<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260716175107485</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>18</volume></journal_volume><issue>2</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>От редакции</title></titles><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>6</first_page><last_page>6</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Семантика подтверждения и установки de re</title><original_language_title>Mind de re</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А. В.</given_name><surname>Циммерлинг</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution><institution><institution_name>Институт языкознания РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-5996-2648</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Строится семантика верификации и прослеживаются связи слов верификации с установками de re. Предложения верификации имеют уровневую структуру с двумя одноместными операторами VER и ACT: VER (ACT (p)). Оператор VER задает связь с событием верификации, где X доказал p в действительном мире, в то время как ACT делает предложение верифицируемым или фальсифицируемым. Установки de re свя­заны с допущениями о существовании объектов в действительном мире. В онтологии Д. Дэвидсона события рассматриваются как индивиды, локализованные в простран­стве и времени, поэтому предложения VER (ACT (p)), утверждающие существование событий верификации в действительном мире, классифицируются как de re, а слова VER типа англ. indeed, really, рус. действительно, на самом деле могут рассмат­риваться как модальности de re, передающие значение эпистемической необходимо­сти. Имеется второй класс дискурсивных слов типа англ. certainly, naturally, рус. ра­зу­меется, естественно, выражающих оператор AFF, который сигнализирует о том, что ожидания говорящего подтвердились. Слова данных классов имеют разные свойст­ва: уверенность в p не подразумевает верификации de re, а слова VER не припи­сы­вают состояния уверенности носителю установки. AFF может иметь более широ­кую сферу действия, чем VER, конфигурация AFF (VER (ACT (p))) разрешена, но VER не может иметь более широкую сферу действия, чем AFF, конфигурация *VER (AFF(ACT (p))) запрещена. Предложенный анализ объясняет два наблюдения над языко­вым материа­лом: 1) VER всегда маркируется внешне просодией или сегментными средствами; 2) контр­фактические предложения требуют верифицируемых компо­нентов в протаси­се. Это ограничение дает повод считать, что контрфактические миры в перспек­тиве естественного языка рассматриваются как действительные и могут включать собы­тия верификации.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>7</first_page><last_page>39</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-1</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16070/93826/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Arutyunova, N. D., 1988. The types of the language meanings. Evaluation. Event. Fact. Moscow, 341 p. (in Russ.). [Арутюнова, Н. Д., 1988. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 341 с.].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Ayer, D. J., 1964. Belief and evidence. In: Danish yearbook of philosophy. Vol. 1. Copenhagen, pp. 13—22.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Benbaji-Elhadad, I., 2023. Preliminaries for a substitution theory of de re. In: Proceedings of SALT, 33, pp. 358—378.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Bogomolova, N., 2024. Indexical shift in Tabasaran. Natural Language &amp; Linguistic Theory, 42, pp. 1—52, EDN: QGMGJK, https://doi.org/10.1007/s11049-023-09584-3.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Bulygina, T. V. and Shmelev, A. D., 1994. Evaluative speech acts: an external and internal perspective. In: N. D. Arutyunova, ed. Logical analysis of language: The language of speech actions. Moscow, pp. 49—59 (in Russ.). [Булыгина, Т. В., Шмелев, А. Д., 1994. Оценочные речевые акты извне и изнутри. В: Логический анализ языка: Язык речевых действий. Н. Д. Арутюнова (ред.). М., с. 49—59.].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Bulygina, T. V. and Shmelev, A. D., 1997. The language conceptualization of the world. On the basis of Russian grammar. Moscow, 576 p. (in Russ.). [Булыгина, Т. В., Шмелев, А. Д., 1997. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). M., 576 с.] EDN: RBBSFH.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Burge, T., 1977. De re belief. Journal of philosophy, 74, pp. 338—362.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Carnap, R., 1947. Meaning and necessity. A study in semantics and modal logic. Chicago.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Carnap, R., 1955. Meaning and synonymy in natural languages. Philosophical studies, 6, pp. 33—47, EDN: BLESRG, https://doi.org/10.1007/bf02330951.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Charlow, S. and Sharvit, Y., 2014. Bound ‘de re’ pronouns and the LFs of attitude reports. Semantics and pragmatics, 7, art. 3, https://doi.org/10.3765/sp.7.3.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Charnavel, I., 2020. Logophoricity and locality: a view from French anaphors. Linguistic inquiry, 51(4), pp. 671—723, https://doi.org/10.1162/ling_a_00349.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Crossley, J. N. and Humberson, L., 1977. The Logic of ‘actually’. Reports on mathematical logic, 8, pp. 11—29.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Davidson, D., 1970. Events and particulars. Noûs, 4(1), pp. 25—32, https://doi. org/10.2307/2214289.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>de Marneffe, M.-C., Manning, C. D. and Potts, C., 2012. Did it happen? The pragmatic complexity of veridicality assessment. Computational linguistics, 38(2), pp. 301—333, 10.1162/COLI_a_00097.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Dinges, A., 2024. Absolute gradable adjectives and loose talk. Linguistics and philosophy, 47(2), pp. 341—360, EDN: OLMAWR, https://doi.org/10.1007/s10988-023-09399-w.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Dmitrovskaja, M. A., 1988. Knowledge and belief: the concept of the world and the concept of the human being. In: N. D. Arutyunova, ed. Logical analysis of language: Knowledge and opinion. Moscow, pp. 6—18 (in Russ.). [Дмитровская, М. А., 1988. Знание и мнение: образ мира, образ человека. В: Логический анализ языка: Знание и мнение. Н. Д. Арутюнова (ред.). М., с. 6—18.] EDN: XCBLFH.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Frege, G., 1892. Über Sinn und Bedeutung. In: Zeitschrift für Philosophic und Philosophische Kritik. Vol. 100, s. 25—50.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Grice, H. P., 1975. Logic and conversation. In: P. Cole and J. Morgan, eds. Syntax and semantics. Vol. 3, pp. 41—58.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Grice, H. P., 1981. Presupposition and conversational implicature. In: P. Cole, ed. Radical pragmatics. New York, pp. 183—198.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Gutzmann, D., Hartmann, K. and Matthewson, L., 2020. Verum focus is verum, not focus: cross-linguistic evidence. Glossa: a journal of general linguistics, 5 (1), EDN: ZFKHMG, https://doi.org/10.5334/gjgl.347.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Hamblin, C., 1973. Questions in Montague Grammar. Foundations of language, 10, pp. 41—53.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Harman, G., 1972. Logical form. Foundations of language, 9, pp. 38—65.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Haspelmath, M., 1997. Indefinite pronouns. Oxford. https://doi.org/10.1093/oso/ 9780198235606.001.0001.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Hintikka, J., 1969. Semantics for propositional attitudes. In: J. Davis et al., eds. Philosophical logic. Dordrecht.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Kaplan, D., 1969. Quantifying. Synthese, 19, pp. 178—214.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Kaplan, D., 1986. Opacity. In: L. E. Hahn and P. A. Schilpp, eds. The Philosophy of W. V. Quine. La Salle, pp. 229—289.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Kaplan, D., 1989. Demonstratives. In: J. Almog, J. Perry and H. Wettstein, eds. Themes from Kaplan. Oxford, pp. 481—563.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Kobozeva, I. M. and Laufer, N. I., 1991. The Semantics of necessity predicates in Russian. Russistik, 1, p. 68—76 (in Russ.). [Кобозева, И. М., Лауфер, Н. И., 1991. Семантика предикатов долженствования в русском языке. Russistik, 1, с. 68—76.].</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Kratzer, A., 1991. Modality. In: A. von Stechow and D. Wunderlich, eds. Handbuch Semantik. Berlin; New York, pp. 639—650.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Kratzer, A. and Shimoyama, Y., 2002. Indeterminate pronouns. The view from Japanese. In: Yukio Otsu, ed. Proceedings of the 3rd Tokyo conference on psycholinguistics. Tokyo, pp. 1—2</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Krifka, M., 2021. Modelling questions in commitment spaces. In: M. Cordes, ed. Asking and answering: rivalling approaches to interrogative methods, pp. 63—95. Tübingen, https://doi.org/10.24053/9783823394808.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Krifka, M., 2023. Layers of the clause: propositions, judgements, commitments, acts. In: J. M. Hartmann and A. Wöllstein, eds. Propositionale Argumente im Sprachvergleich / Propositional Arguments in Cross-Linguistic Research. Tübingen, pp. 116—183, https://doi.org/10.24053/9783823394105.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Kripke, S., 1979. A puzzle about belief. In: A. Margalit, ed. Meaning and use. Dordrecht, pp. 239—283.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Kripke, S., 1980. Naming and necessity. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Krylova, E. B., 2021. The communicative functions of Danish modal particles. Moscow, 440 p. (in Russ.). [Крылова, Э. Б., 2021. Коммуникативные функции модальных частиц в датском языке. М., 440 с.] EDN: OVXVRV, https://doi.org/10.29003/m2532. 978-5-317-06730-4.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Kusliy, P. S., 2023. In Defense of Standard Approach to Logico-Semantic Explication of Non-Specific Transparent Interpretation of Propositional Attitude Reports. RUDN Journal of Philosophy, 27(3), pp. 677—697 (in Russ.). [Куслий, П. С., 2023. В защиту стандартного подхода к логико-семантической экспликации неспецифического транспарентного прочтения сообщений о пропозициональных установках. Вестник Российского университета дружбы народов. Cерия: Философия, 27 (3), с. 677—697.] EDN: EZPUAY, https://doi.org/10.22363/2313-2302-2023-27-3-677-697.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>Kusliy, P. S., Veretennikov, A. A., 2024. Analytical truths in R. Carnap’s theory and in natural language. Epistemology &amp; Philosophy of Science, 61(1), рр. 184—201 (in Russ.). [Куслий, П. С., Веретенников, А. А., 2024. Аналитические истины в концепции Р. Карнапа и естественном языке. Эпистемология и философия науки, 61 (1), с. 184—201.] EDN: CQFUOE, https://doi.org/10.5840/eps202461115.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>Lederman, H., 2021. Fine-grained semantics for attitude reports. Semantics and Pragmatics, 14, art. 1, https://doi.org/10.3765/sp.14.1.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>Lewis, C. I. and Langford, C. P., 1932. Symbolic logic. New York; London.</unstructured_citation></citation><citation key="40"><unstructured_citation>Lewis, D. K., 1973. Counterfactuals. Harvard.</unstructured_citation></citation><citation key="41"><unstructured_citation>Lewis, D. K., 1979. Attitudes de dicto and de se. Philosophical review, 88, pp. 513—543.</unstructured_citation></citation><citation key="42"><unstructured_citation>Lohnstein, H., 2018. Verum focus, sentence mood, and contrast. In: C. Dimroth and S. Sudhoff, eds. The grammatical realization of polarity contrast: theoretical, empirical, and typological approaches, pp. 55—88, https://doi.org/10.1075/la.249.02loh.</unstructured_citation></citation><citation key="43"><unstructured_citation>Mitrenina, O. V., 2017. Dative-infinitive construction in Russian as a prepositional group. In: E. A. Lyutikova and A. V. Zimmerling, eds. Typology of Morphosyntactic Parameters: materials of the international conference. Iss. 4. Moscow, pp. 64—70 (in Russ.). [Митренина, О. В., 2017. Дативно-инфинитивная конструкция в русском языке как предложная группа. В: Типология морфосинтаксических параметров: материалы международной конференции. Вып. 4. Е. А. Лютикова, А. В. Циммерлинг (ред.). М., с. 64—70.] EDN: XNVDFB.</unstructured_citation></citation><citation key="44"><unstructured_citation>Montague, R., 1970. Universal grammar. Theoria, 36, pp. 373—398.</unstructured_citation></citation><citation key="45"><unstructured_citation>Nelson, M., 2019. The de re/de dicto distinction. In: E. N. Zalta and U. Nodelman, eds. The Stanford encyclopedia of philosophy (Fall 2024 Edition). Available at: https://plato.stanford.edu/entries/prop-attitude-%20reports/dere.html [Accessed 31 July 2025].</unstructured_citation></citation><citation key="46"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 1974. On semantics of syntax. Moscow (in Russ.). [Падучева, Е. В., 1974. О семантике синтаксиса. М.].</unstructured_citation></citation><citation key="47"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 1996. Semantic studies. Moscow (in Russ.). [Падучева, Е. В., 1996. Семантические исследования. М.].</unstructured_citation></citation><citation key="48"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 2004. Dynamic models in lexical semantics. Moscow (in Russ.). [Падучева, Е. В., 2004. Динамические модели в семантике лексики. М.].</unstructured_citation></citation><citation key="49"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 2015. Suspended assertion and nonveridicality: the case of Russian Negative Polarity Items. Russian linguistics, 39 (2), pp. 129—162 (in Russ.). [Падучева, Е. В., 2015. Снятая утвердительность и неверидиктальность (на примере русских местоимений отрицательной полярности). Russian linguistics, 39(2), с. 129—162.] EDN: UVIFUP, https://doi.org/10.1007/s11185-015-9145-6.</unstructured_citation></citation><citation key="50"><unstructured_citation>Paducheva, E. V., 2016. Modality. In: Data for the corpus grammar of Russian. The verb. Part I. St. Petersburg, pp. 19—94 (in Russ.). [Падучева, Е. В., 2016. Модальность. В: Материалы к корпусной грамматике русского языка. Глагол. Часть 1. СПб., 19—94].</unstructured_citation></citation><citation key="51"><unstructured_citation>Partee, B. H., 2004. Compositionality. In: Compositionality in Formal Semantics: selected papers by Barbara H. Partee. Cornwall, pp. 153—181.</unstructured_citation></citation><citation key="52"><unstructured_citation>Percus, O. and Sauerland, U., 2003. On the LFs of attitude reports. Proceedings of Sinn and Bedeutung, 7, pp. 228—242, https://doi.org/10.18148/sub/2003.v7i0.805.</unstructured_citation></citation><citation key="53"><unstructured_citation>Quine, W., 1953 [1980]. Reference and modality. In: W. Quine, ed. From a logical point of view. 2nd ed. New York, pp. 139—159.