<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260530234042502</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>1</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Главный принцип индоевропейской поэзии или вольное этимологизирование? Обзор современных зарубежных публикаций об анаграммах в культурах Древнего Востока и Античности</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И.</given_name><surname>Дементьев</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются подходы современных западных исследователей к проблеме анаграмм в древних текстах. При этом показываются такие проблемные «узлы» этого явления, как сложная доказуемость наличия анаграмм в каждомконкретном случае, неоднозначность вопросов о произвольности или непроизвольности анаграмматических построений со стороны автора, о функциональности анаграмм. Все это помогает определить наиболее важные направления исследования анаграмм в дальнейшем.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гаты Заратустры. URL: zoroastrian.ru/node/1759 (дата обращения: 02.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Иванов Вяч. Вс. Об анаграммах Ф. де Соссюра // Соссюр де Ф. Труды по языкознанию. М., 1977. С. 635—638.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Иванов В. В., Топоров В. Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах // Типологические исследования по фольклору : сб. стат. памяти Владимира Яковлевича Проппа (1895—1970). М., 1975. С. 44—76.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М., 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Топоров В. Н. К описанию некоторых структур, характеризующих преимущественно низшие уровни, в нескольких поэтических текстах. 3. Об одном примере звукового символизма («Ригведа», X, 125) // Труды по знаковым системам. Тарту, 1965. Вып. 2. С. 317—319.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Cameron A. Ancient anagrams // American Journal of Philology. 1995. Vol. 116, № 3. P. 477—484.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Hörath H. Anagramm. URL: http://www.rossipotti.de/inhalt/literaturlexikon/sachbegriffe/anagramm.html (дата обращения: 02.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Houghton L. B. T. Ovid, Remedia amoris 95: verba dat omnis amor // The Classical Quarterly. 2013. Vol. 63, № 1. Р. 447—449.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Jamison S. M. An anagram in the Gāthās // Journal of the American Oriental Society. 2002. Vol. 122, № 2. P. 287—289.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Janssens L. La tradition d’une cryptographie satirique médiévale (D’Ovide à Clément IV, Napoléon Ier, Hitler) // Revue belge de philologie et d’histoire. 1992. Vol. 70, № 4. P. 960—996.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Lestayo J. R. S. Les mots sous les choses: Starobinski, Borges, Saussure //Modern Language Notes. 2014. Vol. 129, № 2 (Hispanic Issue). Р. 330—351.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Luz Ch. Technopaignia, Formspiele in der griechischen Dichtung. Leiden, 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Malamud M. A poetics of transformation: Prudentius and classical mythology.Cornell University Press, 1989.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Maleuvre J.-Y. Les Fastes d'Ovide ou la guerre du calendrier // Revue belge de philologie et d’histoire. 1997. T. 75, fasc. 1. Р. 69—105.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Maleuvre J.-Y. La mort de Virgile d’après Properce et Ovide // L’antiquité classique. 1997. T. 66. Р. 177—206.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>16. Meylakh M. A propos des anagrammes // L’Homme. 1976. Vol. 16, № 4.Р. 105—115.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>17. Shepheard D. Saussure’s Vedic anagrams // Modern Language. 1982. Vol. 2,№ 3. P. 513—523.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>18. Starobinski J. Lettres et syllabes mobiles. Complément à la lecture des Cahiers d’anagrammes de Ferdinand de Saussure // Littérature. 1995. Vol. 99. P. 7—18.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>19. Viellard S. Paronymes, anagrammes et paragrammes dans les premiers recueils de proverbes russes // Revue des etudes slaves. 2004. Vol. 75, № 1. Р. 69—79.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>20. Wolff E. Les jeux de langage dans l’Antiquité romaine // Bulletin de l’Association Guillaume Budé. 2001. Vol. 1, № 3. Р. 317—334.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>21. Wunderli P. Ferdinand de Saussure und die Anagramme. Tübingen, 1972.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Венец в Венеции: мультиязыковое кодирование и анаграмматические основания «венецианского текста» в рассказе Юрия Буйды «Все проплывающие»</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>М.</given_name><surname>Дмитровская</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>В.