aspect of ritual practices</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>S.</given_name><surname>Pogodina</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article offers a comparative analysis of the image of a doll in the Russian and Latvian folklore traditions and examines the dialogue between the national cultures. The author emphasise the presence of the image in Russian and Latvian folklore texts and compares its functional features. The major difference in representing the image of a doll in the aspect of Russian-Latvian connections is that, in Russian texts, a doll is traditionally presented as a living object, whereas, in Latvian ones, it belongs to the area of imitative magic.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Анохин А. В. Душа и ее свойства по представлениям телеутов // Сборник музея антропологии и этнографии. Л., 1929. Т. 8.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Афанасьев А. Н. Русские народные сказки. М., 1985.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Байбурин А. Ритуал в традиционной культуре. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Сказки. М., 1988. Кн. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Виноградова Л. Н., Толстая С. М. Символический язык вещей: веник (метла) в славянских обрядах и верованиях // Символический язык традиционной культуры. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Дражева Р., Георгиева И. Семейни обичаи // Пирински край. Етнографски, фолклорни и езикови проучвания. София, 1980.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Зеленин Д. К. Культ онгонов в Сибири. М., 1936.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Морозов И. А. Феномен куклы в традиционной и современной культуре (кросс-культурное исследование идеологии антропоморфизма). М., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Панкова В. Ю. Терминология и ритуальные функции хлеба в южнославянских родинных обрядах // Символический язык традиционной культуры (Балканские чтения II). М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Седакова И. А. Ритуальный хлеб в родильной обрядности болгар // Славянский и балканский фольклор. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Функ Д. А. Миры шаманов-сказителей: комплексное исследование телеутских и шорских материалов. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Чернецов В. Н. Представления о душе у обских народов // Исследования и материалы по вопросам первобытных религиозных верований. М., 1959.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Arās K., Medne A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Rīga, 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend. N. Y., 1949. Vol. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>16. Frazer J. G. The golden bough. Taboo and the perils of the soul. L., 1911.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>17. Karulis K. Latviešu etiomologijas vardnica divos sejumos. Rīga, 1992. Sej. I.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>18. Kursīte J. Neakadēmiskā latviešu valodas vārdnīca, jeb novadu Vārdene. Rīgā, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>19. Latviešu folkloras krātuve (Хранилище латышского фольклора, рукописный отдел).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>20. Latviešu Pasakas un teikas. URL: http://valoda.ailab.lv/folklora/pasakas/ (дата обращения: 15.10.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>21. Latviešu Tautas Dziesmas (Latvian Dainas). URL: http://www.dainuskapis.lv/meklet/lelle (дата обращения: 15.10.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>22. Laumane B. Latviešu izlokšņu frazeoloģisms iet uz lelles kāju // Baltistica. 2002. T. 37, № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>23. Meinhof C. Die Religion der Afrikaner in Ihrem Zusammenhang mit dem Wirtschaftsleben. Oslo, 1926.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>The urban palimpsest: the urban development practices in the Kaliningrad region (1945—1990)</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>O.</given_name><surname>Vasyutin</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>A.</given_name><surname>Popadin</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>This article examines the adaptation of historically developed East Prussian settlement system to the new objectives and functions during the formation of the Kaliningrad region. The author offers an overview of the basic urban development trends in the course of the region’s formation in the ages of Stalin (partial restoration and adaptation of the existing buildings with the minimum infrastructural transformations of towns and villages), Khrushchev (the development of new design and construction technologies and standards of the “Soviet modernism”), and Brezhnev (urban expansion, complex cultivation of territories, rejuvenation of representative and central urban sites).</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Баканов С. А. Малый советский город 1960—1980-х гг. в зеркале отечественной урбанистики // Новый исторический вестник. 2003. № 1 (9).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бочаров Ю. К. К проблеме «оптимального города» // Архитектура СССР. 1960. № 5.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Восточная Пруссия глазами советских переселенцев: Первые годы Калининградской области в воспоминаниях и документах. Калининград, 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Костяшов Ю. В. Секретная история Калининградской области. Калининград, 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Манкевич Д. В. О проведении и некоторых итогах Всесоюзной переписи населения 1959 г. в Калининградской области. URL: http://www.gako.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>name/mainsite/kaliningradarchives/-8/423--1959- (дата обращения: 10.12.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>6. Положение о Госстрое // СП СССР. 1968. № 3.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>7. Холина М. В. Исследования истории малого советского города в отечественной и региональной историографии // Современные проблемы науки и образования. 2009. № 3.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