</unstructured_citation></citation><citation key="54"><unstructured_citation>Quine, W., 1956. Quantifiers and propositional attitudes. Journal of philosophy, 53, pp. 177—187.</unstructured_citation></citation><citation key="55"><unstructured_citation>Rebushi, M. and Tulenheimo, T., 2011. Between de dicto and de re: de objecto attitudes. Philosophical quarterly, 61(245), pp. 828—838, https://doi.org/10.1111/ j.1467- 9213.2011.701.xhalshs-00633982.</unstructured_citation></citation><citation key="56"><unstructured_citation>Russell, B., 1905. On denoting. Mind, 14, pp. 479—493.</unstructured_citation></citation><citation key="57"><unstructured_citation>Salmon, N., 1997. Is de re belief reducible to de dicto? In: A. Kazmi, ed. Meaning and reference (The Canadian journal of philosophy: Supplementary). Vol. 23, pp. 85—110.</unstructured_citation></citation><citation key="58"><unstructured_citation>Sportiche, D., 2020. De dicto omnibus or how to control PRO. Available at: https:// ling.auf.net/lingbuzz/004715 [Accessed 31 July 2025].</unstructured_citation></citation><citation key="59"><unstructured_citation>Stalnaker, R., 1972. Pragmatics. In: D. Davidson and G. Harman, eds. Semantics of natural language. Dordrecht, pp. 380—397.</unstructured_citation></citation><citation key="60"><unstructured_citation>Stalnaker, R., 1987. Semantics for belief. Philosophical topics, 15, pp. 177—190.</unstructured_citation></citation><citation key="61"><unstructured_citation>Tiskin, D., 2021. De re, de dicto, and the problems of default case. 21—23 June. St. Petersburg.</unstructured_citation></citation><citation key="62"><unstructured_citation>van der Auwera, J. and Plungian, V., 1998. Modality’s semantic map. Linguistic typology, 2(1), pp. 79—124, EDN: SCKBGH.</unstructured_citation></citation><citation key="63"><unstructured_citation>Vendler, Z., 1967. Linguistics in philosophy. Ithaca.</unstructured_citation></citation><citation key="64"><unstructured_citation>Veretennikov, A. A. 2008. Modal philosophy: analytical philosophy and logic. History of Philosophy, 13, pp. 26—48 (in Russ.). [Веретенников, А. А., 2008. Философия модальности: аналитическая философия и логика. История философии, 13, с. 26—48.] EDN: NCDBKP.</unstructured_citation></citation><citation key="65"><unstructured_citation>von Wright, G. H., 1962. Remarks on the epistemology of subjective probability. In: Logic, methodology and philosophy of science: proceedings of the 1960 international congress. Stanford, pp. 330—339.</unstructured_citation></citation><citation key="66"><unstructured_citation>Wang, Ya., 2025. Revisit de re presuppositions. Available at: https://ling.auf.net/ lingbuzz/008989 [Accessed 31 July 2025].</unstructured_citation></citation><citation key="67"><unstructured_citation>Wierzbicka, A., 1987. English speech act verbs: a semantic dictionary. Sidney.</unstructured_citation></citation><citation key="68"><unstructured_citation>Yanko, T. E., 1995. The communicative status of expressions containing the word PRAVDA. In: N. D. Arutyunova and N. K. Ryabceva, eds. Logical analysis of the language. Truth and veracity in culture and language: materials of the conference “Truth and truthfulness”. Moscow, pp. 173—177 (in Russ.). [Янко, Т. Е., 1995. Коммуникативный статус выражений со словом ПРАВДА. В: Логический анализ языка: истина и истинность в культуре и языке: материалы конференции «Истина и истинность». Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева (ред.). М., с. 173—177.] EDN: UAODQL.</unstructured_citation></citation><citation key="69"><unstructured_citation>Yanko, T. E., 2001. Communicative strategies of Russian speech. Moscow, 386 p. (in Russ.). [Янко, Т. Е., 2001. Коммуникативные стратегии русской речи. М., 386 с.] EDN: ZGJMBL.</unstructured_citation></citation><citation key="70"><unstructured_citation>Zaliznjak, Anna A., 2006. The language polysemy and its representations. Moscow, 671 p. (in Russ.). [Зализняк, Анна А., 2006. Многозначность в языке и способы ее представления. М., 671 с.] EDN: SMRRBT.</unstructured_citation></citation><citation key="71"><unstructured_citation>Zhang, Y. and Davidson, K., 2024. Interpreting referential Noun Phrases in belief reports — the de re/de dicto competition. Glossa psycholinguistics, 3(1), art. 13, https:// doi.org/10.5070/G60111258.</unstructured_citation></citation><citation key="72"><unstructured_citation>Zimmerling, A., 2008. Local and global rules in syntax. In: Computational Linguistics and Intellectual Technologies: papers from the Annual International Conference “Dialogue”. Issue 7 (14). Bekasovo, pp. 551—562 (in Russ.). [Циммерлинг, А. В., 2008. Локальные и глобальные правила в синтаксисе. В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Выпуск 7 (14). Бекасово, с. 551—562.] EDN: XGWTCH.</unstructured_citation></citation><citation key="73"><unstructured_citation>Zimmerling, A., 2023a. Biased questions and Hamblin semantics. Typology of Morphosyntactic Parameters, 6(2), pp. 92—135, EDN: JTLCCP, https://doi.org/10. 37632/PI.2023.94.43.005.</unstructured_citation></citation><citation key="74"><unstructured_citation>Zimmerling, A., 2023b. Really: syntactics without semiotics? Slovo. ru: Baltic Accent, 14(3), pp. 125—153 (in Russ.). [Циммерлинг, А. В., 2023б. Конкретно: синтактика без семиотики. Слово.ру. балтийский акцент, 14(3), с. 125—153.] EDN: VNJAWQ, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2023-3-9.</unstructured_citation></citation><citation key="75"><unstructured_citation>Zimmerling, A., 2025. Grammar. Linguistics. Language. Responding to discussants. Herald of the Russian academy of sciences, 95(1), pp. 69—72, EDN: TQERJR, https://doi.org/10.1134/S1019331625600842.</unstructured_citation></citation><citation key="76"><unstructured_citation>Zimmerling, A. V. and Baiuk, A. M., 2025. Operator words versus MT systems and LLMs. In: Computational Linguistics and Intellectual Technologies: papers from the Annual International Conference “Dialogue” (2025). Moscow, pp. 471—480, https:// doi. org/10.28995/2075-7182-2025-23-471-480.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Единая концепция «Герменевтики и экзегетики» Св. Августина и семь правил толкования Тикония Африканского</title><original_language_title>St Augustine’s conception of Scriptural hermeneutics and exegesis: seven rules of interpretation of Tyconius the African</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Р․Х.</given_name><surname>Кочарян</surname><affiliations><institution><institution_name>Матенадаран им. М. Маштоца</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-1337-3709</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Отцы Церкви, церковные авторы и богословы в своих трудах, посвященных тол­кованию Св. Писания, всегда обращались к проблеме толкования аллегорий божествен­ного откровения и / или боговдохновенного повествования таинств божественной премудрости. В поисках понимания и интерпретации повествуемого в Писании они находили основополагающие закономерности, а также формулировали общие правила и обучающие истолкованию методы, разрабатывали целостные концепции толкова­ния Св. Писания. В практике и культурном наследии устной и / или письменной язы­ковой деятельности проблема сказывания истины посредством прямого или аллегори­ческого смысла языкового выражения универсальна; она относится к самой сакральной сфере. Св. Августин следуя своей путеводной идее и принятому обязательству — разработки теории и практики понимания и истолкования аллегорий Св. Писания, размышляет над семью правилами толкования Тикония Африканского. Он переосмыс­ливает семь правил Тикония, предлагая новую уточненную реинтерпретацию их зна­чений и применений к аллегориям Св. Писания, в таком качестве включая их в свою герменевтическую концепцию.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>40</first_page><last_page>57</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-2</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16070/93840/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Григор Нарекаци, 1985. Книга Скорбных Песнопений. Ереван (на древнеарм. яз.). [Grigor Narekatsi, 1985. The Book of Lamentations. Yerevan (in ancient Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Гуревич, А. Я., 1972. Категории средневековой культуры. М., 317 с. [Gurevich, A. Ya., 1972. Categories of Medieval culture. Moscow, 317 p. (in Russ.)] EDN: SGTAIN.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Кочарян, Р., 2006. Философская герменевтика Ганса-Георга Гадамера. Ереван (на арм яз.). [Kocharyan, R., 2006. The Philosophical Hermeneutics of Hans-Georg Gadamer. Yerevan (in Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Кочарян, Р., 2016. Историко-научная концепция Мовсеса Хоренаци. Ереван (на арм яз.). [Kocharyan, R., 2016. Historical and scientific concept of Movses Khorenatsi. Yerevan (in Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Кочарян, Р., 2018. Первичный и высший предмет изучения «Священной Герменевтики» св. Августина. Эчмиадзин, 10, с. 23—48 (на арм яз.). [Kocharyan, R., 2018. The primary and highest subject of the study of the “Sacred Hermeneutics” of St. Augustine. Etchmiadzin, 10, pp. 23—48 (in Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Кочарян, Р., 2019. Второродный и третьеродный предметы в целостном предмете исследования в концепции «св. Герменевтики» Св. Августина. В: Философия в современном мире, сборник статей, IX. Ереван, с. 88—107 (на арм яз.). [Kocharyan, R., 2019. The second- and third-degree subjects in the integral subject of research in the concept of St. Augustine's “Holy Hermeneutics”. In: Philosophy in the modern world, collection of articles, IX. Yerevan, pp. 88—107 (in Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Кочарян, Р., 2021. Интерпретация принципов и методов идентификации двузначностей свяшенного писания: прямозначности и инозначности. VEM, 4 (76), с. 150—179 (на арм яз.). [Kocharyan, R., 2021. Interpretation of the principles and methods of identifying ambiguities: direct and allegorical meaning of the holy scriptures. VEM, 4(76), pp. 150—179 (in Armenian)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Небольсин, А. Г., 2025. От внутренней брани к будущему миру. Об одном пренебрегаемом эсхатологическом концепте Тихония Африканца. Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 1: Богословие. Философия. Религиоведение, 121, с. 11—29. [Nyebolszin, A. G., 2025. From the inner warfare to the future peace. On one neglected eschatological concept of Tyconius Afer. St. Tikhon's University Review. Theology. Philosophy. Religious Studies, 121, pp. 11—29 (in Russ.)] EDN: UOREVG, https://doi.org/10.15382/sturI2025121.11-29.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Небольсин, А. Г., Матерова, Е. В., 2016. Тихоний Африканский — толкователь Апокалипсисa. Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология, 3(48), с. 102—117. [Nyebolszin, A. G., Materova, E. V., 2016. Tychonius Africanus — Exegete Of The Apocalypse. St. Tikhon's University Review. Series III: Philology, 3(48), pp. 102—117 (in Russ.)] EDN: WJSVRH, https:// doi.org/10.15382/sturIII201648.102-117.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Ориген, 1993. О началах. Новосибирск. [Origen, 1993. About the beginnings. Novosibirsk (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Тихоний Африканский, 2014. Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания. М. [Tychonius Africanus, 2014. The book is about seven rules for exploring and finding the Meaning of the Holy Scriptures. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Шпет, Г. Г., 1989. Герменевтика и ее проблемы. Контекст: литературно-теоретические исследования, с. 231—268. [Shpet, G. G., 1989. Hermeneutics and its problems. Context: literary and theoretical research, pp. 231—268 (in Russ.)] EDN: WDFBVZ.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Andokova, M., 2015. Fusca sum et décora: The influence of Tyconius on Augustine’s teaching of the Ecclesia Permixta. Acta Universitatis Carolinae, Philologica 2 / Graecolatina Pragensia, XXV, pp. 61—76.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Bonner, G., 1970. Augustine as Biblical Scolar. In: P. R. Ackroyd and C. F. Evans, eds. The Cambridge history of the Bible. Vol. 1. From the biginnings to Jerome. Cambridge, pp. 541—563.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Bright, P., 1988. The Book of Rules of Tyconius: Its Purpose and Inner Logic. Notre Dame.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Cosgrove, Ch., 2004. Toward a Postmodern Hermeneutica Sacra: Guiding considerations in choosing between competing plausible interpretations of Scripture. In: Ch. H. Cosgrove, ed. The meaning We Choose Hermeneutical Ethics, Indeterminacy and Conflict of Interpretations. London; New York, pp. 47—87.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Fredriksen-Landes, P., 1982. Tyconius and the End of the World. Revue des Études Augustiniennes, XXVIII, pp. 59—75.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Kannengiesser, Ch., 1994. Quintillian, Tyconius and Augustine. Illinois Classical Studies, 19, pp. 243—258.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Lubac, H. de, 1998а. Medieval Exegesis: The four senses of scripture. Vol. 1. Grand Rapids, Michigan; Edinburg, 474 p.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Lubac, H. de, 1998б. Medieval Exegesis: The four senses of scripture. Vol. 2. Grand Rapids, Michigan; Edinburg, 454 p.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Margerie, B. de, 1991a. An introduction to the History of Exegesis. Vol. 1. The Greek Fathers. Petersham, Massachusetts, 288 p.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Margerie, B. de, 1991б. An introduction to the History of Exegesis. Vol. 2. The Latin fathers. Petersham, Massachusetts, 161 p.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Margerie, B. de, 1991в. An introduction to the History of Exegesis. Vol. 3. Saint Augustine. Petersham, Massachusetts, 155 p.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Robinson, D. Ch., 2010. The Mystic Rules of Scripture Tyconius of Carthage’s Keys and Windows to the Apocalypse, Toronto.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Sancti Aurelii Augustini, 1865a. De Doctrina Christiana, J.-P. Migne, Patrologia Latina (PL). Vol. 34, pp. 16—121.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Sancti Aurelii Augustini, 1865б. Contra academicus, J.-P. Migne, Patrologia Latina (PL). Vol. 32, pp. 906—958.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Sancti Aurelii Augustini, 1865в. De genesi ad litteram imperfectus leber, J.-P. Migne, Patrologia Latina (PL). Vol. 34, pp. 219—244.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Tyconius, 1894. “Liber regularum” (The book of rules of Tyconius), newly ed. by F. C. Burkitt. In: J. A. Robinson, ed. Texts and studies contributions to Biblical and Patristic literature. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Tyconius, 2017. Exposition of the Apocalypse (translated by F. X. Gumerlock, with introduction and notes by D. C. Robinson). In: The Fathers of the Church, a new translation. Vol. 134. Washington.