</given_name><surname>Витковский</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Дается содержательное объяснение использования мультиязыкового анаграмматического кода в произведениях Юрия Буйды. Выявляется анаграмматическая основа «венецианского текста» рассказа «Все проплывающие», входящего в книгу «Прусская невеста». Показано, что ядро системы составляет анаграмматическое варьирование слов Венеция / невеста и море / amor /</jats:p><jats:p>mors. Вскрыта брачно-похоронная семантика ночных лодочных прогулок героини по Преголе. Рассмотрены многообразные способы семантизации фамилии главного героя рассказа Полоротов. Проанализировано взаимодействие топографии городка, в котором происходит действие, и Венеции, о которой грезит главная героиня. Выявлены различные уровни интерпретации текста: от сюжетнотового до символического и космологического.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Андерсен Г. Х. Импровизатор : роман. URL: http://www.sky-art.com/andersen/prose/improvisator /improvisator.htm/ (дата обращения: 20.05.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Блок А. А. Собр. соч. : в 12 т. Л., 1932. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Буйда Ю. Прусская невеста. М., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гаврилова М. В. Концепты «жизнь» и «смерть» в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста»: (языковые стратегии мифотворчества) : дис. … канд.филол. наук. Калининград, 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Гаврилова М. В., Дмитровская М. А. Мифопоэтика рассказа Ю. Буйды «Все проплывающие» // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2012. Вып. 8. С. 152—157.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Гете И. В. Собр. соч. : в 10 т. М., 1975. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Дегтяренко К. А., Дмитровская М. А. Гипербола, комическое и гротеск в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. Вып. 4. С. 30—42.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Дегтяренко К. А., Дмитровская М. А. Алогичные перечисления и нумерология как средства создания гротескно-комического в книге рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста» // Северный регион: наука, образование, культура. 2014. № 1 (29). С. 227—236.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Етимологічний словник української мови : у 7 т. / ред. О. С. Мельничук. Киев, 1983.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Меднис Н. Е. Сверхтексты в русской литературе. URL: http://rassvet.websib.ru/text. htm?no=35&amp;id=5 (дата обращения: 20.05.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Пастернак Б. Л. Собр. соч. : в 5 т. М., 1989. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» (Введение в тему) // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М., 1995. С. 259—367.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Фасмер М. Этимологический словарь : в 4 т. М., 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Wikiling : [сайт]. URL: http://www.koeblergerhard.de/wikiling_1/node/1031285 (дата обращения: 02.06.2014).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Дискурсивные особенности русскоязычной гендерно ориентированной рекламы</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С.</given_name><surname>Ермакович</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследуется структура метадискурса и способы манифестации гендера в русскоязычном рекламном обращении. Для семиотического анализа были отобраны два объявления, рекламирующие один и тот же товар, но целевой аудиторией одного из них были потребители-женщины, а другого — мужчины. Анализ выявил вербальные и невербальные средства экспонирования имплицитных посланий, отражающих гендерные отношения и закрепляющих гендерные стереотипы, а также существование взаимодополняющих отношений между различными элементами рекламного обращения.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гак В. Г. Антиципация // Лингвистический энциклопедический сло-варь. М., 1990. С. 34—35.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Ермакович С. П. Метадискурс «мужской» рекламы // Коммуникация в современном поликультурном мире: этнопсихолингвистический анализ : сб.науч.-практ. тр. М., 2013. Вып. 1. С. 236—246.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы или сундук с идеями для копирайтера. М., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Мокшанцев Р. И. Психология рекламы. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Феофанов О. А. Реклама: новые технологии в России. СПб., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Gilligan C. In a Different Voice: Psychological Theory and Women’s Development. Cambridge, 1982.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Goffman E. Gender Advertisements. N. Y., 1976.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Harré R. Persuasion and Manipulation // Discourse and Communication: New Approaches to the Analyses of Mass Media Discourse and Communication.Berlin ; N. Y., 1985. P. 126—142.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Hasan R. Ways of saying: ways of meaning // The Semiotics of Culture and Language. L., 1984. Vol. 1 : Language as Social Semiotics. P. 105—162.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Tillner G. Masculinity and Xenophobia: The Identity of Dominance // Masculinity and male roles in the perspective of a culture of peace. Oslo, 1997. P. 43—62.