<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260528222155033</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>17</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>«Слову» — пятнадцать</title><original_language_title>Slovo.ru turns fifteen</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Т.В.</given_name><surname>Цвигун</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-7941-7236</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.Н.</given_name><surname>Черняков</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/ORCIDID:0000-0002-1531-5780</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Обзор к пятнадцатилетию журнала «Слово.ру: балтийский акцент» посвящен анализу развития издания в период с 2021 по 2025 год. Рассмотрены ключевые направ­ления редакционной политики журнала за истекшее пятилетие, охарактеризованы уточнение и расширение его тематического профиля, формирование научно-тема­ти­ческих приоритетов журнала. Через описание проблематики тематических выпусков систематизирован трансдисциплинарный характер издания, установлена включен­ность журнала в актуальную парадигматику гуманитарного знания. Представлена динамика наукометрических показателей издания в 2021—2025 годах, свидетельст­вующая об устойчивом закреплении журнала «Слово.ру: балтийский акцент» в ряду лидеров научной периодики по гуманитарным наукам.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>6</first_page><last_page>12</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-1</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16021/90878/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Цвигун, Т. В., Черняков, А. Н., 2020. «Слово.ру: балтийский акцент»: опыт ретроспекции. Слово.ру: балтийский акцент, 4 (11), с. 7—14. [Tsvigun, T. V. and Chernyakov, A. N., 2020. “Slovo.ru: Baltic accent”: An attempt in retrospect. Slovo.ru: Baltic accent, 4 (11), pp. 7—14 (in Russ.)] EDN: XPZZEE, https://doi.org/10.5922/ 2225-5346-2020-4-1.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Чтение знаков, присутствие в мире (Двойная перспектива семиотики)</title><original_language_title>Reading signs and being in the world: a dual perspective on semiotics</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С.Н.</given_name><surname>Зенкин</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья на ряде примеров показывает, как рефлексия о знаках фактически соот­носит их с двумя разными умственными операциями — обменом знаковыми сообще­ниями между разными субъектами (коммуникацией) и интерпретацией знаков и зна­ковых систем, которые не имеют субъективного отправителя, исходят либо от при­родных объектов, либо от безличной инстанции «культуры». Из этой двойственно­сти объекта происходят терминологические проблемы, которые проявляются у Ари­стотеля в соотношении знака и символа, у Пирса и Якобсона при определении и иллю­стрировании знака-индекса, у Барта в его теории коннотации. Два измерения знако­вой деятельности получают макросемиотическую интерпретацию у Лотмана в по­нятии «система» и особенно в теории семиосферы — своеобразного участника знако­вой деятельности, обладающего одновременно и субъектностью, и всемирным харак­тером. Таким образом, осмысление двух видов семиозиса эволюционирует на протяже­нии веков от философской рефлексии об отдельных знаках (Аристотель, Пирс) к лингвистическому и семиотическому исследованию целостных систем (Барт, Лот­ман). Способность к такому расширению перспективы и сознание неоднородности знаковой деятельности людей обусловили подъем научной семиотики в ХХ веке.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>13</first_page><last_page>35</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-2</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16023/90911/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Аристотель, 1952. Аналитики первая и вторая. М.; Л.: Госполитиздат. [Aristotle, 1952. Prior and Posterior Analytics. Moscow; Leningrad (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Аристотель, 1978. Собрание сочинений в 4 т. Т. 2. М.: Мысль. [Aristotle, 1978. Collected works in 4 volumes. Vol. 2. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Барт, Р., 1989. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс. [Barthes, R., 1989. Selected Works. Semiotics. Poetics. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Барт, Р., 2008. Мифологии [1957]. М.: Академический проект. [Barthes, R., 2008. Mythologies [1957]. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Барт, Р., 2009. S/Z. Перевод Г. К. Косикова и В. П. Мурат. М.: Академический проект. [Barthes, R., 2009. S/Z. Translated by G. K. Kosikov and V. P. Murat. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гинзбург, К., 2004. Приметы: Уликовая парадигма и ее корни. Мифы — эмблемы — приметы. Морфология и история. М.: Новое издательство, с. 189—241. [Ginzburg, С., 2004. Clues: The evidential paradigm and its roots. In: С. Ginzburg, ed. Myths — emblems — clues. Morphology and history. Moscow, pp. 189—241 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Ельмслев, Л., 2006. Пролегомены к теории языка. М.: КомКнига [Hjelmslev, L., 2006. Prolegomena to a theory of language. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Зенкин, С. Н., 2022. Интерпелляция. Палладиум, 4, с. 113—124. [Zenkin, S., 2022. Interpellation. Palladium, 4, pp. 113—124 (in Russ.)] https://doi.org/10.55167/ 256ae5304389.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Золян, С. Т., 2020. Юрий Лотман о смысле, тексте, истории: Темы и вариации. М.: Издательский дом ЯСК. [Zolyan, S. T., 2020. Yury Lotman on Meaning, text, history: Themes and Variations. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Компаньон, А., 2001. Демон теории: Литература и здравый смысл. М.: Издательство им. Сабашниковых. [Compagnon, A., 2001. The Demon of Theory: Literature and Common Sense. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Лотман, Ю. М., 1970. Структура художественного текста. М.: Искусство. [Lotman, Yu. M., 1970. Structure of Literary Text. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Лотман, Ю. М., 1992. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн.: Александра. [Lotman, Yu. M., 1992. Selected articles. Vol. 1. Tallinn (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Лотман, Ю. М., 1993. Избранные статьи. Т. 3. Таллинн: Александра. [Lotman, Yu. M., 1993. Selected articles. Vol. 3. Tallinn (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Пирс, Ч. С., 2000. Избранные философские произведения. М.: Логос. [Peirce, Ch. S., 2000. Selected philosophical works. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Серио, П., 2001. Структура и целостность [1999]. М.: Языки славянской культуры. [S?riot, P., 2001. Structure and totality [1999]. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Тодоров, Цв., 1999. Теории символа [1977]. Перевод Б. Нарумова. М.: Дом интеллектуальной книги. [Todorov, Tz., 1999. Theories of the Symbol [1977]. Translated by B. Narumov. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Фуко, М., 1977. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук [1966]. М.: Прогресс. [Foucault, M., 1977. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences [1966]. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Эко, У., 2006. Отсутствующая структура: Введение в семиологию. Перевод В. Резник и А. Погоняйло. СПб.: Symposium. [Eco, U., 2006. The Absent Structure: Introduction to Semiology. Translated by V. Reznik and A. Pogonyailo. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Якобсон, Р., 1985. Избранные работы. М.: Прогресс. [Jakobson, R., 1985. Selected works. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Aristotle, 2002. Categories and De Interpretatione [1963]. Translated by J. L. Ackrill. Oxford: Clarendon Press.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Barthes, R., 1995. Œuvres compl?tes. T. III. Paris: Seuil.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Benjamin, W., 2000. Sur le pouvoir d’imitation [1933]. In: W. Benjamin, ed. Œuvres II. Translated by Maurice de Gandillac. Paris: Gallimard, pp. 359—363.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Eco, U. and Pezzini, I., 1982. La s?miologie des Mythologies. Communications, 36, pp. 19—42.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Galland-Szymkowiak, M., 2011. La Symbolique de Friedrich Creuzer: Philologie, mythologie, philosophie. Revue germanique internationale, 14, pp. 91—112, https:// doi.org/10.4000/rgi.1278.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Goudge, Th. A., 1965. Peirce’s Index. Transactions of the Charles S. Peirce Society, 1 (2), pp. 52—70.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Merrill, J., 2022. The Origins of Russian Literary Theory: Folklore, Philology, Form. Evanston (Illinois): Northwestern University Press.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Mounin, G., 1970. Introduction ? la s?miologie. Paris: Minuit.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Zenkin, S., 2024. Semiosphere, “Thinking Worlds” and Scientific knowledge (About an idea of Jurij Lotman). Vremennik Russkogo Formalisma. Journal of Studies in Russian Formalism with Translation Notebooks, 1, pp. 151—160, https://doi.org/10. 14672/rf.v1i1.2446.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Аффект, символизация и «практики себя»</title><original_language_title>Affect, symbolization, and “practices of the Self”</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И.Б.</given_name><surname>Микиртумов</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ)</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-9382-249X</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Отталкиваясь от некоторых положений статьи Сергея Зенкина, автор описы­ва­ет связь между аффектом и символом. Аффект имеет две стороны — когнитивную и некогнитивную. Последняя проявляется в неосознаваемых реакциях. Осознаваемый аффект регулируется коммуникативной ситуацией и социокультурной средой. Сер­гей Зенкин характеризует две системы оборота значений: первая — знаковая комму­никация, вторая — работа с признаками и символами. Символы могут порождаться неосознанно и вызывать такие же реакции. Нарушение движения информации через систему некогнитивных аффектаций приводит к их объективации. Вместо них воз­никают аффекты, в центре которых оказывается напряжение между источником аффектации и человеком. Первый становится символом отношений, стоящих за аф­фектом. Переход некогнитивной аффектации в аффект с появлением нового сим­вола автор иллюстрирует примерами из «практик себя» в цифровой среде. Здесь ре­презентация вытесняет вещь, и источником некогнитивных аффектаций становят­ся интерфейс, сеть, аккаунт и т. п. Аффекты надежды, совместности и новой наив­ности характеризуют напряжение между человеком и цифровой средой. В объектива­ции они становятся символами социального статуса. Тем самым репрезентация и ее инструменты дают ощущение возвышения над миром. Общая модуляция названных аффектов положительна, символы статуса несут значение лучшего будущего, что подталкивает к смещению границы реального и виртуального. Механизм порождения символа при переходе некогнитивной аффектации в нормальный аффект может являться частью третьей системы оборота значений, о которой говорил Ролан Барт.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>36</first_page><last_page>53</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-3</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16023/90912/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Аристотель, 1978. Риторика. Античные риторики. М., с. 15—165. [Aristotle, 1978. Rethorics. In: Ancient Rhetorics. Moscow, pp. 15—165 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Барт, Р., 1975. Основы семиологии. Структурализм: «за» и «против». М., с. 114—163. [Barthes, R., 1975. Foundation of semiology. In: Structuralism: “pro” et “contra”. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Барт, Р., 2008. Мифологии. М. [Barthes, R., 2008. Mythologies. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Дарвин, Ч., 1953. Выражение эмоций у человека и животных. Сочинения. Т. 5. М., c. 681—921. [Darwin, Ch., 1953. The Expression of the Emotions in Man and Animals. In: Works. Vol. 5. Moscow, pp. 681—921 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Зенкин, С. Н., 2026. Чтение знаков, присутствие в мире (Двойная перспектива семиотики). Слово.ру: балтийский акцент, 17 (1), c. 13—35. [Zenkin, S. N., 2026. Reading signs, presence in the world. (The double perspective of semiotics). Slovo.ru: Baltic accent, 17 (1), pp. 13—35 (in Russ.)] https://doi.org/10.5922/2225-5346-2026-1-2.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Ильин, М. В., 2025. Прагматика семиозиса и оязыковления. Слово.ру: балтийский акцент, 16 (3), c. 7—29. [Ilyin, M. V., 2025, The pragmatics of semiosis and linguisation. Slovo.ru: baltic accent, 16 (3), pp. 7—29 (in Russ.)] EDN: KNNOXZ, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2025-3-1.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Массуми, Б., 2020. Автономия аффекта. Философский журнал, 13 (3), c. 110—133. [Massumi, B., 2020. The autonomy of affect. Philosophy Journal, 13 (3), pp. 110—133 (in Russ.)] EDN: GRPPAN, https://doi.org/10.21146/2072-0726-2020-13-3-110-133.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Мерло-Понти, М., 1999. Феноменология восприятия. СПб. [Merleau-Ponty, M., 1999. Phenomenology of Perception. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Нанси, Ж.-Л., 2011. Непроизводимое сообщество. М. [Nancy, J.-L., 2011. The Inoperative Community. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Нанси, Ж.-Л., 2013. Бытие-вместе и демократия. Топос, 2, c. 18—29. [Nancy, J.-L., 2013. Being together and democracy. Topos, 2, pp. 18—29 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Сартр, Ж.-П., 1984. Очерк теории эмоций. Психология эмоций. Тексты. М., c. 120—137. [Sartre, J.-P., 1984. Essay on the theory of emotions. In: Psychology of emotions. Texts. Moscow, pp. 120—137 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Фреге, Г., 2000. О смысле и значении. Логика и логическая семантика: Сборник трудов. М., c. 230—246. [Frege, G., 2000. ?ber Sinn und Bedeutung. In: Logic and logical Semantics: Collected Papers. Moscow, pp. 230—246 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Фуко, М., 2007. Герменевтика субъекта: Курс лекций, прочитанных в Коллеж де Франсе 1981—1982 учебном году. СПб. [Foucault, M., 2007. The Hermeneutics of the Subject. A lecture course given at the Coll?ge de France in the years 1981—1982. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Clough, P. T. and Halley, J., eds., 2007. The Affective Turn. Theorizing the Social. Durham.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Fitting, P. and Greenspan, B., 2021. Utopian Effects, Dystopian Pleasures. Oxford.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Hutcheson, F., 2002. An Essay on the Nature and Conduct of the Passions and Affections, with Illustrations on the moral Sense. Indianapolis.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Jensen, T. W., 2014. Emotion in languaging: languaging as affective, adaptive, and flexible behavior in social interaction. Frontiers in Psychologies, 5. https://doi. org/10.3389/fpsyg.2014.00720.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Kravchenko, A. V., 2016. Two views on language ecology and ecolinguistics. Language Sciences, 54, pp. 102—113, https://doi.org/10.1016/j.langsci.2015.12.002.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Leys, R., 2011. The Turn to Affect: A Critique. Critical Inquiry, 37 (3), pp. 434—472, https://doi.org/10.1086/659353.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Thibault, P. J., 2020. Distributed languaging, affective dynamics, and the human ecology. Vol. 1: The sense-making body. Vol. 2: Co-articulating self and world. Routledge.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Tomkins, S., 1962. Affect Imagery Consciousness. Vol. 1: The positive affects. New York.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Мотивы «Лествицы» прп. Иоанна Синайского в духовных письмах прп. Амвросия Оптинского мирянам</title><original_language_title>Motifs of “The Ladder” by St. John Climacus in the spiritual letters of St. Ambrose of Optina to the laity</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Л.Г.</given_name><surname>Дорофеева</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-3622-8379</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Статья посвящена мотивному анализу смысловых связей «Лествицы» прп. Иоан­на Синайского и духовных писем прп. Амвросия Оптинского мирянам. Последний принимал участие в подготовке к изданию перевода «Лествицы» на русский и «полу­славянский» языки, осуществленного в Оптиной пустыни в 1862 году. Цитаты из «Лествицы» или упоминание имени прп. Иоанна Лествичника встречаются в два­дцати из общего количества писем мирянам. Жанровую их доминанту составляет тип духовной проблематики. Письма являются одной из форм духовного руководства учениками со стороны старца и отражают аскетический опыт святых отцов, что определяет и мотивную структуру посланий прп. Амвросия частным лицам. Глав­ным в руководстве является принцип постепенности, или лестницы, что находит отражение в тематике писем. Смысловое поле писем определяется идеей духовной борьбы со страстями на пути обретения добродетелей. Цитаты из «Лествицы», приводимые в письмах, всегда отвечают задаче старца указать на определенную страсть своего адресата и на путь освобождения от нее. Ключевым является мотив борьбы с гордыней, которая побеждается только смирением. Комплекс мотивов соот­ветствует агиографическим топосам монашеских житий (искушение, своеволие, борьба с бесами и др.), а также добродетелям (память о смерти, рассудительность, мудрость, послушание, покаяние и др.). Добродетель смирения — центральная и в духовных письмах старца, и в «Лествице», в то время как высшей из всех добродете­лей является любовь. Прп. Амвросий не иллюстрирует свои мысли цитатами из «Ле­ствицы», но часто их толкует, развивает, включая в общий контекст святоотече­ского предания, которому принадлежат и письма оптинских старцев.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>54</first_page><last_page>70</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-4</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90915/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Захарченко, С. О., 2011. Черты старчества в письмах преподобных Макария и Амвросия Оптинских. Проблемы исторической поэтики, 9, с. 259—270. [Zakharchenko, S. O., 2011. Features of eldership in the letters of the Venerables Macarius and Ambrose of Optina. Problems of Historical Poetics, 9, pp. 259—270 (in Russ.)] EDN: RVPCBD.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Захарченко, С. О., 2020. Жанровые особенности писем преподобного Макария Оптинского к А. Н. Глебовой и А. И. Воейковой. Евангельский текст в русской словесности: Сборник тезисов докладов X Всероссийской научной конференции (с международным участием) 21—24 сентября 2020 г. Петрозаводск, с. 101—105. [Zakharchenko, S. O., 2020. Genre features of the letters of St. Macarius of Optina to A. N. Glebova and A. I. Voeikova. In: The Gospel Text in Russian Literature: Collection of Abstracts of the X All-Russian Scientific Conference (with International Participation) September 21—24, 2020. Petrozavodsk, pp. 101—105 (in Russ.)] EDN: RTECYZ.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Каширина, В. В., 2013. Духовное письмо как жанр: на примере оптинского эпистолярия. Православное книжное обозрение, 7 (031), с. 58—67. [Kashirina, V. V., 2013. Spiritual writing as a genre: the example of the Optina epistolary. Orthodox Book Review, 7 (031), pp. 58—67 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Каширина, В. В., 2018. История подготовки к изданию «Лествицы» в переводе Оптиной пустыни. Богословский вестник, 4 (31), с. 239—260. [Kashirina, V. V., 2018. The history of preparation for the publication of “The Ladder” in the Optina Pustyn translation. Theological Bulletin, 4 (31), pp. 239—260 (in Russ.)] EDN: YPTBQD, https://doi.org/10.31802/2500-1450-2018-31-4-239-260.