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Лексикографически не описанные слова древнейшей русской рукописи Лествицы Иоанна Синайского</title><original_language_title>Lexicographically undescribed words from the oldest Russian manuscript of the “Ladder” by St. John Climacus</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Т.Г.</given_name><surname>Попова</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. Иммануила Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-8431-2962</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья посвящена проблемам функционирования редкой и уникальной лексики в тексте древнейшей русской рукописи Лествицы Иоанна Синайского, созданной в сере­дине XII века. Цель исследования — введение в научный оборот новых материалов для исторической лексикологии и исторической лексикографии на основе метода лингво­текстологического анализа. В результате сопоставления лексического состава руко­писи с данными словарей старославянского языка и исторических словарей русского языка выявлена 391 лексема, до сих пор не зафиксированная в исторической лексико­графии. Лексический состав рукописи был сопоставлен с лексическими составами других рукописей преславского перевода XIII—XIV веков, в результате чего были установлены лексемы, общие для всех рукописных источников (226), замененные дру­гими лексемами в южнославянских редакциях (84), замененные другими лексемами в восточнославянских редакциях (55) и маркирующие только древнейшую рукопись (26). Примеры словоупотреблений всех названных групп приведены в форме словарных статей, включающих в свой состав формулировки значений, расширенный контекст, указания на возможные писцовые ошибки, случаи лексического варьирования. Выявлены византийские параллели древнерусских лексем. Отмечены случаи лексической омони­мии. Акцентировано внимание на необходимости учитывать при лексическом анализе древнерусского текста факторы экстралингвистического характера — рукописную традицию памятника и обстоятельства создания кодекса. Продемонстрирована важ­ность лексического анализа древних славянских текстов различной временнóй и про­странственной локализации для развития нового научного направления, связанного с изучением феномена средневековой «коллективной церковной памяти».</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>58</first_page><last_page>74</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-3</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16070/93843/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Гардзанити, М., 2014. Библейские цитаты в церковнославянской книжности. М., 232 с. [Garzaniti, M., 2014. Biblical quotes in the Church Slavonic book writing. Moscowб 232 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Жуковская, Л. П., 1976. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 368 с. [Zhukovskaya, L. P., Textology and language of the most ancient Slavic monuments. Moscow, 368 p. (in Russ.)] EDN: ZIIIPF.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Илиева, Т., 2013. Терминологичната лексика в Йоан-Екзарховия превод на “De Fide Orthodoxa”. София (на болг. яз.). [Ilieva, T., 2013. Terminological Vocabulary in the Translation of “De Fide Orthodoxa” by John Exarch]. Sofia (in Bulg.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Крысько, В. Б., 2025. К истории древнерусской Лествицы. Экстратексты кодекса Рум. 198 и рукопись Рум. 199. Рема, 1, с. 70—97. [Krysko, V., 2025. On the history of the Old Russian Ladder: Extratexts of the codex Rum. 198 and the manuscript Rum. 199. Rhema, 1, pp. 70—97 (in Russ.)] EDN: OPVMIK, https://doi.org/ 10.31862/2500-2953-2025-1-70-97.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Покровский, А. А., 1916. Древнее псковско-новгородское письменное наследие. M., 282 с. [Pokrovsky, A. A., 1916. Ancient Pskov-Novgorod written heritage. Moscow, 282 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Попова, Т. Г., 2010. Славянская рукописная традиция Лествицы Иоанна Синайского. Северодвинск, 372 с. [Popova, T. G., 2010. The Slavic manuscript tradition of the “Ladder” of John Climacus. Severodvinsk, 372 p. (in Russ.)] EDN: UIMRLL.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Попова, Т. Г., 2020. Первый славянский перевод Лествицы Иоанна Синайского. М.; СПб., 320 с. [Popova, T. G., 2020. The first Slavonic Translation of the “Ladder” of John Climacus. Moscow; St. Petersburg, 320 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Пузина, М. А., 2021. Лексикографически не описанная лексика в январской минее ГИМ. Син. 163 XII в. В: Sub specie aeternitatis: сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько. M., с. 430—453 [Puzina, M. A., 2021. Lexicographically undescribed vocabulary in yanvarskaya mineya GIM. Sin. 163 XII Century. In: Sub specie aeternitatis: collection of scientific articles dedicated to the 60th anniversary of Vadim Borisovich Krysko. Moscow, pp. 430—453 (in Russ.)] EDN: GVKEKM.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Словарь древнерусского языка (XI—XIV вв.), 1988 и след. М. [Dictionary of the Old Russian language of the XI—XIV centuries, 1988 and next. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Словарь русского языка XI-XVII вв., 1975 и след. М. [Dictionary of the Russian language of the XI—XVII centuries, 1975 and next. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Срезневский, И. И., 1958. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I—III. М.; Л. [Sreznevsky, I. I. Materials for the Dictionary of the Old Russian language based on written monuments. Vol. I—III. Мoscow; Leningrad (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Старославянский словарь (по рукописям X—XI веков), 1999. М. [Old Church Slavonic dictionary based on manuscripts of the 10th — 11th centuries, 1999. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Турилов, А. А., 2002. «Ото князя отъ Яръполка» (К истории двух древнейших русских списков Лествицы). Русский язык в научном освещении, 3, с. 204—210. [Turilov, A. A., 2002. “From the prince Yarpolk” (To the history of two ancient Russian manuscripts of the “Ladder”). Russian Language and Linguistic Theory, 3, pp. 204—210 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Chantraine, P., 1968—1977. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots. Vol. I—IV. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Garzaniti, M., 2009. Bible and Liturgy in Church Slavonic Literature. A New Perspective for Research in Medieval Slavonic Studies. In: J. A. Álvarez-Pedrosa and S. Torres Prieto, eds. Medieval Slavonic Studies. New Perspectives for Research. Paris, pp. 127—148.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Hansack, E., 1981. Die theoretischeh Grundlagen des Übersetzungsstils des Exarchen Johannes. Die Welt der Slaven. Bd. XXVI, pp. 15—36.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Lampe, G. W. H., 1961. A Patristic Greek Lexicon. Oxford.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Liddel, H. G. and Scott, R., 1996. A Greek-English Lexicon (with a revised supplement). Oxford.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Miklosich, Fr., 1862—1865. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum emendatum auctum. Vindobonae.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Popova, T. G., 2012. Die “Leiter zum Paradies” des Johannes Klimakos. Katalog der slavischen Handschriften. Köln; Weimar; Wien, https://doi.org/10.7788/boehlau.97 83412215163.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Popova, T. G., 2025. Die “Leiter zum Paradies” des Johannes Klimakos: Frühgriechische Version des Textes — Vorlage der Preslaver Übersetzung. Düren, https://doi.org/10.23 70/9783819100338.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Sophocles, E. A., 1914. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (From B. C. 146 to A. D. 1100). Cambridge.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Семантический потенциал лексемы оргáн в русской поэзии: «свое» и «чужое»</title><original_language_title>The semantic potential of the lexeme ‘organ’ in Russian poetry: one’s оwn and someone else’s</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.В.</given_name><surname>Патроева</surname><affiliations><institution><institution_name>Петрозаводский государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-3836-6393</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Потенциально неисчерпаемый семантический потенциал слова во всем богатстве его узуальных значений и индивидуально-авторских смыслов, который демонстрирует литературно-художественный дискурс, уже неоднократно становился предметом филологического анализа. Одним из таких поликодовых знаков с широкой семантиче­ской палитрой и интересной синтагматикой является слово оргáн. В статье пред­ставлен анализ прямых и переносных употреблений, образных трансформаций лексе­мы оргáн в русской словесности на протяжении около полутора веков ее развития: главным материалом, выбранным для лингвопоэтического анализа, являются фикси­руемые в Национальном корпусе русского языка художественные контексты, содержа­щие лексему оргáн и относящиеся к периоду 1700-х годов — первых десятилетий ХХ ве­ка. Цель анализа — выявление тенденций образно-символического использования и индивидуально-авторского переосмысления слова оргáн поэтами сменявших посте­пенно друг друга разных литературных стилей (барокко, классицизма, сентимента­лизма, романтизма) в аспекте освоения заимствованного грецизма лирикой и русской культурой в целом.</jats:p><jats:p>Проведенный анализ позволяет прийти к следующим выводам: 1) в поэзии эпохи барокко, классицизма, сентиментализма и романтизма лексема оргáн редко использу­ется в прямом значении ‘музыкальный инструмент’ (в основном в переводах, перело­жениях); в поэзии ХХ века, напротив, уже отчетливо преобладает использование слова в значении ‘духовой клавишный инструмент’, в том числе в составе сравнений, а также появляются олицетворяющие переносы («орган-человек»); 2) образно-символи­ческие смыслы (например, в случае возникновения метафорических переименований типа оргáн души или оргáн сердца) в поэзии приобретают особую активность в пери­од Золотого века, когда тропеические контексты оказываются преобладающими и де­монстрируют широчайшие синтагматические и функциональные возможности лек­семы оргáн, обогащая словарную семантику разнообразными «приращениями» смысла и трансформируя узуальную валентность; 3) частотность использования лексемы оргáн в русской поэзии достаточно тесно коррелируется с процессами освое­ния в Рос­сии западноевропейской органной музыки, особенно активного в эпохи барок­ко, роман­тизма и Серебряного века; почерпнутые из Псалтыри смыслы, ставшие «своими» в православной традиции, в семиосфере русской культуры адаптируются и тесно пере­плетаются с «чужими», обусловленными топиками, свойственными запад­ноевропей­скому церковному и светскому обиходу.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>75</first_page><last_page>95</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-4</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16070/93845/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Афанасьева, Н. А., 2022. Традиционные поэтические образы. XVIII век: Словарь. М. [Afanas'eva, N. A., 2022. Traditional poetic images. 18th century: Dictionary. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Белый, А., 1994. Магия слов. В: Символизм как миропонимание. М., с. 131—142. [Bely, A., 1994. The Magic of Words. In: Symbolism as a world-view. Moscow, pp. 131—142 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Будкеев, С. М., 2008. Органное музицирование в России XIX столетия и его анализ в критике современников. Мир науки, культуры, образования, 4(11), с. 58—61. [Budkeev, S. M., 2008. Organ music-making in XIX century in Russia and its analysis in the contemporaries' criticism]. The world of science, culture and education, 4(11), pp. 58—61 (in Russ.)] EDN: JUKRTJ.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Вейсман, Э., 1782. Вейсманнов немецкий лексикон с латинским. Перевод И. И. Ильинского, И. П. Сатарова и И. С. Горлицкого. 2-е изд. СПб, 1014 с. [Weissmann, E., 1782. Weisman's German lexicon with Latin. Translated by. I. I. Il'insky, I. P. Satarov and I. S. Gorlicky. 2nd ed. St. Petersburg, 1014 p.].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Гарин, И. И., 1994. Пророки и поэты. Т. 5. М., 640 с. [Garin, I. I., 1994. Prophets and Poets. Vol. 5. Moscow, 640 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гораций Флакк, Кв., 1947. Избранные произведения (оды, эподы, сатиры). М., 88 с. [Horatius Flaccus, Q., 1947. Selected Works (odes, epodes, satires). Moscow, 88 pp.].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Григорьев, В. П., 2021. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики. М., 192 с. [Grigor'ev, V. P., 2021. From the past of linguistic poetics and interlinguistics. Moscow, 192 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Дворецкий, И. Х., 1958. Древнегреческо-русский словарь. В 2 т. Т. II. М—Ω. С. И. Соболевский (ред.). М., с. 1044—1904. [Dvoretsky, I. Kh., 1958. Ancient Greek-Russian dictionary. In 2 volumes. Vol. II. M—Ω. S. I. Sobolevsky, ed. Moscow, pp. 1044—1904 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Дворецкий, И. Х., 1976. Латинско-русский словарь. 2-е изд. М., 1096 с. [Dvoretsky, I. Kh., 1976. Latin-Russian dictionary. 2nd ed. Moscow, 1096 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Золян, С. Т., 2014. Семантика и структура поэтического текста. 2-е изд. М., 336 с. [Zolyan, S. T., 2014. Semantics and structure of the poetic text. 2nd ed. Moscow, 336 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Иванова, Н. Н., Иванова, О. Е., 2004. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII — начала XX в.). М., 666 с. [Ivanova, N. N. and Ivanova, O. E., 2004. Dictionary of the language of poetry (the imaginative arsenal of Russian lyrics of the late 18th — early 20th centuries). Moscow, 666 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Карамзин, Н. М., 1966. Полное собрание стихотворений. М.; Л., 424 с. [Karamzin, N. M., 1966. Complete collected poems. Moscow; Leningrad, 424 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Ковтун, Л. С., 1963. Русская лексикография эпохи средневековья. М.; Л., 445 с. [Kovtun, L. S., 1963. Russian lexicography of the medieval period. Moscow; Leningrad, 445 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Ковтун, Л. С., 1975. Словарь в сборнике старца Вассиана Кошки. В: Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII в. Ленинград, с. 263—267. [Kovtun, L. S., 1975. A dictionary in the collection of elder Vassian Koshka. In: Lexicography in Moscow Rus of the XVI — early XVII century. Leningrad, pp. 263—267 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Ларин, Б. А., 1974. Эстетика слова и язык писателя. Ленинград, 285 с. [Larin, B. A., 1974. Aesthetics of the word and the writer's language. Leningrad, 285 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Лепнурм, Х. Л., 1999. История органа и органной музыки. Казань, 171 с. [Lepnurm, H., 1999. History of the organ and organ music. Kazan, 171 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Павлович, Н. В., 2007а. Словарь поэтических образов: На материале русской художественной литературы XVIII—XX вв. В 2 т. Т. 1. М., 848 с. [Pavlovich, N. V., 2007. Dictionary of poetic images based on Russian fiction of the 18th—20th century. In 2 volumes. Vol. 1. Moscow, 848 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Павлович, Н. В., 2007б. Словарь поэтических образов: На материале русской художественной литературы XVIII—XX вв. В 2 т. Т. 2. М., 896 с. [Pavlovich, N. V., 2007. Dictionary of poetic images based on Russian fiction of the 18th—20th century. In 2 volumes. Vol. 2. Moscow, 896 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Поликарпов, Ф. П., 1704. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровищ из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин расположенное. М., 806 с. [Polikarpov, F. P., 1704. Three-language lexicon: Slavonic, Helleno-Greek and Latin treasures. Moscow, 806 p.].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Потебня, А. А., 2003. Из записок по теории словесности. В: Теоретическая поэтика. 2-е изд. СПб; М., с. 145—342. [Potebnya, A. A., 2003. From notes on the theory of literature. In: Theoretical poetics. 2nd ed. St. Petersburg; Moscow, pp. 145—342 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Прокопович, Ф., 1961. Сочинения. И. П. Еремин (ред.). М.; Л. [Prokopovich, F., 1961. Works. I. P. Eremin, ed. Moscow; Leningrad (in Russ.)]</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Ройзман, Л. И., 1979. Орган в истории русской музыкальной культуры. М., 376 с. [Roizman, L. I., 1979. The organ in the history of Russian musical culture. Moscow, 376 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Савельева, Н. В. (ред.), 2023. Памятники лексикографии в «Цветнике» Прохора Коломнятина 1668 г. Исследования и тексты. М.; СПб., 634 с. [Saveleva, N. V., ed., 2023. Monuments of lexicography in “Tsvetnik” of Prokhor Kolomniatin, 1668: Studies and texts. Moscow; St. Petersburg, 634 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Славинецький, Є., 1973. Лексiкон латинский. В: Лексикон латинський Є. Славинецького. Лексикон словено-латинський Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського. К. К. Цілуйко (ред.). Київ, 541 с. [Slavinetsky, E., 1973. Latin lexicon. In: The Latin lexicon of E. Slavinetsky. Slovene-Latin lexicon of E. Slavinetsky and A. Koretsky-Satanovsky. K. K. Tsiluiko, ed. Kyiv, 541 p. (in Ukr.)].</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Словарь Академии Российской, 1789—1794. Ч. 4. От М до Р, 1272 стлб. СПб. [Dictionary of the Russian Academy, 1789—1794. Part 4. From M to R, 1272 cols. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Словарь русского языка XI—XVII вв., 1987. Вып. 13. М., 318 с. [Dictionary of the Russian language XI—XVII centuries. Issue 13. Moscow, 318 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Словарь русского языка XVIII века, 2007. Вып. 17. Ленинград, 253 с. [Dictionary of the Russian language of the 18th century, 2007. Issue 17. Leningrad, 253 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Словарь старославянского языка, 2006. В 4 т. Т. 2. К-О. СПб, 648 с. [Old Church Slavonic Dictionary, 2006. In 4 vols. Vol. 2. K-O. St. Petersburg, 648 p. (in Old Church Slavonic)].</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный Вторым Отделением Императорской академии наук, 1847. Т. 3. СПб, 589 с. [Old Church Slavonic Dictionary, 1847. Vol. 3. St. Petersburg, 589 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Срезневский, И. И., 1902. Материалы для Словаря древнерусского языка. В 3 т. Т. 2. Л—П. 1802 cтб. СПб. [Sreznevsky, I. I., 1902. Materials for the Dictionary of Old Russian. In 3 volumes. Vol. 2. L—P. 1802 cols. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Стасов, В. В., 1974. Статьи о музыке: в 5 вып. Вып. 1. 1847—1859. М., 433 с. [Stasov, V. V., 1974. Articles on music: in 5 issues. Issue 1. 1847—1859. Moscow, 433 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Фасмер, М., 2004. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 3: Муза—Сят. Пер. с нем. О. Н. Трубачева. 4-е изд. М., 830 с. [Fasmer, M., 2004. Etymological dictionary of the Russian language: in 4 volumes. Vol. 3: Muza—Syat. Translated by O. N. Trubacheva. 4th ed. Moscow, 830 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Цейтлин, Р. М., Вечерка, Р., Благова, Э. (ред.), 1994. Старославянский словарь (по рукописям X—XI веков). М., 842 с. [Tseitlin, R. M., Vecherka, R. and Blagova, E., eds., 1994. Old Slavonic Dictionary (from manuscripts of the 10th—11th centuries. Moscow, 842 p. (in Old Church Slavonic)].</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Черных, П. Я., 1999. Историко-этимологический словарь русского языка: в 2 т. Т. 1: А—Пантомима. М., 623 с. [Chernykh, P. Ya., 1999. Historical-etymological dictionary of the Russian language: in 2 volumes. Vol. 1: A—Pantomima. Moscow, 623 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Шкловский, В. Б., 1919. Искусство как прием. В: Поэтика: Сборники по теории поэтического языка. Т. I—II. Петроград, с. 101—114. [Shklovsky, V. B., 1919. Art as a device. In: Poetics: Collections on the theory of poetic language. Vols. I—II. Petrograd, pp. 101—114 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Юнгеров, П., 1915. Псалтирь въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. Казань, 224 с. [Yungerov, P., 1915. Psalter in Russian translation from the Greek LXX, with introduction and notes. Kazan, 224 p. (in Old Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>La Fontaine, J. de, 1693. Les Obsèques de la Lionne. In: Fables choisies, mises en vers. Vol. 3. Paris, pp. 154—159. Available at: https://fr.wikisource.org/wiki/Les_ Obsèques_de_la_Lionne [Accessed 09 August 2025].</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Kсенопоказатели в славянских языках: корпусно-дискурсивные данные</title><original_language_title>Xeno-markers in Slavic languages: corpus and discourse data</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.В.</given_name><surname>Фещенко</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт языкознания РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-1323-4220</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья посвящена сопоставительному исследованию ксенопоказателей — праг­ма­тических маркеров чужой речи — в современных славянских языках. Эти единицы играют важную роль в организации дискурса, поскольку отражают метакоммуника­тивную рефлексию говорящего и способы репрезентации «чужого голоса» в высказыва­нии. Несмотря на активное изучение отдельных ксенопоказателей в национальных языках, их типологическое описание в межславянской перспективе до настоящего вре­мени остается фрагментарным. Цель исследования заключается в выявлении и си­стематизации лексических ксенопоказателей в основных славянских языках, а также в установлении их функциональных и семантико-прагматических соответствий. Ме­тодологической основой работы является корпусно-дискурсивный анализ, сочетающий количественное сопоставление данных параллельных и монолингвальных корпусов с качественной интерпретацией дискурсивных контекстов. Особое внимание уделяется переводным художественным текстам как репрезентативному материалу для межъ­языкового сопоставления.</jats:p><jats:p>В результате исследования показано, что лексические ксенопоказатели присут­ствуют во всех рассмотренных славянских языках, включая те, где категория эвиден­циальности преимущественно выражается грамматически. Установлены типологи­ческие сходства и различия в происхождении, частотности и прагматических функ­циях маркеров, а также выявлена высокая вариативность их переводческих соответ­ствий. Полученные данные уточняют представления о соотношении эвиденциально­сти, цитативности и эпистемической модальности в дискурсе и вносят вклад в раз­витие корпусной прагматики и кросс-лингвистических исследований.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>96</first_page><last_page>117</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-5</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93846/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Апресян, В. Ю., Шмелев, А. Д., 2017. «Ксенопоказатели» по данным параллельных корпусов и современных СМИ: русское якобы. В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 16 (23), c. 17—29. [Apresjan, V. J. and Shmelev, A. D., 2017. “Xeno-markers” based on parallel corpora and modern media: the Russian yakoby. In: Computational Linguistics and Intellectual Technologies, 16 (23), pp. 17—30 (in Russ.)] EDN: XNQSHX.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Арутюнова, Н. Д., 2000. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов. В: Язык о языке. Н. Д. Арутюнова (ред.). М., c. 437—452. [Arutyunova, N. D., 2000. Markers of reported speech de, deskat’, mol. On the problem of interpreting speech-behavioral acts. In: N. D. Arutyunova, ed. Language about language. Moscow, pp. 437—452 (in Russ.)] EDN: YJXOYF.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян, Н. В., 2021. Маркеры-ксенопоказатели в русской повседневной речи: аннотирование речевого корпуса, типология и количественные данные. В: Корпусная лингвистика — 2021: труды международной конференции. СПб., c. 183—190. [Bogdanova-Beglarian, N. V., 2021. ‘Xeno’-markers in Russian everyday speech: annotation of the speech corpus, typology and quantitative data. In: Corpus Linguistics—2021: proceedings of the International Conference. St. Petersburg, pp. 183—190 (in Russ.)] EDN: YWOMIX.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Иванов, Вяч. Вс., 2009. К теории речи другого человека. В: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 6: История науки: недавнее прошлое (XX век). М., c. 157—182. [Ivanov, Vyach. Vs., 2009. Toward a theory of another person’s speech. In: Selected works on semiotics and the history of culture. Vol. 6: History of science: the recent past (20th century). Moscow, pp. 157—182 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Кобрина, О. А., 2005. Категория эвиденциальности: ее статус и формы выражения в разных языках. Вопросы когнитивной лингвистики, 1 (4), с. 86—98. [Kobrina, O. A., 2005. Category of evidentiality: its status and forms of expression in different languages. Issues of Cognitive Linguistics, 1 (4), pp. 86—98 (in Russ.)] EDN: IIQXBX.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Крылова, Э. Б., 2020. Средства выражения эвиденциальных значений в датском и русском языках и проблема их перевода. В: Германские языки: текст, корпус, перевод. Д. Б. Никуличева (ред.). М., c. 190—202. [Krylova, E. B., 2020. Means of expressing evidential meanings in Danish and Russian and the problem of their translation. In: D. B. Nikulicheva, ed. Germanic languages: text, corpus, translation. Moscow, pp. 190—202 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Левонтина, И. Б., 2020. Об арсенале ксенопоказателей в русском языке. Вопросы языкознания, 3, c. 52—77. [Levontina, I. B., 2020. The repertory of xenomarkers in Russian. Voprosy Jazykoznanija, 3, pp. 52—77 (in Russ.)] EDN: YAAYIY, https:// doi.org/10.31857/S0373658X0009413-3.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Макарцев, М. М., 2014. Эвиденциальность в пространстве балканского текста. М.; СПб., 444 с. [Makartsev, M. M., 2014. Evidentiality in the space of the Balkan text. Moscow; St. Petersburg, 444 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Марић, Б., 2025. Туђи говор у руском и српском језику: синтаксички, семантички и стилистички аспект. Београд. [Marić, B., 2025. Reported speech in Russian and Serbian: syntactic, semantic and stylistic aspects. Belgrade (in Serb.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Николаева, Т. М., 1985. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 169 с. [Nikolaeva, T. M., 1985. Functions of particles in utterances (based on Slavic languages). Moscow, 169 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Плунгян, В. А., 2008. О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: мол, якобы и другие. В: Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72, pp. 285—311. [Plungyan, V. A., 2008. On markers of reported speech and unreliability in Russian: mol, yakoby and others. In: Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72, pp. 285—311 (in Russ.)] EDN: SIQLPL.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Поповић, Љ., 2010. Категорија евиденцијалности у српском и украјинском језику. Зборник Матице српске за славистику, 77, c. 17—47. [Popović, Lj., 2010. The category of evidentiality in Serbian and Ukrainian. Proceedings of Matica Srpska for Slavic Studies, 77, pp. 17—47 (in Serb.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Попович, Л., 2015. Лексические и грамматические показатели эвиденциальности в сербском и других славянских языках. В: The Serbian Language as Viewed by the East and the West: Synchrony, Diachrony and Typology. Л. Попович, М. Номачи (ред.). Саппоро, с. 219—250. [Popović, L., 2015. Lexical and grammatical markers of evidentiality in Serbian and other Slavic languages. In: L. Popović and M. Nomachi, eds. The Serbian Language as Viewed by the East and the West: Synchrony, Diachrony and Typology. Sapporo, pp. 219—250 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Симонова, К. С., 1983. Переповідні частки. Культура слова, 24, c. 42—49. [Simonova, K. S., 1983. Reportative particles. Culture of the Word, 24, pp. 42—49 (in Ukr.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Соколова, О. В., Захаркив, Е. В., 2025. Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа. М., 328 с. [Sokolova, O. V. and Zakharkiv, E. V., 2025. Pragmatics and poetics. Poetic discourse in new media. Moscow, 328 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Соколова, О. В., Фещенко, В. В., 2024. Прагматические маркеры в современной поэзии: корпусно-дискурсивный анализ. Russian Journal of Linguistics, 28 (3), c. 706—733. [Sokolova, O. V. and Feshchenko, V. V., 2024. Pragmatic markers in contemporary poetry: a corpus-based discourse analysis. Russian Journal of Linguistics, 28 (3), pp. 706—733 (in Russ.)] EDN: YAADPP, https://doi.org/10.22363/2687-0088-40107.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Фещенко, В. В., 2025. Поэтика эгоцентрического слова: корпусно-дискурсивный анализ частицы мол. Terra Linguistica, 16 (3), c. 146—165. [Feshchenko, V. V., 2025. Poetics of the egocentric word: a corpus-based discourse analysis of the particle mol. Terra Linguistica, 16 (3), pp. 146—165 (in Russ.)] EDN: EIDREN, https://doi. org/10.18721/JHSS.16310.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Храковский, В. С. (ред.), 2007. Эвиденциальность в языках Европы и Азии: сборник статей памяти Н. А. Козинцевой. СПб, 634 с. [Khrakovsky, V. S., ed., 2007. Evidentiality in the languages of Europe and Asia: a collection of papers in memory of N. A. Kozintseva. St. Petersburg, 634 p. (in Russ.)] EDN: QTKSLF.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Яслик, В., 2016. Мовляв (мов) як засіб вираження евіденції. Лінгвістичні студії, 31, c. 26—30. [Yaslyk, V., 2016. Movlyav (mov) as a means of expressing evidentiality. Linguistic Studies, 31, pp. 26—30 (in Ukr.)].