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Психологический портрет разбойника в повести А. С. Пушкина «Кирджали»</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.</given_name><surname>Жилина</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются произведения Пушкина, героями которых стали реальные люди, противостоявшие общепринятым нормам и законам и посвятившие свою жизнь борьбе за личную и общественную свободу, став на путь разбойничества. Анализ психологически сложного образа героя повести позволяет показать, насколько важной была для Пушкина проблема многосложной и противоречивой личности разбойника, который свой земной путь проводит в споре с судьбой, не задумываясь об истинном смысле и ценности человеческой жизни.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Бочаров С. Г. Поэтика Пушкина : очерки. М., 1974.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Медриш Д. Н. «Песня о Георгии Черном» и фольклорная традиция //Московский пушкинист. М., 1999. Вып. 5.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. : в 10 т. М., 1958.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Из города в миф («Кёнигсберг» Юрия Буйды)</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.</given_name><surname>Черняков</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Предлагается анализ романа Ю. Буйды «Кёнигсберг» как фрагмента «кёнигсбергского текста» русской литературы. Устанавливается, что мифологический образ Кёнигсберга-Калининграда создается в произведении благодаря подвижной границе между документальным и вымышленным, историей и наррацией, а сам текст в своей дискурсивной фактуре имитирует превращение реальности в миф.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Буйда Ю. Кёнигсберг // Новый мир. 2003. № 7. URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/7/bu.html (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Буйда Ю. Прусская невеста (вместо предисловия) : [официальный сайт Юрия Буйды]. URL: http://buida.ru/text/prusskaya-nevesta-vmesto-poslesloviya/ (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Венцлова Т. «Кёнигсбергский текст» русской литературы и кёнигсбергские стихи Иосифа Бродского // Как работает стихотворение Бродского : сб.статей. М., 2002. С. 44—64.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гаврилова М. В. Имя собственное, миф, ритуал (на материале сборника рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста») // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2008. Вып. 8. С. 44—49.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Гильманов В. Х. Хроносотериология «кёнигсбергского текста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. № 4. С. 93—114.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Жирнов Е. Во время кораблекрушения погибло 57 человек. URL: http://www.kommersant.ru/doc/1873242 (дата обращения: 21.07.2014).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Рытова Т. А. Поэтика погружения современности в историческое и мифологическое прошлое в романе Ю. Буйды «Кёнигсберг» // Русская литература в ХХ веке: имена, проблемы, культурный диалог. Томск, 2005. Вып. 7. С. 235—254.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Неизвестная фотография Льва Карсавина</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.</given_name><surname>Шаронов</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Поэзия задает пульс жизни</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.</given_name><surname>Перетяка</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Представлено лирическое размышление автора о состоянии литературной жизни в современной Литве. Частный ее аспект — поэтические фестивали различного уровня. В этой связи рассматривается прошедший недавно юбилейный 50-й литературный фестиваль</jats:p><jats:p>«Весна поэзии», посвященный 300-летию творчества К. Донелайтиса. Фестиваль позволил еще раз утвердить влияние Донелайтиса на современную литовскую поэзию и опосредованно — на творчество калининградских поэтов.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гильманов В. Х. Хроносотериология «кёнигсбергского текста» // Слово. ру: Балтийский акцент. 2013. № 4. С. 93—114.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бартфельд Б. Пруса. Русско-литовский мотив : сб. стихов. Калининград ; Клайпеда ; Вильнюс, 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Навакас К. Поэты. URL: www.jefremov.net/transl/poeti.htm (дата обращения: 01.10.2014).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Радости весны. К 300-летнему юбилею Кристионаса Донелайтиса</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>К.</given_name><surname>Каминскас</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>30</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Адамов Б. Н. Кристионас Донелайтис. Время. Люди. Память. Калининград, 2013.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Ruseckaitė A. Maironis apie Kristijoną Donelaitį // Naujoji Romuva. 2014. №. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Cristof Polo apie Metus ispanų kalba // Knygų aidai. 2014. №. 1.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