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Концевич, И. М., 2009. Оптина Пустынь и ее время. Стяжание Духа Святого. И. М. Концевич (сост.). М., с. 249—800. [Kontsevich, I. M., 2009. Optina Pustyn and its time. In: I. M. Kontsevich, ed. Acquisition of the Holy Spirit. Moscow, pp. 249—800 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Лосский, В. Н., 2007. Оптинские старцы. На страже истины. В. Н. Лосский (сост.). М., с. 22—91. [Losskiy, V. N., 2007. Optina Elders. In: V. N. Losskiy, ed. On guard of the truth. Moscow, pp. 22—91 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Ордина, О. И., 2003. Феномен старчества в русской духовной культуре XIX века: дис. ... канд. культурологии. Киров. [Ordina, O. I., 2003. The Phenomenon of Eldership in Russian Spiritual Culture of the 19th Century. PhD Dissertation. Kirov (in Russ.)] EDN: NMLIQJ.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Попова, Т. Г., 2024. Житие прп. Иоанна Лествичника в византийской и славяно-русской традициях (лингвотекстологический аспект). Лествица в слове и образе. Иконография и агиография «Лествицы» Иоанна Синайского. О. В. Губарева, Л. Г. Дорофеева, Т. Г. Попова (сост.). Калининград, c. 193—315. [Popova, T. G., 2024. The Life of St. John Climacus in the Byzantine and Slavic-Russian Traditions (Linguotextual Aspect). In: O. V. Gubareva, L. G. Dorofeeva and T. G. Popova, eds. The ladder in word and image. Iconography and hagiography of the “Ladder” by John of Sinai. Kaliningrad, pp. 193—315 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Смолина, А. Н., 2016. Духовное письмо как жанр русской словесности. Мир науки, культуры, образования, 2 (57), с. 384—387. [Smolina, A. N., 2016. Spiritual writing as a genre of Russian literature. The world of science, culture, education, 2 (57), pp. 384—387 (in Russ.)] EDN: VVNZVD.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Тихон (Агриков), архимандрит, 2011. Преподобный Иоанн Лествичник как представитель восточного аскетизма. М. [Tikhon (Agrikov), arkhimandrit, 2011. Saint John Climacus as a representative of Eastern asceticism. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Трифон (Туркестанов), митрополит, 1997. Древнехристианские и Оптинские старцы: автореф. дис. … канд. богосл. наук. М. [Trifon (Turkestanov), mitropolit, 1997. Ancient Christian and Optina elders. PhD Thesis. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Хоружий, С. С., 2000. О старом и новом. СПб. [Khoruzhiy, S. S., 2000. About the old and the new. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Шкуропацкая, М. Г., 2016. Духовное письмо как проявление синтеза искусственной и естественной форм письменно-речевой деятельности. Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты: Сборник научных трудов. Часть V. Кемерово, с. 54—67. [Shkuropatskaya, M. G., 2016. Spiritual writing as a manifestation of the synthesis of artificial and natural forms of written speech activity. In: Natural written Russian speech: research and educational aspects: Collection of scientific papers. Part V. Kemerovo, pp. 54—67 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Экземплярский, В. И., 1992а. Старчество. Православная община, 2, с. 54—68. [Ekzemplyarskiy, V. I., 1992. Eldership. Orthodox community, 2, pp. 54—68 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Экземплярский, В. И., 1992б. Старчество. Православная община, 3, с. 44—58. [Ekzemplyarskiy, V. I., 1992. Eldership. Orthodox community, 3, pp. 44—58 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Лествица… 1862 — Лествица, возводящая на небо, 1862. 1-е изд. М. [The Ladder to Heaven, 1862. 1st ed. Moscow (in Slavonic-Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Лествица… 1994 — Преподобного отца нашего Иоанна Лествичника. Лествица, 1994. [Our Venerable Father John Climacus. Ladder, 1994. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Собрание писем Оптинского старца Амвросия: к 200-летию со дня рождения преподобного Амвросия Оптинского, 2012. Козельск. [Collection of letters of the Optina elder Ambrose: for the 200th anniversary of the birth of St. Ambrose of Optina, 2012. Kozelsk (in Russ.)].</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Экзистенция страха в рассказе «Страх» А.П. Чехова</title><original_language_title>Existential dimension of fear in Anton Chekhov’s short story “Fear”</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.Х.</given_name><surname>Гильманов</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0009-0008-6703-7816</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.С.</given_name><surname>Косинская</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-5893-8622</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследуется антиномичная природа экзистенции страха в творчестве Чехова. Методология работы основана на попытке синтеза положения «новой критики» о художественном тексте как самодостаточной структуре с «ненадежным рассказчи­ком» и изысканий в области когнитивной онтологии. Кроме того, в методологию ра­боты включены концепции страха в творчестве Кьеркегора, Хайдеггера, Сартра, а также — в сравнительном модусе — христианское отношение к страху в святооте­ческой традиции. Когнитивный подход к экзистенциалу страха в рассказе Чехова ставит проблему разрушения онтологических основ традиционной когнитивной ар­хитектуры персонажей. Обоснован вывод о ее трансформации. Разрушение когнитив­но максимального понятия о браке рассматривается как серьезный симптом онтоло­гического нарушения, вызывающего, с одной стороны, усиление экзистенции страха в главном персонаже, а с другой — нарастание энтропийного безразличия в экзистенции других персонажей. Акцентируется антиномичность образа Гаврюши по прозвищу Сорок мучеников, предстающего как важнейший эктропийный фактор в рассказе, противодействующий погружению бытия в тотальность ужаса. Ставится проблема религиозных и нерелигиозных агентов, аффицирующих процессы кодирования, декоди­рования или перекодирования когнитивной структуры человека.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>71</first_page><last_page>87</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-5</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90917/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Аристотель, 1984. Поэтика. Сочинения в 4 т. Т. 4. М., с. 645—680. [Aristotle, 1984. Poetics. In: Essays in 4 volumes. Vol. 4. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бердников, Г. П., 1974. Чехов. М., 512 с. [Berdnikov, G. P., 1974. Chekhov. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Блинова, А. В., 2018. Ф. М. Достоевский в восприятии А. П. Чехова-читателя. Вопросы русской литературы, 1, с. 24—36. [Blinova, A. V., 2018. F. M. Dostoevsky in the perception of A. Р. Chekhov as the reader. Issues in the Russian literature, 1, pp. 24—36 (in Russ.)] EDN: MHBZUG.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Бурханов, А. Р., 2011. Жан-Поль Сартр об экзистенциалах человеческого бытия. Вестник Бурятского государственного университета, 14, с. 42—47. [Burkhanov, A. R., 2011. Jean-Paul Sartre on the Existentials of Human Being. Bulletin of the Buryat State University, 14, pp. 42—47 (in Russ.)] EDN: OMSFVT.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Вирилио, П., 2002. Информационная бомба: Стратегия обмана. Перевод И. Окуневой. М., 185 с. [Virilio, P., 2002. Information bomb: A strategy of deception. Translated by I. Okuneva. Moscow, 185 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гагарин, А. С., 2001. Экзистенциалы человеческого бытия: одиночество, смерть, страх. От Античности до Нового времени. Екатеринбург, 372 с. [Gagarin, A. S., 2001. Existential Aspects of Human Being: Loneliness, Death, and Fear. From Antiquity to the Modern Era. Ekaterinburg, 372 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Горький, М., 1900. По поводу нового рассказа А. П. Чехова «В овраге». Нижегородский листок (Литературные заметки), 30 янв., с. 2. URL: http://nnov.ngounb. ru/node/19943 (дата обращения: 29.07.2025). [Gorky, M., 1900. Regarding A. P. Chekhov's new story “In the Ravine”. Nizhny Novgorod leaflet (Literary notes), Jan. 30, p. 2. Available at: http://nnov. ngounb. ru/node/19943 [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Горький, М., Поссе, В. А., 1901. Письма. (Ноябрь, после 14 [27], 1901, Олеиз). URL: https://gorkiy-lit.ru/gorkiy/pisma/pismo-174.htm (дата обращения: 29.07.2025). [Gorky, M. and Posse, V. A., 1901. Letters. (November, after 14 [27], 1901). Available at: https://gorkiy-lit.ru/gorkiy/pisma/pismo-174.htm [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Грицанов, А. А., Можейко, М. А., сост., 2001. Вирильо. Постмодернизм. Энциклопедия. М., c. 118—121. [Gritsanov, A. A. and Mozheyko, M. A., eds., 2001. Virilio. In: Postmodernism. Encyclopedia. Moscow, pp. 118—121 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Джеймс, Г., 1982. Искусство прозы. Писатели США о литературе: в 2 томах. Том 1. А.Н. Николюкин (сост.). М., с. 127—164. [James, G., 1982. The Art of Prose. In: A.N. Nikolyukin, ed. American Writers on Literature: in 2 Volumes. Vol. 1. Moscow, pp. 127—164 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Достоевский, Ф. М., 1989. Дневник писателя: Избранные страницы. М., 557 с. [Dostoevsky, F. M., 1989. Writer’s Diary: Selected Pages. Moscow, 557 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Зайцев, В. С., 2018. Для кого писал А. П. Чехов? Истинное и ложное в актуализации классики. Обсерватория культуры, 15 (4), с. 502—510. [Zaitsev, V. S., 2018. Whom did Anton Chekhov write for? The False and Truth in Classics Actualization. Observatory of Culture, 15 (4), pp. 502—510 (in Russ.)] EDN: YLGKWT, https://doi. org/10.25281/2072-3156-2018-15-4-502-511.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Зубарева, В., 2014. Чеховская комедия нового типа в свете теории предрасположенностей. Новый филологический вестник, 3 (30), с. 8—22. [Zubareva, V., 2014. Chekhov’s Comedy of a New Type in the Light of Predispositioning Theory. The New Philological Bulletin, 3 (30), pp. 8—22 (in Russ.)] EDN: TECZYZ.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Информационный портал Братской епархии РПЦ. Сорок севастийских мучеников. URL: https://pravbratsk.ru/sorok-sevastijskih-muchenikov-2/ (дата обращения: 29.07.2025). [Information portal of the Fraternal Diocese of the Russian Orthodox Church. Forty Martyrs of Sebaste. Available at: https://pravbratsk.ru/sorok-sevastijs kih-muchenikov-2/ [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Карасев, Л. В., 2016. Достоевский и Чехов. Неочевидные смысловые структуры. М., 335 с. [Karasev, L. V., 2016. Dostoevsky and Chekhov. Non-obvious semantic structures. Moscow, 335 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Катаев, В. Б., 2015. Чем неверующий Чехов интересен христианину. (Беседа с доктором филологических наук, заведующим кафедрой истории русской литературы филологического факультета МГУ, председателем Чеховской комиссии Совета по истории мировой культуры РАН Владимиром Борисовичем Катаевым, интервьюер Пущаев Юрий). Фома, 2 (142). URL: https://foma.ru/chem- neveruyushhiy-chehov-interesen-hristianinu (дата обращения: 29.07.2025). [Kataev, V. B., 2015. What makes Chekhov, an unbeliever, interesting to a Christian. (Interview with Vladimir Borisovich Kataev, Doctor of Philology, Head of the Department of Russian Literature History at the Faculty of Philology at Moscow State University, Chairman of the Chekhov Commission of the Council for the History of World Culture of the Russian Academy of Sciences, and Yuri Pushchaev, interviewer). Foma, 2 (142). Available at: https://foma.ru/chem-neveruyushhiy-chehov-interesen-hristia ninu [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Кибрик, А. А., 2013. Недискретность в языке. ПостНаука. URL: https://post nauka.org/video/20877 (дата обращения: 29.07.2025). [Kibrik, A. A., 2013. Non-discreteness in Language. PostNauka. Available at: https://postnauka.org/video/20877 [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Кьеркегор, С., 1993. Понятие страха. Страх и трепет. М., с. 115—248. [Kierkegaard, S., 1993. The Concept of Fear. In: S. Kierkegaard, ed. Fear and Trembling. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Лотман, Ю. М., 1994. Смерть как проблема сюжета. Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., с. 417—430. [Lotman, Yu. M., 1994. Death as a Plot Problem. Yu. M. Lotman and the Tartu-Moscow Semiotics School. Moscow, pp. 417—430 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Пронина, А. А., 2025. Страх (А. П. Чехов). Очень краткое содержание. URL: https://dzodzo.ru/short/strah-a-p-chehov-ochen-kratkoe-soderzhanie/ (дата обращения: 29.07.2025). [Pronina, A. A., 2025. Fear (A. P. Chekhov). Very brief summary. Available at: https://dzodzo.ru/short/strah-a-p-chehov-ochen-kratkoe-soderzhanie/ [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Фрейд, З., 1999. Трудность на пути психоанализа. Основные психологические теории в психоанализе. Очерк истории психоанализа. СПб., с. 232—241. [Freud, S., 1998. Difficulties in the Path of Psychoanalysis. In: S. Freud, ed. Basic Psychological Theories in Psychoanalysis. An essay on the history of psychoanalysis. St. Petersburg, pp. 232—241 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Хайдеггер, М., 1993. Что такое метафизика. Время и бытие: Статьи и выступления. М., с. 16—27. [Heidegger, M., 1993. What is Metaphysics? In: M. Heidegger, ed. Time and Being: Articles and Speeches. Moscow, pp. 16—27 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Халфин, Ю. А., 2019. Чехов и Достоевский. Литература, 11 (795). URL: https://lit.1sept.ru/view_article.php?ID=200800610 (дата обращения: 29.07.2025). [Halfin, Yu. A., 2019. A. Chekhov and Dostoevsky. Literature, 11 (795). Available at: https://lit.1sept.ru/view_article.php?ID=200800610 [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Хоружий, С. С., 1998. К феноменологии аскезы. М., 352 с. [Khoruzhiy, S. S., 1998. Towards the Phenomenology of Asceticism. Moscow, 352 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Чехов, А. П., 1974—1988. Полное собрание сочинений и писем в 30 т. Сочинения в 18 т. Письма в 12 т. М. [Chekhov, A. P., 1974—1983. The Complete collection of works and letters in 30 volumes. Essays in 18 volumes. Letters in 12 volumes. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Чудаков, А., 1996. Между «есть Бог» и «нет Бога» лежит целое громадное поле… Чехов и вера. Новый мир, 9. URL: https://magazines.gorky.media/nov yi_mi/1996/9/mezhdu-est-bog-i-net-boga-lezhit-czeloe-gromadnoe-pole.html (дата обращения: 29.07.2025). [Chudakov, A., 1996. There is a huge field between “there is God” and “there is no God”... Chekhov and faith]. New world, 9. Available at: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/1996/9/mezhdu-est-bog-i-net-boga-le zhit-czeloe-gromadnoe-pole.html [Accessed 29 July 2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Лагерное стихотворение Мандельштама. Опыт реконструкции</title><original_language_title>Mandelstam’s camp poem: an attempt at reconstruction</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.В.</given_name><surname>Мерлин</surname><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-9327-4101</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>В исследовании последнего стихотворения Осипа Мандельштама, записанного в пересыльном лагере с голоса поэта, ставятся две задачи — верификация авторства и реконструкция оригинала. Стихотворение рассматривается на фоне русской поэти­ческой традиции и в контексте позднего творчества Мандельштама. Предлагается рассматривать дошедшую до нас запись не как фрагмент несохранившегося текста, а как полный текст — однострочную эпиграмму. Ритмической и фонетический анализ текста позволяет сблизить стихотворение с опытами античного стихосложения в «Камне». Столкновение ударных слогов выводит эти стихи за пределы дольника и тактовика. Поскольку урегулирован не только размер, но и количество слогов в стихе, предлагается использовать термин «силлабометрика», которым М. Л. Гаспаров опре­деляет раннюю стадию древнегреческого стихосложения. Античная метрика тракту­ется поэтом как инструмент консервации времени, и поскольку время понимается как тюрьма, лагерная эпиграмма позволяет победить время, замкнув его в рамку сти­ха. При этом тюремная ситуация возникает в стихах поэта раньше, чем в биогра­фической реальности. Эпиграмма продолжает поэтику Воронежа, что служит дока­зательством ее подлинности. Нет необходимости, чтобы лагерное стихотворение было сочинено в лагере: устность записана в самом тексте. Последнее стихотворение Мандельштама, рассмотренное в полном контексте, позволяет сблизить поэтику Мандельштама с модернистским проектом синхронизации истории.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>88</first_page><last_page>97</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-6</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90919/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Агамбен, Дж., 2018. Оставшееся время. М. [Agamben, Gi., 2018. Remaining time. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бродский, И., 1998. Письмо Горацию. М. [Brodsky, I., 1998. Letter to Horace. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Гаспаров, М. Л., 2003. Очерк истории европейского стиха. М. [Gasparov, M. L., 2003. An essay on the history of European verse. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Гаспаров, М. Л., 2012. Метр и смысл. М. [Gasparov, M. L., 2012. Meter and meaning. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Кондаков, И. В., 2018. Семантический кластер в поэтике О. Мандельштама. Новый филологический вестник, 4 (47), с. 16—25. [Kondakov, I. V., 2018. A Semantic Cluster in the Poetics of Osip Mandelstam. The New Philological Bulletin, 4 (47), pp. 16—25 (in Russ.)] EDN: YUPCBF, https://doi.org/10.24411/2072-9316-2018- 00060.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Лотман, М. Ю., 2008. Становление античных размеров в русском стихе: аспекты когнитивной метрики. Русский текст (19 век) и античность. Будапешт; Тарту, с. 24—53. [Lotman, M. Yu., 2008. The Formation of Ancient meters in Russian verse: aspects of Cognitive metrics. In: Russian text (19th century) and antiquity. Budapest; Tartu, pp. 24—53 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Мандельштам, О., 1990. Сочинения: в 2 т. М. [Mandelstam, O., 1990. Collected Works in Two Volumes. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Мандельштам, О. Э., 1993—1999. Собрание сочинений: в 4 т. М. [Mandelstam, O., 1993—1999. Collected works: in 4 volumes. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Мандельштам, О. Э., 2009—2011. Полное собрание сочинений в 3 т. М. [Mandelstam, O., 2009—2011. Complete works in 3 volumes. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Мец, А. Г., 2011. Осип Мандельштам и его время. Анализ текстов. СПб. [Mets, A. G., 2011. Osip Mandelstam and His Time: Text Analysis. St. Petersburg (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Орлицкий, Ю., 2024. Роль стихотворных переводов в формировании релятивной стихотворной поэтики О. Мандельштама. Мандельштам и его время. М., с. 230—248. [Orlitskiy, Yu, 2024. The role of poetic translations in the formation of O. Mandelstam's relational poetic poetics. In: Mandelstam and his time. Moscow, pp. 230—248 (in Russ.)] EDN: AMVWMY.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Скулачева, Т. В., Костюк, А. Э., 2020. Лингвистические особенности стиха и их функции. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание, 19 (3), с. 155—168. [Skulacheva, T. V. and Kostyuk, A. E., 2020. Functions and Linguistic Peculiarities of Verse. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 19 (3), pp. 155—168 (in Russ.)] EDN: TZSSLF, https://doi.org/10.15688/ jvolsu2.2020.3.14.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Сошкин, Е. П., 2015. Гипограмматика: Книга о Мандельштаме. М. [Soshkin, E. P., 2015. Hypogrammatics: The book about Mandelstam. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Террас, В. И., 1995. Классические мотивы в поэзии Осипа Мандельштама. Мандельштам и античность: сб. ст. Т. 7. О. А. Лекманов (ред.). М., с. 12—32. [Terras, V. I., 1995. Classical motifs in the poetry of Osip Mandelstam. In: O. A. Lekmanov, ed. Mandelstam and antiquity: collection of articles. Vol. 7. Moscow, pp. 12—32 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Тюпа, В. И., 2015. Нераспознанный жанровый инвариант в лирической поэзии Мандельштама (1937). Новый филологический вестник, 1 (32), с. 75—81. [Tiupa, V. I., 2015. Unrecognized Genre Invariant in Lyric Poetry by O. Mandelstam. The New Philological Bulletin, 1 (32), pp. 75—81 (in Russ.)] EDN: TQNWPJ.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Успенский, П., 2022. Лагерные стихи Осипа Мандельштама. Новый мир, 10. URL: https://nm1925.ru/articles/2022/novyy-mir-10-2022/lagernye-stikhi-osipa- mandelshtama/ (дата обращения: 01.01.2025). [Uspensky, P., 2022. Camp poems by Osip Mandelstam. New World, 10. Available at: https://nm1925.ru/articles/2022/no vyy-mir-10-2022/lagernye-stikhi-osipa-mandelshtama/ [Accessed 01.01.2025] (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Bakker, E., 1997. Poetry in speech: Orality and Homeric discourse. Ithaca (New York).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Blankenborg, R., 2020. The Rhythm of the Gods’ Voice. The Suggestion of Divine Presence through Prosody. In: Arys, 18, pp. 123—154, https://doi.org/10.20318/arys. 2020.5310.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Kiparsky, P., 2018. Indo-European Origins of the Greek Hexameter. In: D. Gunkel and O. Hackstein, eds. Sprache und Metrik. Leiden; Boston, pp. 77—128.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Prince, A. and Smolensky, P., 1993. Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. New Brunswick.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Probstein, Ia., 2017. The River of Time: Time-Space, History, and Language in Avant-Garde, Modernist, and Contemporary Russian and Anglo-American Poetry. Brighton, MA.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Категория «безопасность» в романе Ж. Верна «Дети капитана Гранта»</title><original_language_title>The category of “Security” in Jules Verne’s novel “The Children of Captain Grant”</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.Г.</given_name><surname>Тылец</surname><affiliations><institution><institution_name>Российская международная академия туризма</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-5387-6570</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Т.М.</given_name><surname>Краснянская</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский гуманитарный университет</institution_name></institution></affiliations></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Выявлены семантические особенности представления категории «безопасность» в оригинальном (французском) тексте романа Ж. Верна «Дети капитана Гранта». По результатам проведенного исследования установлено, что в романе “Les enfants du capitaine Grant” категория «безопасность» раскрывается на основе массива лексиче­ских единиц, включающих adresse, apaisements, asile, assurance, calme, confiance, garantie, talisman, tranquillit?, paix, pr?cision, protection, justesse, fid?lit?, franchise, s?ret?, s?curit?, solidit?. Лексические единицы, обозначающие категорию «безопасность», в тексте ро­мана встречаются неравномерно. В ядро семантического поля данной категории вхо­дят лексические единицы confiance и calme; в зону его ближней периферии — s?ret?, adresse, pr?cision, protection, tranquillit?, s?curit?, paix, garantie, asile; в зону дальней пе­риферии — assurance, fid?lit?, justesse, solidit?, franchise; в зону крайней периферии — apaisements и talisman. Использование в романе лексических единиц, обозначающих без­опасность, сочетается с определенным массивом определений и глаголов. Использован­ные в тексте романа глаголы характеризуются большей вариабельностью по сравне­нию со связанными с ними определениями. Наиболее часто в сочетании с лексически­ми единицами, обозначающими безопасность, автор использует определения absolue, parfaite, telle, digne, toute, complet, grande, а также глаголы avoir, parler, faire, respirer, d?pendre, ?tre, chercher, trouver.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>98</first_page><last_page>113</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-7</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90921/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Артемьева, И. Н., 2022. Роман Жюля Верна «Ледяной сфинкс» и поэтика высоких широт во французской литературе XIX века. Древняя и Новая Романия, 29, с. 106—124. [Artemieva, I., 2022. Jules Verne's Novel “The Ice Sphinx” and the Poetics of High Latitudes in French Literature of the XIX Century. Ancient and New Romania, 29, pp. 106—124] EDN: QOWUQW.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Варзинова, В. В., Трофимова, Л. В., 2023. Стилистические особенности приключенческого жанра на примере романа Жюля Верна «Таинственный остров». Вестник науки, 2 (59), с. 156—162. [Varzinova, V. V. and Trofimova, L. V., 2023. Stylistic features of the adventure genre on the example of Jules Verne's novel “The Mysterious Island”. Bulletin of Science, 2 (59), pp. 156—162 (in Russ.)] EDN: RFJOIN.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Марченкова, И. С., 2020. Жюль Верн на уроке французского языка. Иностранные языки в школе. 2, с. 74—77. [Marchenkova, I. S., 2020. Jules Verne in a French lesson. Foreign languages at school, 2, pp. 74—77 (in Russ.)] EDN: YASAMX.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Стернин, И. А., Рудакова, А. В., 2011. Психолингвистическое значение и его описание. Теоретические проблемы. Саарбрюккен. [Sternin, I. A. and Rudakova, A. V., 2011. Psycholinguistic meaning and its description. Theoretical problems. Saarbr?cken (in Russ.)] EDN: TEGIZR.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Тылец, В. Г., Краснянская, Т. М., 2020а. Психолингвистическое исследование концептов «опасность» и «безопасность» в языковом сознании студентов. Вопросы психолингвистики, 1 (43), с. 84—97. [Tylets, V. G. and Krasnyanskaya, T. M., 2020a. Psycholinguistic research of the concepts of “danger” and “safety” in the linguistic consciousness of students. Questions of psycholinguistics, 1 (43), pp. 84—97 (in Russ.)] EDN: ZZHWSC, https://doi.org/10.30982/2077-5911-2020-43-1-84-97.