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Benić, M., 2018. Prepričavanje diskursa na primjeru osječkoga govora. Rasprave. Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 44 (1), pp. 1—55.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Bjelogrlić, A., 2015. Novi(ji) kvotativi u razgovornom diskursu savremenog srpskog jezika. Радови Филозофског факултета. Филолошке науке, 17, pp. 65—86.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Buchstaller, I. and van Alphen, I., eds., 2012. Quotatives: Cross-linguistic and cross-disciplinary perspectives. Amsterdam; Philadelphia.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Guz, W., 2024. Quotative uses of Polish similative demonstratives. Linguistics, 62 (3), pp. 541—575, https://doi.org/10.1515/ling-2021-0201.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Hoffmannová, J., 2008. Role českého prý/prej/pré při vyjadřování reproduktivních a modálních významů. Wiener Slawistischer Almanach, 72, pp. 149—164.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Ivanova, Z., 2016. О Маркерах Пересказывательности в Русском и Болгарском Языках (The Reportative Evidential Markers in Russian and Bulgarian). SSRN Electronic Journal. Available at: https://ssrn.com/abstract=2864426 [Accessed 15 December 2025] (in Russ.) https://doi.org/10.2139/ssrn.2864426.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Panić Cerovski, N., Đukanović, M. and Kovačević, B., 2012. Novi markeri citiranja u srpskom i slovenačkom jeziku. In: B. Dimitrijević, ed. Nauka i savremeni univerzitet — Filologija i univerzitet. Niš, pp. 121—131.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Rossi, G., 2020. Other-repetition in conversation across languages: Bringing prosody into pragmatic typology. Language in Society, 49 (4), pp. 495—520, EDN: TTKFVB, https://doi.org/10.1017/S0047404520000251.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Schiffrin, D., 1987. Discourse markers. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Uhlik, M., 2018. O naj in pust’ v slovensko-ruski sopostavitvi. Slavistična revija, 66 (4), pp. 403—419, EDN: LTTYWH.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Wiemer, B., 2008. Показатели с цитативной и инферентивной функциями в русском и польском языках. Коммуникативные механизмы семантического сдвига. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72, pp. 335—376 (in Russ.).</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Wiemer, B., 2018. Catching the elusive: lexical evidentiality markers in Slavic languages: a questionnaire study and its background. New York.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Wiemer, B. and Marín-Arrese, J. I., eds., 2022. Evidential marking in European languages: toward a unitary comparative account. Berlin; Boston.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Wiemer, B. and Plungian, V. A., 2008. Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. München; Wien.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Экспликация прагматических смыслов метакоммуникативных комментариев как исследовательская проблема</title><original_language_title>Explication of pragmatic meanings of metacommunicative comments as a research problem</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>К.М.</given_name><surname>Шилихина</surname><affiliations><institution><institution_name>Воронежский государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2478-7296</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья посвящена исследованию прагматических смыслов процедурных мета­коммуникативных комментариев в современном русском языке и методам их объек­тивной экспликации в лингвистическом описании. В фокусе внимания находятся кон­струкции «иначе говоря», «проще говоря» и «другими словами», функционирующие как маркеры повторной номинации и переформулирования внутри высказывания. Актуальность исследования обусловлена тем, что в большинстве лингвистических работ интерпретация прагматической функции подобных единиц опирается пре­имущественно на интуицию исследователя, что делает полученные выводы в значи­тельной степени субъективными. Реализован экспериментальный подход, позволяю­щий сопоставить лингвистическую интерпретацию с восприятием носителей языка. Эксперимент проводился с использованием данных Национального корпуса русского языка. Участникам предлагалось оценить приемлемость высказываний с тремя мета­коммуникативными комментариями и возможность их взаимной замены в конкрет­ных контекстах, а также определить функции, которые эти комментарии выполня­ют в высказывании. Результаты эксперимента показывают, что рассматриваемые метакоммуникативные конструкции не воспринимаются носителями языка как пол­ностью эквивалентные и обладают различной степенью контекстной допустимости. Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что метакоммуникативный комментарий «иначе говоря» семантически и прагматически ближе к конструкции «другими словами», тогда как «проще говоря» обладает более узкой семантикой и бо­лее определенным прагматическим значением. Кроме того, выявлена вариативность функциональной интерпретации метакоммуникативных комментариев, что под­тверждает сложный и контекстно обусловленный характер их прагматического зна­чения. Полученные данные демонстрируют необходимость привлечения эксперимен­тальных методов при описании метакоммуникации и уточняют представления о функциональной дифференциации процедурных метакоммуникативных средств.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>118</first_page><last_page>132</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-6</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93848/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян, Н. В., 2012. Конструкция (…) скажем (…) в повседневной русской речи (материалы к словарю дискурсивных единиц). Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 5 (2), c. 153—157. [Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2012. The construction (…) skazhem (…) in everyday Russian speech (materials for a dictionary of discourse units). Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the Russian Academy of Sciences, 5 (2), pp. 153—157 (in Russ.)] EDN: NPWLCK.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян, Н. В., 2021. Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь-монография. СПб. [Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2021. Pragmatic markers of everyday Russian speech: a dictionary-monograph. St Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Валгина, Н. С., 2003. Теория текста. М. [Valgina, N. S., 2003. Text theory. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Добровольский, Д. О., Левонтина, И. Б., 2025. Вопрос о цели вопроса и метакоммуникативные средства языка (немецко-русские соответствия). Terra Linguistica, 16 (3), c. 31—45. [Dobrovol’skij, D. O. and Levontina, I. B., 2025. Questioning the purpose of questions: Metacommunicative devices in language (a contrastive study of German and Russian). Terra Linguistica, 16 (3), pp. 31—45 (in Russ.)] EDN: PPAQHC, https://doi.org/10.18721/JHSS.16303.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Плунгян, В. А., 2008. Корпус как инструмент и как идеология: о некоторых уроках современной корпусной лингвистики. Русский язык в научном освещении, 2 (16), c. 7—20. [Plungyan, V. A., 2008. Corpus as an instrument and as an ideology: on some lessons of modern corpus linguistics. Russian Language and Linguistic Theory, 2 (16), pp. 7—20 (in Russ.)] EDN: MTBALV.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Шилихина, К. М., 2014. Семантика и прагматика вербальной иронии. Воронеж. [Shilikhina, K. M., 2014. Semantics and pragmatics of verbal irony. Voronezh (in Russ.)] EDN: VLGULF.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Шилихина, К. М., 2019. Маркеры метакоммуникативной рефлексии говорящего в переводе. В: Языковая картина мира: особенности вербализации и ревербализации. Е. А. Алексеева, В. В. Корнева, О. Б. Полянчук, К. М. Шилихина и Н. А. Фененко (ред.). Воронеж, c. 114—141. [Shilikhina, K. M., 2019. Markers of the speaker’s metacommunicative reflection in translation. In: E. A. Alekseeva, V. V. Korneva, O. B. Polyanchuk et al., eds. Language worldview: features of verbalization and reverbalization. Voronezh, pp. 114—141 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Шмелев, А. Д., 2021. Лексикографическое описание лингвоспецифичной лексики в зеркале перевода. В: Лексикография цифровой эпохи. Е. А. Юрина, С. С. Земичева (ред.). Томск, c. 17—19. [Shmelev, A. D., 2021. Lexicographic description of language specific words in the light of translation. In: E. A. Yurina and S. S. Zemicheva eds. Lexicography of the digital age. Tomsk, pp. 17—19 (in Russ.)] EDN: DQPENN, https://doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-4.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Шмелев, А. Д., 2025. Еще раз о феномене прагматической обязательности. Слово. ру: балтийский акцент, 16 (3), c. 30—39. [Shmelev, A. D., 2025. Pragmatic obligatoriness revisited. Slovo. ru: Baltic Accent, 16 (3), pp. 30—39 (in Russ.)] EDN: YBQBDX, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2025-3-2.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Birzer, S., 2012. From subject to subjectivity: Russian discourse structuring elements based on the adverbial participle govorja ‘speaking’. Russian Linguistics, 36, pp. 221—249, https://doi.org/10.1007/s11185-012-9094-2.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Дискурсивное слово хоть в текстах поэтов Серебряного века</title><original_language_title>The discourse word ‘khot’ in the poetry of the Silver Age</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Л.Л.</given_name><surname>Шестакова</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-9585-9472</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.С.</given_name><surname>Кулева</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6536-3943</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Сводный «Словарь языка русской поэзии XX века» основан на корпусе текстов де­сяти крупнейших поэтов Серебряного века — от Иннокентия Анненского до Марины Цветаевой. Словарь сочетает в себе черты полного конкорданса и дифференциального толкового словаря. Его отличительной чертой является исчерпывающая полнота словника: в качестве заголовочных слов выступают все единицы, в том числе неполно­значная лексика.</jats:p><jats:p>Внимание современных исследователей привлекает функционирование в поэтиче­ском языке дискурсивных единиц. В статье рассмотрена одна из таких единиц — час­тица хоть, описанная в словарной статье ХОТЬ названного словаря. В толковых и спе­циальных словарях, научной литературе хоть квалифицируется как частица, омо­нимичная союзу хоть / хотя. В поэтическом словаре хоть (хотя) как союз и частица в разных значениях не расчленяются на омонимы и даются в рамках одной словарной статьи (с вариантами). Этот ряд единиц находится в окружении словарного гнезда, об­разованного глаголом хотеть, причем этимологическая близость хоть / хотя с этим гнездом подчеркивается и наличием омонимичной формы деепричастия хотя.</jats:p><jats:p>Последовательный анализ словарных примеров с усилительной / выделительной частицей хоть позволил выявить специфику ее поэтического употребления. Эта спе­цифика проявляется в повышенной частотности отдельных сочетаний и конструк­ций с данным словом, его повторяемости в контекстах, включенности в речь автора и в речь персонажа, участии в формировании умеренно сниженной стилистической ок­раски поэтических строк и т. д.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>133</first_page><last_page>147</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-7</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93850/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Апресян, В. Ю., 2006. От хотя до хоть бы: к системному описанию уступительных единиц в языке. Русский язык в научном освещении, 1 (11), с. 7—44. [Apresyan, V. Yu., 2006. From khotja to khot’ by: towards a systematic description of the concessional units in the language. Russian Language and Linguistic Theory, 1 (11), pp. 7—44 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Апресян, Ю. Д. (ред.), 2003. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд. М. [Apresjan, Yu. D., 2003. A new explanatory dictionary of Russian synonyms. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Баранов, А. Н., Плунгян, В. А., Рахилина, Е. В., 1993. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 207 с. [Baranov, A. N., Plungian, V. A., Rakhilina, E. V., 1993. A guide to discursive words. Moscow, 207 p. (in Russ.)] EDN: PVZSPF.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян, Н. В., 2021. Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь-монография. СПб. [Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2021. Pragmatic markers of everyday Russian speech: a dictionary-monograph. St Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Борисова, Е. Г., Паршин, П. Б., 2024. Описание усилительных (дискурсивных) частиц и развитие исследовательского аппарата науки о языке. Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание, 1, с. 39—55. [Borisova, E. G., Parshin, P. B., 2024. Description of intensifying (discursive) particles and the development of research methods of linguistics. Social Sciences and Humanities. Domestic and foreign literature. Series 6. Linguistics, 1, pp. 39—55 (in Russ.)] EDN: NAZIKY, https://doi.org/10.31249/ling/2024.01.03.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Глаголева, А. С., 2025. Развитие частиц из единиц полнозначной лексики в истории русского языка: семантические и грамматические процессы: дис. … канд. филол. наук. М. [Glagoleva, A. S., 2025. The development of particles from units of full-fledged vocabulary in the history of the Russian language: semantic and grammatical processes. PhD Dissertation. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Григорьев, В. П., 2001. Предисловие. В: Словарь языка русской поэзии XX века. Т. I М., с. 3—11. [Grigoriev, V. P., 2001. Preface. In: Dictionary of the language of Russian Poetry (20th century). Vol. 1. Moscow, pp. 3—11 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Захаркив, Е. В., 2024. Дискурсивные слова в новейшей русско- и англоязычной поэзии: дис. … канд. филол. наук. М. [Zakharkiv, E. V., 2024. Discourse markers in the modern Russian and English poetry. PhD Dissertation. Moscow (in Russ.)] EDN: HZYKQT.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Киселева, К., Пайар, Д. (ред.), 1998. Дискурсивные слова русского языка: Опыт контекстно-семантического описания. М., 446 с. [Kiseleva, K. L., Paillard, D., eds., 1998. Discourse words in Russian: An essay on contextual semantic description. Moscow, 446 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Кулешова, А. В., Сластникова, Т. В., 2024. Опыт исследования дискурсивных маркеров в трудах отечественных лингвистов: функциональнопрагматический и функциональносемантический подходы. Научный диалог, 13 (5), с. 84—103. [Kuleshova, A. V., Slastnikova, T. V., 2024. Discourse markers in works of Russian linguists: Functional-pragmatic and functional-semantic approaches. Nauchnyi dialog, 13 (5), pp. 84—103 (in Russ.)] EDN: PYZCBI, https://doi.org/10.24224/2227-1295- 2024-13-5-84-103.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Морковкин, В. В. (ред.), 1997. Словарь структурных слов русского языка. М. [Morkovkin, V. V., ed., 1997. Dictionary of structural words of the Russian language. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 01.09. 2025). [Russian National Corpus. Available at: http://www.ruscor pora.ru [Accessed 1 September 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Николаева, Т. М., 1985. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 169 с. [Nikolaeva, T. M., 1985. Functions of particles in the utterance (based on modern Slavic languages). Moscow, 169 p. (in Russ.)] EDN: UVYSFV.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Николаева, Т. М., 1999. Хотя и хоть в исторической перспективе. В: Славянские этюды: сборник к юбилею С. М. Толстой. М., с. 308—330. [Nikolaeva, T. M., 1999. Khotja and khot’ from a historical perspective. In: Slavic studies: collection dedicated to the anniversary of S. M. Tolstaya. Moscow, pp. 308—330 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Паршин, П. Б., 1988. Уступка и антиуступка в деонтическом диалоге (функционирование лексемы хоть). В: Референция и проблемы текстообразования. Н. Д. Арутюнова (ред.). М., с. 146—169. [Parshin, P. B., 1988. Concession and anti-concession in the deontic dialogue (functioning of the lexeme khot’). In: N. D. Arutyunova, ed. Reference and problems of text formation. Moscow, pp. 146—169 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Плунгян, В. А., 2009. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М., 676 с. [Plungian, V. A., 2009. Introduction to grammatical semantics: grammatical meanings and grammatical systems of languages. Moscow, 676 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Санников, В. З., 2008. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М., 625 с. [Sannikov, V. Z., 2008. Russian syntax in the semantic-pragmatic space. Moscow, 625 p. (in Russ.)] EDN: SUQJEH.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Словарь русского языка, 1981—1984. Т. 1—4. 2-е изд. Евгеньева, А. П. (ред.). М. [The Dictionary of the Russian Language, 1981—1984. Vol. 1—4. 2d ed. Evgen’eva, A. P., ed. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Словарь современного русского литературного языка: в 17 т., 1950—1965. М.; Л. [A dictionary of modern standard Russian: in 17 volumes, 1950—1965. Moscow; Leningrad (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Словарь языка русской поэзии XX века, 2001—2022. Т. I—IX. В. П. Григорьев, Л. Л. Шестакова (отв. ред.) и др. М. [Grigoriev, V. P., Shestakova, L. L. et al., eds., 2001—2022. Dictionary of the language of Russian Poetry (20th century). Vol. 1—9. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Стародумова, Е. А. (ред.), 2001. Словарь служебных слов русского языка. Владивосток. [Starodumova, E. A., ed., 2001. A dictionary of Russian auxiliary words. Vladivostok (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Фужерон, И., 1998. Не заблудиться бы в трех хотя. Известия АН СЛЯ, 3, с. 46—52. [Fougeron, I., 1998. Three Khotja (“although”) in Broad Daylight. Izvestiya AN SSSR. Ser. literatury i yazyka, 3, pp. 46—52 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Храковский, B. C., 1998. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология). В: Типология условных конструкций. Храковский, B. C. (ред.). СПб., c. 7—96. [Khrakovsky, V. S., 1998. Theoretical analysis of conditional constructions (semantics, calculus, typology). In: V. S. Khrakovsky, ed. Typology of conditional constructions. St. Petersburg, pp. 7—96 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Шестакова, Л. Л., Кулева, А. С., 2023. «Словарь языка русской поэзии XX века» в контексте цифровой авторской лексикографии. Русская речь. 6, с. 63—76. [Shestakova, L. L., Kuleva, A. S., 2023. “Dictionary of the Language of Russian Poetry (20th Century)” in the Context of Digital Author Dictionary. Russian Speech = Russkaya Rech’, 6, pp. 63—76 (in Russ.)] https://doi.org/10.31857/S013161170029356-0.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Шимчук, Э. Г., Щур, М. Г., 1999. Словарь русских частиц. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; NewYork; Wien. [Shimchuk, E. G., Shchur, M. G. 1999. Dictionary of Russian particles. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; NewYork; Wien (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Щур, М. Г., 1999. Словарное представление русских частиц, их классы и функционирование: дис. … канд. филол. наук. М. [Shchur, M. G., 1999. Lexicographic representation of Russian particles, their classes and functioning. PhD Dissertation. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Paršin, P. B., 1987. Le lexème xoť: structure sémantique de l’unité linguistique xoť et pragmatique de la concession dans le dialogue déontique. In: Les particules énonciatives en russe contemporain. Vol. 2. Paris, pp. 69—91.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Non sequitur: дискурсивный маркер следовательно в поэтическом и судебном дискурсах</title><original_language_title>Non sequitur: the discourse marker ‘sledovatel’no’ (therefore) in poetic and judicial discourse</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О.В.</given_name><surname>Соколова</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт языкознания РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4399-0094</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья посвящена анализу маркера причинно-следственной связи следовательно в поэтическом и судебном дискурсах. Актуальность исследования обусловлена недо­статочной изученностью прагматического потенциала дискурсивных маркеров в ин­ституциональных и художественных типах коммуникации. Цель работы заключает­ся в выявлении различий в функционировании этих маркеров в дискурсах с противо­по­ложными коммуникативными установками — лингвокреативной и нормативно-ре­гу­лятивной. Материал исследования включает корпусы поэтических и судебных текстов. Методология основана на корпусно-дискурсивном и прагматическом анализе с привлечением теории речевых актов. В поэтическом дискурсе причинно-следст­венные маркеры могут утрачивать функцию логического вывода и переосмыс­ливаться как средства метаязыковой рефлексии и нарушения логико-синтаксических связей. В су­дебном дискурсе, напротив, данные маркеры включаются в устойчивые формулы и реа­лизуют декларативную иллокутивную функцию, фиксируя институ­ционально значимое решение и создавая эффект логической неизбежности. Сделаны выводы о дис­курсивно обусловленной асимметрии прагматических эффектов причинно-следст­венных маркеров, что позволяет выявить их лингвокреативный потенциал в поэзии и манипулятивно-регулятивную функцию в судебной коммуникации.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>148</first_page><last_page>166</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-8</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93878/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О., 2008. Аспекты теории фразеологии. М., 656 с. [Baranov, A. N., Dobrovol’skij, D. O., 2008. Aspects of the theory of phraseology. Moscow (in Russ.)] EDN: PVXTDD.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Босов, А. Е., 2025. Мотивационно-прагматический эскиз русскоязычного судебного акта. Иностранные языки в высшей школе, 3 (74), с. 35—44. [Bosov, A. E., 2025. Russian court decision in terms of linguistic pragmatics. Foreign Languages in Tertiary Education, 3 (74), pp. 35—44 (in Russ.)] EDN: CMFUFJ, https://doi.org/10. 37724/RSU.2025.74.3.005.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Говорухо, Р. А., 1998. Семантика и прагматика итальянских коннекторов dunque и quindi. В: Актуальные проблемы романистики. Смоленск, с. 65—74. [Govorukho, R. A., 1998. Semantics and pragmatics of Italian connectors dunque and quindi. In: Current Issues in Romance Studies. Smolensk, pp. 65—74 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Дубровская, Т. В., 2010. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). М., 351 с. [Dubrovskaya, T. V., 2010. Legal discourse: speech behavior of a judge (based on Russian and English). Moscow, 351 p. (in Russ.)] EDN: QRRXZB.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Зрелова, М. В., 2018. Языковые средства выражения аргументации в судебном дискурсе (на материале речи прокурора в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»). Слово. ру: балтийский акцент, 9 (1), с. 86—93. [Zrelova, M. V., 2018. Linguistic Means Expressing Argumentation in Judicial Discourse late 19th: The Prosecutor’s Speech in Dostoevsky’s The Brothers Karamazov). Slovo. ru: Baltic Accent, 9 (1), pp. 86—93 (in Russ.)] EDN: YRTIML, https://doi.org/10.5922/2225-5346- 2018-1-7.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Иоанесян, Е. Р., 2023. Функционирование языковых единиц в аргументативном дискурсе (сопоставительный аспект). М., 214 с. [Ioanesyan, E. R., 2023. Functioning of linguistic units in argumentative discourse (comparative aspect). Moscow, 214 p. (in Russ.)] EDN: DYQVQV.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Карасик, В. И., 2002. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 477 c. [Karasik, V. I., 2002. Language Circle: Personality, Concepts, Discourse. Volgograd, 477 p. (in Russ.)] EDN: UGQAMP.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Лехциер, В. Л., 2020. Поэзия и ее иное: философские и литературно-критические тексты. Екатеринбург; М., 190 с. [Lechtsier, V. L., 2020. Poetry and Its Other: Philosophical and Literary-Critical Texts. Yekaterinburg; Moscow, 190 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Мишиева, Е. М., 2015. Дискурсивные маркеры в молодежной онлайн-коммуникации: на материале английского языка: дис. … канд. филол. наук. М., 233 c. [Mishieva, E. M., 2015. Discourse markers in youth online communication: evidence from English. PhD Dissertation. Moscow, 233 p. (in Russ.)] EDN: GZZIRT.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Морковкин, В. В. и др., 2003. Объяснительный словарь русского языка: структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы: около 1200 единиц. 2-е изд. М. [Morkovkin, V. V. et. al., 2003. Explanatory Dictionary of the Russian Language: Structural Words: Prepositions, Conjunctions, Particles, Interjections, Parenthetical Words, Pronouns, Numerals, Copular Verbs: about 1200 words. 2d ed. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Новикова, А. С., 2015. Отношения вывода и средства их оформления в современном русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 22 с. [Novikova, A. S., 2015. Inferential relations and their linguistic expression in contemporary Russian. PhD thesis. Moscow, 22 p. (in Russ.)] EDN: XBHAOP.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Радбиль, Т. Б., Юматов, В. А., 2014. Язык судебной экспертизы: тенденции формирования и развития. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 3—2, с. 185—190. [Radbil, T. B., Yumatov, V. A., 2014. The language of forensics: formation and development trends. Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod, 3—2, pp. 185—190 (in Russ.)] EDN: RIDEHX.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Ревзина, О. Г., Ревзин, И. И., 1971. Семиотический эксперимент на сцене (Нарушение постулата нормального общения как драматургический прием). В: Труды по знаковым системам V. Учёные записки Тартуского государственного университета, Тарту, с. 232—254. [Revzina, O. G., Revzin, I. I., 1971. Semiotic experiment on stage (Violation of the postulate of normal communication as a dramaturgical device). In: Sign Systems Studies V. Scientific Notes of Tartu State University. Tartu, pp. 232—254 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Соколова, О. В., Захаркив, Е. В., 2025. Прагматика и поэтика: поэтический дискурс в новых медиа. М., 328 с. [Sokolova, O. V., Zakharkiv, E. V., 2025. Pragmatics and poetics: poetic discourse in new media. Moscow, 328 p. (in Russ.)] EDN: HMMCTS.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Соколова, О. В., Фещенко, В. В., 2024. Прагматические маркеры в современной поэзии: корпусно-дискурсивный анализ. Russian Journal of Linguistics, 28 (3), с. 706—733. [Sokolova, O. V., Feshchenko, V. V., 2024. Pragmatic markers in contemporary poetry: A corpus-based discourse analysis. Russian Journal of Linguistics, 28(3), pp. 706—733 (in Russ.)] EDN: YAADPP, https://doi.org/10.22363/2687- 0088-40107.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Сытько, А. В., 2023. Хеджирование в деонтических высказываниях (на материале немецкого и русского языков). Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете, 13, с. 392—412. [Sytko, A. V., 2023. Hedging in deontic statements (on the material of German and Russian languages). German Philology in St. Petersburg State University, 13, pp. 392—412 (in Russ.)] EDN: MTAPDL, https:// doi.org/10.21638/spbu33.2023.122.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Фещенко, В. В., 2023. Язык в языке: Художественный дискурс и основания лингвоэстетики. М., 368 с. [Feshchenko, V. V., 2023. Language within language: literary discourse and the foundations of linguistic aesthetics. Moscow, 368 p. (in Russ.)] EDN: FBAMBT.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Фещенко, В. В., 2024. Трактат в обличье поэмы: пограничный жанр и особенности его языковой организации. Слово.ру: балтийский акцент, 15 (2), с. 144—159. [Feshchenko, V. V., 2024. Treatise disguised as poem: the border-line genre and its linguistic features. Slovo.ru: Baltic Accent, 15 (2), pp. 144—159 (in Russ.)] EDN: BWDMTG, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2024-2-9.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Bally, C., 1944. Linguistique Générale et Linguistique Française. Berne, 440 p.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Bazzanella, C., 2005. Linguistica e pragmatica del linguaggio. Roma, 264p.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Bazzanella, C., 2010. Segnali discorsivi. In: R. Lorenzo and S. Giampaolo, eds. Grammatica dell'italiano antico. Bologna, pp. 1339—1357.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Dér, C. I., 2010. On the status of discourse markers. Acta Linguistica Hungarica, 57 (1), pp. 3—28, https://doi.org/10.1556/aling.57.2010.1.1.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Fraser, B., 1996. Pragmatic markers. Pragmatics, 2 (6), pp. 167—190.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Fraser, B., 2006. Towards a theory of discourse markers. In: K. Fischer, ed. Approaches to Discourse Particles. Leiden, The Netherlands, pp. 189—204.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Furkó, B. P., 2005. The pragmatic marker — discourse marker dichotomy reconsidered — The case of wel l and of course. PhD Dissertation. Debrecen.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Furkó, B. P., 2020. Discourse Markers and Beyond: Descriptive and Critical Perspectives on Discourse-Pragmatic Devices across Genres and Languages. Cham, 285 p.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Goźdź‑Roszkowski, S., 2011. Patterns of Linguistic Variation in American Legal English. A Corpus-Based Study. Frankfurt a/M, 280 p.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Heine, B., 2003. Grammaticalization. In: B. Joseph and R. Janda, eds. The Handbook of Historical Linguistics. Oxford, pp. 575—601.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Maschler, Y., 2009. Metalanguage in Interaction: Hebrew Discourse Markers. Amsterdam.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Maschler, Y. and Schiffrin, D., 2015. Discourse Markers: Language, Meaning and Context. In: The Handbook of Discourse Analysis. Oxford, pp. 189—221.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Müller, S., 2005. Discourse markers in native and non-native English discourse. Amsterdam; Philadelphia, 290 p.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Pecorari, F. and Pinelli, Е., 2024. Architetture testuali in contrasto: preferenze d’uso dei connettivi avverbiali italiani e russi nei corpora paralleli del NKRJa. In: M. di Filippo, O. Inkova and P. Macruová, eds. Architetture testuali. Simmetrie e asimmetrie a confronto. Napoli. pp. 297—323.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Sansò, A., 2020. I segnali discorsivi. Roma, 128 p.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Schiffrin, D., 1987. Discourse markers. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Sokolova, O. V., 2025. Metatextual discourse markers as pragmatic units: A corpus-based analysis of poetic discourse and colloquial speech. Russian Journal of Linguistics, 29 (4), pp. 769—794, EDN: KHCVAF, https://doi.org/10.22363/2687-0088- 45733.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Traugott, E. C., 2018. Modeling language change with constructional networks. In: S. P. Bordería and Ó. L. Lamas, eds. Beyond Grammaticalization and Discourse Markers. Leiden; Boston, pp. 17—50.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>Traugott, E. C., 2021. A constructional perspective on the rise of metatextual discourse markers. Cadernos de Linguística, 2 (1), e269, https://doi.org/10.25189/2675- 4916.2021.v2.n1.id269.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Прагматика имплицитной оценочности фразеологизмов в свете корпусно-дискурсивного анализа: выражение «из ряда вон (выходящий)»</title><original_language_title>The pragmatics of implicit evaluativeness of phraseological units: a corpus-discourse analysis of the expression ‘iz ryada von’ (vykhodyashchiy) (‘out of the ordinary’)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Т.Б.</given_name><surname>Радбиль</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского: Самаркандский государственный университет им. Ш. Рашидова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-7516-6705</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Р. Х.</given_name><surname>Абдуллаева</surname><affiliations><institution><institution_name>Самаркандский государственный университет им. Ш. Рашидова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4024-714X</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Освещены прагмасемантические механизмы дискурсной реализации имплицит­ной оценочности устойчивых выражений русского языка. Цель исследования заключа­ется в выявлении неявной, наведенной ближайшим и дальнейшим контекстным окру­жением позитивной или негативной оценочности фразеологизмов, для которых в сло­варях наличие оценочных коннотаций не отмечено. В центре исследования находится идиома «из ряда вон выходящий» и ее стяженный вариант «из ряда вон». Непосред­ственная процедура исследования основана на авторской методике контенсивного и квантитативного корпусно-дискурсивного анализа. Материалом исследования явля­ются лексикографические толкования выражений в основных толковых и фразеологи­ческих словарях русского языка, а также контексты их употреблений, извлеченные методом сплошной выборки из основного корпуса в составе Национального корпуса русского языка. Квантитативный анализ осуществляется по первым 100 вхождениям в корпус тестируемых выражений. Исходная семантика идиомы заключается в пред­ставлении об исключительных качествах, свойствах, признаках кого-либо / чего-либо. Проведенный на предварительном этапе исследования анализ лексикографических толкований для указанных выражений показал, что ни в зоне толкования, ни в зоне стилистических помет, ни в области импликаций из компонентов толкования нет информации о наличии какой-либо оценочности; имеет место только общее указание на экспрессию и на стилистическое ограничение (принадлежность к разговорной речи). Однако изучение массива корпусных употреблений выявило значительное преоблада­ние контекстов с негативно-оценочной тональностью. Иначе говоря, в речевых прак­тиках носителей русского языка выражение «из ряда вон (выходящий)» не принято употреблять для характеристики кого-либо / чего-либо подлинно ценного, исключи­тельно положительного, особенно в духовном или нравственном плане. Сделан вывод о возможной национально-культурной обусловленности «дрейфа» фразеологизма «из ряда вон (выходящий)» в направлении имплицитной отрицательной оценочности.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>167</first_page><last_page>186</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-9</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93880/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Арутюнова, Н. Д., 1999. Язык и мир человека. М. [Arutyunova, N. D., 1999. Language and the World of a Man. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>БАС — Словарь современного русского литературного языка: в 17 т., 1950—1965. Т. 12. М.; Л. [Dictionary of the Modern Russian Standard Language: in 17 volumes, 1950—1965. Vol. 12. Moscow; Leningrad (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Болдырев, Н. Н., 2014. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику. Тамбов, 236 с. [Boldyrev, N. N., 2014. Cognitive Semantics. Introduction to Cognitive Linguistics. Tambov, 236 p. (in Russ.)] EDN: TZCWPV.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий, 2024. Телия, В. Н. (ред.). 6-е изд. М. [Comprehensive Phraseological Dictionary of the Russian Language. Meaning. Usage. Cultural Commentary, 2024. V. N. Teliya, ed. 6th ed. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка, 2000. С. А. Кузнецов (ред.). СПб. [Comprehensive Explanatory Dictionary of the Russian Language, 2000. S. A. Kuznetsov, ed. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Грамота.ру, 2006. Справочно-информационный портал о русском языке (17 октября 2006 г.). URL: https://gramota.ru/spravka/vopros/207658 (дата обращения: 14.10.2025). Gramota. ru, 2006. Reference and Information Portal on the Russian Language (October 17, 2006). Available at: https://gramota.ru/spravka/vopros/ 207658 [Accessed 14 October 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Колмогорова, А. В., Калинин, А. А., Маликова, А. В., 2018. Лингвистические принципы и методы компьютерной лингвистики для решения задач сентимент-анализа русскоязычных текстов. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 1 (29), с. 139—148. [Kolmogorova, A. V., Kalinin A. A., and Malikova A. V., 2018. Linguistic principles and computational linguistics methods for the purposes of sentiment analysis of russian texts. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, 1 (29), pp. 139—148 (in Russ.)] EDN: YRHARM, https://doi.org/ 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-139-148.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>МАС — Словарь русского языка: в 4 т., 1987. Т. 3. А. П. Евгеньева (ред.). 3-е изд. М. [Dictionary of the Russian Language: in 4 vols., 1987. Vol. 3. A. P. Yevgen'yeva, ed. 3rd ed. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Милованова, М. С. (ред.), 2022. Общая и русская лингвоаксиология. М.; Ярославль [Milovanova, M. S., ed., 2022. General and Russian Linguoaxiology. Moscow; Yaroslavl (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Национальный корпус русского языка (НКРЯ), 2025. URL: http://www.ruscorpo ra.ru (дата обращения: 14.10.2025). Russian National Corpus, 2025. Available at: http://www.ruscorpora.ru [Accessed 14 October 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Олонцев, А. А., 2024. Семантическая и функциональная дифференциация лексемы «охотно»: опыт микродиахронического корпусного анализа. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 5, с. 235—242. [Olontsev, A. A., 2024. Semantic and functional differentiation of the lexeme “okhotno” (“willingly”): the experience of micro-diachronic corpus analysis. Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod, 5, pp. 235—242 (in Russ.)] EDN: MCUVXX, https://doi.org/ 10.32326/19931778_2024_5_235.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Радбиль, Т. Б., 2019. Вера как основа мировосприятия и миропонимания в русской языковой картине мира. В: Лингвокультурологические исследования. Логический анализ языка. Понятие веры в разных языках и культурах. Н. Д. Арутюнова, М. Л. Ковщова (ред.). М., с. 23—35. [Radbil, T. B., 2019. Faith as the basis of worldview and world understanding in the Russian language picture of the world. In: N. D. Arutyunova and M. L. Kovshova, eds. Lingvocultural Studies. Logical Analysis of Language. The Concept of Faith in Different Languages and Cultures. Moscow, pp. 23—35 (in Russ.)] EDN: VDFGGT.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Радбиль, Т. Б., 2023. Языковое воплощение ценностей в медиадискурсе интернета по данным корпусного анализа репрезентативных контекстов (лексема по-хорошему). Научный диалог, 12 (6), с. 170—189 [Radbil, T. B., 2023. Linguistic Embodiment of Values in Internet Media Discourse: A Corpus Analysis of Representative Contexts (the Lexeme ‘po-khoroshemu’). Nauchnyi dialog, 12 (6), pp. 170—189 (in Russ.)] EDN: UZKQQJ, https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-6-170-189.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Радбиль, Т. Б., 2025. Имплицитная оценочность по данным квантитативного корпусно-дискурсивного анализа: «свершиться» vs «совершиться» в языке отечественных интернет-СМИ. Слово.ру: балтийский акцент, 16 (3), с. 84—97. [Radbil, T. B., 2025. Quantitative corpus analysis of implicit evaluativeness: the case of ‘sovershit’sya’ and ‘svershit’sya’ in Russian internet discourse. Slovo.ru: Baltic accent, 16 (3), pp. 84—97 (in Russ.)] EDN: BHTJJK, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2025-3-6.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Рацибурская, Л. В. (ред.), 2016. Новые тенденции в русском языке начала XXI века. М. [Ratsiburskaya, L. V., ed., 2016. New Trends in the Russian Language at the Beginning of the 21st Century. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Рацибурская, Л. В. (ред.), 2021. Русский язык в интернет-коммуникации: лингвокогнитивный и прагматический аспекты. М. [Ratsiburskaya, L. V., ed., 2021. Russian Language in Online Communication: Linguacognitive and Pragmatic Aspects. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Федоров, А. И., 2008. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц. 3-е изд. М. [Fedorov, A. I., 2008. Phraseological Dictionary of the Russian Standard Language: About 13,000 Phraseological Units. 3d ed. Moscow (in Russ.)] EDN: QYNEOX.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Худиев, С., Брилева, О., Логачев, М., 2003. Христианство: трудные вопросы. Православный, католичка и протестант отвечают на вопросы о христианской вере. М., 271 с. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Hudiev/hristianstvo-trudnye-vop rosy/ (дата обращения: 14.10.2025). [Khudiev, S., Brileva, O. and Logachev, M., 2003. Christianity: Difficult Questions. An Orthodox Christian, a Catholic, and a Protestant Answer Questions about the Christian Faith. Moscow. Available at: https://azbyka. ru/otechnik/Sergej_Hudiev/hristianstvo-trudnye-voprosy/ [Accessed 14 October 2025] (in Russ.)] EDN: QTFPIL.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Чернявская, В. Е., Хохлова М. В., 2024. Дискурсивный анализ текста и корпусные методы. М., 224 с. [Chernyavskaya, V. E. and Khokhlova, M. V., 2024. Discourse Analysis of the Text and Corpus Methods. Moscow, 224 p. (in Russ.)] EDN: NVBPYC.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Black, E., 2006. Pragmatic Stylistics. Edinburgh.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Firth, J.R, 1957. Papers in Linguistics: 1934—1951. Oxford.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Louw, W. and Milojkovic, M., 2016. Corpus Stylistics as Contextual Prosodic Theory and Subtext. Amsterdam.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Noveck, I., 2021. Review of Experimental Pragmatics: The Making of a Cognitive Science. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Prabowo, R. and Thelwall, M., 2009. Sentiment analysis: A combined approach. Journal of Informetrics, 3 (2), pp. 143—157, https://doi.org/10.1016/j.joi.2009.01.003.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Scarantino, A., 2017. How to do things with emotional expressions: the theory of affective pragmatics. Psychological Inquiry, 28 (2—3), pp. 65—185, https://doi.org/ 10.1080/1047840x.2017.1328951.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Sinclair, J. M., 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Речевые и жестовые сигналы продолжения / завершения монолога</title><original_language_title>Signals of monologue continuation/completion: speech and gesture</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.А.</given_name><surname>Кибрик</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт языкознания РАН</institution_name></institution><institution><institution_name>Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-3541-7637</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Н.А.</given_name><surname>Коротаев</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт языкознания РАН</institution_name></institution><institution><institution_name>Российский государственный гуманитарный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2184-6959</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Ю.В.</given_name><surname>Николаева</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-8753-5945</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>В ходе разговора встречаются длительные монологические пассажи. Исследование направлено на поиск речевых и жестовых средств, с помощью которых говорящие сигнализируют о намерении продолжить монолог или, напротив, о приближении к концу монолога и готовности передать слово собеседникам. Материалом исследования послужил корпус «Русские рассказы и разговоры о грушах» (RUPEX), снабженный подробной мультиканальной разметкой. Каждая входящая в корпус запись содержит монологический этап рассказа, за которым следует этап интерактивного обсуждения. Такое устройство корпуса удобно для нашей исследовательской задачи. Опираясь на эпизодическую структуру рассказов, понятия элементарной дискурсивной единицы (ЭДЕ), устного предложения и функциональных типов мануальных жестов, мы по­лучили следующие результаты. Речевым сигналом завершения монологического пасса­жа является уменьшение средней длины устных предложений, то есть пос­ледо­вательностей ЭДЕ, образующих единый просодический комплекс. Во всех изучен­ных записях корпуса говорящие завершают рассказы серией предложений, состоящих из 1—2 ЭДЕ. Кроме того, бо́льшая часть рассказчиков также использует обратную стратегию: они увеличивают длину предложений в интервале, непосредственно пред­шествующем заключительному. Что касается жестовых сигналов завершения моноло­га, было обнаружено, что в финальном эпизоде по сравнению с нефинальными эпизода­ми уменьшается доля изобразительных жестов, иллюстрирующих описываемые со­бытия, и возрастает доля прагматических жестов и битов, связанных с выражением позиции говорящего и структуры дискурса. Указанные изменения в речи и жестах могут быть интерпретированы собеседниками как признаки завершения монолога и перспектива скорого перехода права говорить от текущего рассказчика к другому участнику разговора.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>187</first_page><last_page>208</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-10</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16071/93882/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян, Н. В., 2023. Вздох глубокий… (о функциях вздоха в спонтанном монологе). В: «...Вперед и вверх по лестнице звучащей»: сборник статей к 80-летию Ольги Федоровны Кривновой. Л. М. Захаров, И. М. Кобозева, А. Э. Костюк, Н. Д. Светозарова, Кс. П. Семенова (ред.). М., с. 271—280. [Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2023. A deep sigh... (on the functions of sighing in spontaneous monologue). In: L. M. Zakharov, I. M. Kobozeva, A. E. Kostyuk, N. D. Svetozarova and Ks. P. Semenova, eds. “...Forward and upward on the sounding staircase”: a collection of articles for the 80th anniversary of Olga Fedorovna Krivnova. Moscow, pp. 271—280 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Борисова, И. Н., 2002. Нарратив как диалогический жанр. Жанры речи, 3, с. 245—262. [Borisova, I. N., 2002. Narrative as a dialogic genre. Speech Genres, 3, pp. 245—262 (in Russ.)] EDN: YNDDOX.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Брызгунова, Е. В., 1980. Интонация. В: Русская грамматика. Том 2. Н. Ю. Шведова и др. (ред.). М., с. 98—118. [Bryzgunova, E. A., 1980. Intonation. In: N. Yu. Shvedova et al., eds. Russian grammar. Volume 2. Moscow, pp. 98—118 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Гришина, Е. А., 2017. Русская жестикуляция с лингвистической точки зрения. Корпусные исследования. М. [Grishina, E. A., 2017. Russian gesticulation from a linguistic point of view. Corpus studies. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Кибрик, А. А., 2018. Русский мультиканальный дискурс. Часть II. Разработка корпуса и направления исследований. Психологический журнал, 39 (2), с. 79—90. [Kibrik, A. A., 2018. Russian multichannel discourse. Part II. A corpus development and avenues of research. Psychological Journal, 39 (2), pp. 79—90 (in Russ.)] EDN: YRHTIL, https://doi.org/10.7868/80205959218020083.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Кибрик, А. А., Подлесская, В. И. (ред.), 2009. Рассказы о сновидениях. Корпусное исследование устного русского дискурса. М., 735 с. [Kibrik, A. A. and Podlesskaya, V. I., eds., 2009. Night Dream Stories: A corpus study of spoken Russian discourse. Moscow, 735 p. (in Russ.)] EDN: RBONUT.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Кодзасов, С. В., 2009. Исследования в области русской просодии. М., 496 с. [Kodzasov, S. V., 2009. Studies in Russian prosody. Moscow, 496 p. (in Russ.)] EDN: RBBZHX.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Костина, Е. Д., 2023. Паралингвистические элементы и метакоммуникативные единицы в спонтанной монологической речи. Социо- и психолингвистические исследования, 11, с. 85—88. [Kostina, E. D., 2023. Paralinguistic and metacommunicative elements in spontaneous monologic speech. Socio-and psycholinguistic studies, 11, pp. 85—88 (in Russ.)] EDN: TYSSCY.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Литвиненко, А. О., Николаева, Ю. В., Кибрик, А. А., 2017. Аннотирование русских мануальных жестов: Теоретические и практические вопросы. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 16 (23), с. 271—286. [Litvinenko, A. O., Nikolaeva, Yu. V., Kibrik, A. A., 2017. Annotation of Russian manual gestures: theoretical and practical issues. Computational Linguistics and Intellectual Technologies, 16 (23), pp. 271—286 (in Russ.)] EDN: PRMZTV.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Николаева, Ю. В., 2017. Жесты, которые оформляют устный рассказ. В: Когнитивная наука в Москве: новые исследования: материалы конференции. Е. В. Печенкова, М. В. Фаликман (ред.). М., с. 545—549. [Nikolaeva, Yu. V., 2017. Gestures that structure an oral narrative. In: E. V. Pechenkova and M. V. Falikman, eds. Cognitive Science in Moscow: New Research: conference Proceedings. Moscow, pp. 545—549 (in Russ.)] EDN: YJEWLQ.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Федорова, О. В., 2025. Основы экспериментальной психолингвистики: «Фильм о грушах» Уолласа Чейфа: учебное пособие для студентов Отделения теоретической и прикладной лингвистики. М. [Fedorova, O. V., 2025. Fundamentals of experimental psycholinguistics: Wallace Chafe's “Pear Film”: a study guide for students of the Department of Theoretical and Applied Linguistics. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Щерба, Л. В., 1915. Восточно-лужицкое наречие. Том. 1. Петроград. [Shcherba, L. V., 1915. The Eastern Lusatian dialect. Vol. 1. Petrograd (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Якубинский, Л. П., 1986 [1923]. О диалогической речи. В: Избранные работы. Язык и его функционирование. Л. П. Якубинский, А. А. Леонтьев (отв. ред.). М. [Yakubinsky, L. P., 1986 [1923]. On dialogic speech. In: L. P. Yakubinsky and A. A. Leontiev, eds. Selected works. Language and its functioning. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Янко, Т. Е., 2001. Коммуникативные стратегии русской речи. М., 386 с. [Yanko, T. E., 2001. Communicative strategies of Russian speech. Moscow, 386 p. (in Russ.)] EDN: ZGJMBL.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Янко, Т. Е., 2008. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М., 312 с. [Yanko, T. E., 2008. Intonational strategies of Russian speech in a comparative aspect. Moscow, 312 p. (in Russ.)] EDN: RBBZHD.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Auer, P., 1992. The neverending sentence: Rightward expansion in spoken language. In: M. Kontra, ed. Studies in Spoken Languages: English, German, Finno-Ugric. Budapest, pp. 41—59.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Bressem, J. and Müller, C., 2014. A repertoire of German recurrent gestures with pragmatic functions. In: C. Müller, A. Cienki, E. Fricke et al., eds. Body — Language — Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction. Berlin, pp. 1575—1591, https://doi.org/10.1515/9783110302028.1575.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Chafe, W., 1994. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Chafe, W., ed., 1980. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Cienki, A., 2021. From the finger lift to the palm-up open hand when presenting a point: A methodological exploration of forms and functions. Languages and Modalities, 1 (1), pp. 17—30, EDN: YCDGIU, https://doi.org/10.3897/lamo.1.68914.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Clark, H., 1996. Using language. Cambridge.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Cooperrider, K., Abner, N. and Goldin-Meadow, S., 2018. The palm-up puzzle: Meanings and origins of a widespread form in gesture and sign. Frontiers in Communication, 3, https://doi.org/10.3389/fcomm.2018.00023.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>de Ruiter, J. P., Mitterer, H. and Enfield, N. J., 2006. Projecting the end of a speaker’s turn: A cognitive cornerstone of conversation. Language, 82(3), pp. 515—535, https://doi.org/10.1353/lan.2006.0130.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Ford, C. E., 2004. Contingency and units in interaction. Discourse Studies, 6(1), pp. 27—52, https://doi.org/10.1177/1461445604039438.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Houtkoop, H. and Mazeland, H., 1985. Turns and discourse units in everyday conversation. Journal of Pragmatics, 9, pp. 595—619.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Izre’el, S., Mello, H., Panunzi, A. and Raso, T., 2020. Introduction. In: In Search of Basic Units of Spoken Language: A Corpus-Driven Approach. Amsterdam, pp. 1—32, https://doi.org/10.1075/scl.94.int.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Kendon, A., 2004. Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge, https://doi. org/10.1017/CBO9780511807572.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Kibrik, A. A., Korotaev, N. A. and Podlesskaya, V. I., 2020. Russian spoken discourse: Local structure and prosody. In: S. Izre’el, H. Mello, A. Panunzi and T. Raso, eds. In Search of Basic Units of Spoken Language: A Corpus-Driven Approach. Amsterdam, pp. 37—76, EDN: QIYHZE, https://doi.org/10.1075/scl.94.01kib.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Kita, S., van Gijn, I. and van der Hulst, H., 1997. Movement phases in signs and co-speech gestures, and their transcription by human coders. In: I. Wachsmuth and M. Fröhlich, eds. Gesture and Sign Language in Human-Computer Interaction. Berlin; Heidelberg, pp. 23—35, https://doi.org/10.1007/BFb0052986.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Kruger, J.-L., 2012. Making meaning in AVT: Eyetracking and viewer construction of narrative. Perspectives: Studies in Translatology, 20(1), pp. 67—86, https://doi. org/10.1080/0907676X.2011.632688.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Litvinenko, A. O., Kibrik, A. A., Fedorova, O. V. and Nikolaeva, Y. V., 2018. Annotating hand movements in multichannel discourse: Gestures, adaptors and manual postures. The Russian Journal of Cognitive Science, 5 (2), pp. 4—17, EDN: YYKJDF.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Magyari, L., 2022. Predictions in conversation. In: J. Gervain, G. Csibra and K. Kovács, eds. A Life in Cognition: Studies in Cognitive Science in Honor of Csaba Pléh. Cham, pp. 59—75, https://doi.org/10.1007/978-3-030-66175-5_5.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Marian, K. S., Malabarba, T. and Weatherall, A., 2021. Multi-unit turns that begin with a resaying of a prior speaker's turn. Language &amp; Communication, 78, pp. 77—87, EDN: LXYASS, https://doi.org/10.1016/j.langcom.2021.01.004.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>McNeill, D., 1992. Hand and mind: What Gestures Reveal about Thought. Chicago.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>McNeill, D., Levy, E. T. and Duncan, S. D., 2015. Gesture in discourse. In: D. Tannen, H. E. Hamilton and D. Schiffrin, eds. The Handbook of Discourse Analysis, 2nd ed. Chichester, pp. 262—289, https://doi.org/10.1002/9781118584194.ch12.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Mlakar, I., Verdonik, D., Majhenič, S. and Rojc, M., 2023. Understanding conversational interaction in multiparty conversations: The EVA Corpus. Language Resources and Evaluation, 57 (2), pp. 641—671, EDN: DLQQFT, https://doi.org/10.1007/s105 79-022-09627-y.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>Mondada, L., 2007. Multimodal resources for turn-taking: Pointing and the emergence of possible next speakers. Discourse Studies, 9 (2), 194—225, https://doi.org/ 10.1177/1461445607075346.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>Nikolaeva, Ju. V., 2017. Pragmatic gestures in Russian retellings of “The Pear Stories”. The Russian Journal of Cognitive Science, 4 (2—3), pp. 6—12, EDN: XZRPYL.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>Panunzi, A., Gregori, L. and Rocha, B., 2020. Comparing annotations for the prosodic segmentation of spontaneous speech. In: S. Izre’el, H. Mello, A. Panunzi and T. Raso, eds. In Search of Basic Units of Spoken Language: A Corpus-Driven Approach. Amsterdam, pp. 403—432, https://doi.org/10.1075/scl.94.17pan.</unstructured_citation></citation><citation key="40"><unstructured_citation>Reece, A., Cooney, G., Bull, P. et al., 2023. The CANDOR corpus: Insights from a large multimodal dataset of naturalistic conversation. Science Advances, 9 (13), eadf3197, EDN: TPOHES, https://doi.org/10.1126/sciadv.adf3197.</unstructured_citation></citation><citation key="41"><unstructured_citation>Riest, C., Jorschick, A. B. and de Ruiter, J. P., 2015. Anticipation in turn-taking: Mechanisms and information sources. Frontiers in Psychology, 6 (89), https://doi.org/ 10.3389/fpsyg.2015.00089.</unstructured_citation></citation><citation key="42"><unstructured_citation>Sacks, H., Schegloff, E. A. and Jefferson, G., 1974. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50 (4), pp. 696—735, https:// doi.org/10.2307/412243.</unstructured_citation></citation><citation key="43"><unstructured_citation>Selting, M., 2000. The construction of units in conversational talk. Language in Society, 29 (4), pp. 477—517, EDN: FOIPUR.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Первые Ваулинские чтения: горизонты модальности</title><original_language_title>The first Vaulina Readings: horizons of modality</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.А.</given_name><surname>Пробст</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6173-4305</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.И.</given_name><surname>Ткаченко</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-1603-7962</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>И.Ю.</given_name><surname>Кукса</surname><affiliations><institution><institution_name>Западный филиал РАНХиГС</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-7177-6541</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Представлен обзор состоявшейся в Балтийском федеральном университете им. И. Кан­та 29—30 сентября 2025 года первой международной научной конференции «Ваулинские чтения. Модальность: язык и текст в коммуникативном простран­ст­ве». Конференция была посвящена памяти профессора Светланы Сергеевны Ваули­ной (1945—2024), многие годы работавшей в БФУ им. И. Канта. Рассмотрены основ­ные идеи и ключевые положения докладов пленарных и секционных заседаний.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>07</month><day>16</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>209</first_page><last_page>220</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-2-11</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/slovo/16072/93883/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Бондарева, Л. М., Мальцев, Л. А., Шкапенко Т. М. (ред.), 2025. Модальность: язык и текст в коммуникативном пространстве: сборник статей по материалам международной научной конференции. Калининград, 240 с. [Bondareva, L. M., Maltsev, L. A. and Shkapenko, T. M., ed., 2025. Modality: language and text in the communicative space: a collection of articles based on the materials of an international scientific conference. Kaliningrad, 240 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