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Тылец, В. Г., Краснянская, Т. М., 2020б. Психологические особенности представлений любителей произведений фантастического и детективного жанров о субъекте безопасности. Экспериментальная психология, 13 (3), с. 180—193. [Tylets, V. G. and Krasnyanskaya, T. M., 2020b. Psychological features of the ideas of fans of works of fiction and detective genres about the subject of security. Experimental Psychology, 3 (13), pp. 180—193 (in Russ.)] EDN: EZHKMY, https://doi.org/10.17759/exppsy.2020 130314.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Черняховская, Ю. С., 2020. Ж. Верн и Г. Уэллс: две модели развития западного научно-технического романтизма. Новый филологический вестник, 4 (55), с. 258—270. [Chernyakhovskaya, Yu. S., 2020. J. Verne and H. G. Wells: Two Models of the Development of Western Scientific and Technical Romanticism. The New Philological Bulletin, 4 (55), pp. 258—270 (in Russ.)] EDN: BDGLSV, https://doi.org/ 10.24411/2072-9316-2020-00123.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Dictionnaire Hachette 2023, 2022. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Dubois, J., Mitterand, H. and Dauzat, A., 2022. Dictionnaire ?tymologique et historique du fran?ais. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Le Petit Robert de la langue fran?aise 2024, 2023. Paris.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Verne, J. Les enfants du capitaine Grant. In: La Biblioth?que ?lectronique du Qu?bec. Vol. 437. Available at: https://beq.ebooksgratuits.com/vents/Verne-Grant.pdf [Accessed 12 August 2024].</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>«Старый ад, претворенный в новое чистилище»: тревожащий исторический опыт в романе «Отель с привидениями» У. Коллинза</title><original_language_title>“Old hell transformed into a new purgatory”: the disturbing historical experience in the novel “The Haunted Hotel” by Wilkie Collins</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Р.Е.</given_name><surname>Соколов</surname><ORCID>https://orcid.org/0009-0006-5958-3804</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.Г.</given_name><surname>Степанов</surname><affiliations><institution><institution_name>Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-8001-1911</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Цель статьи состоит в выявлении репрезентативных возможностей готического текста на примере повести Уилки Коллинза «Отель с привидениями: мистерия со­временной Венеции» (1878). При анализе произведения авторы опираются на герме­невтическую методологию, направляя основное внимание на исторический подтекст повести, выраженный в ее образном строе, а также во множестве содержащихся в ней аллюзий и реминисценций, имеющих ярко выраженное историческое наполнение. Необ­ходимость применения такой методологии продиктована основной задачей исследова­ния: продемонстрировать возможность истолкования повести Коллинза как специ­фической исторической репрезентации. В результате анализа эксплицировано завуа­лированное историческое содержание повести, благодаря которому ее можно рассмат­ривать как специфическую репрезентацию исторической реальности, близкую к ре­презентации онейрической: исторические персонажи и события в ней претерпевают процесс символизации, напоминающий работу сновидения по Фрейду, а само истори­ческое редуцируется до «семейного». Хотя такая редукция исключает историю как таковую, она предоставляет большие возможности для репрезентации смысла исто­рических событий посредством изображения определенного исторического опыта. Наряду с фрагментарным готическим нарративом графини Нароны именно истори­ческий опыт (термин Франклина Р. Анкерсмита), присутствуя в повести подобно «сновидению в сновидении», раскрывает истину этого произведения с загадочным фи­налом. Финал повести, в котором открыто декларируется невозможность раскрытия «тайны отеля», играет роль триггера для иносказательного прочтения повести, ко­торое и предпринято в статье.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>114</first_page><last_page>131</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-8</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90923/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Акройд, П., 2021. История Англии. Революция. От битвы на реке Бойн до Ватерлоо. М. [Ackroyd P., 2021. The history of England. The Revolution. From the Battle of the Boyne to Waterloo. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Анкерсмит, Ф., 2007. Возвышенный исторический опыт. М. [Ankersmit, F., 2007. Sublime Historical Experience. Moscow (in Russ.)] EDN: QOHHFP.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Башляр, Г., 2014. Поэтика пространства. Перевод Н. Кулиш. М. [Bashlyar, G., 2014. The Poetics of Space. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Бёрк, Эд., 2023. Размышления о революции во Франции. М. [Burke, Ed., 2023. Reflections on the Revolution in France. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Коллинз, У., 2021. Отель с привидениями. М. [Collins, W., 2023. The Haunted Hotel: A Mystery of Modern Venice. Мoscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Павел, Т., 2025. Жизнь романа: краткая история жанра. М. [Pavel, T., 2025. The Life of the Novel: A Brief History of the Genre. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Тодоров, Ц., 1999. Введение в фантастическую литературу. М. [Todorov, T., 1999. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Фрейд, З., 2001. Толкование сновидений. М.; Харьков. [Freud, S., 2001. The Interpretations of Dreams. Moscow; Kharkov (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Хайдеггер, М., 1991. Отрешенность. Разговор на проселочной дороге: сборник. М., с. 102—111. [Heidegger, M., 1991. Detachment. In: A conversation on the back road: collection. Moscow, pp. 102—111 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Хобсбаум, Э., 1999. Век революции. Европа 1789—1848. Ростов н/Д. [Hobsbawm, E., 1999. Century of Revolution. Europe 1789—1848. Rostov-on-Don (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Cole, N., 2007. A Bed Abroad: Travel Lodgings and the “Apartment House Plot” in Little Dorrit and The Haunted Hotel. Wilkie Collins Society Journal. New Series, 10, pp. 3—12.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Collins, W., 2023. The Haunted Hotel: A Mystery of Modern Venice. Moscow.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Day, W. P., 1985. In the Circles of Fear and Desire: A Study of Gothic Fantasy. Chicago; London.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Descimon, R., 1992. Les fonctions de la m?taphore du mariage politique du roi et de la r?publique en France, XV—XVIII si?cles. Annales. Economies, soci?t?s, civilisations, 1, pp. 1127—1147.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Huizinga, J., 1950. De taak der cultuurgeschiedenis. In: Verzamelde Werken 7: Geschiedwetenschap, Hedendaagsche Cultuur, pp. 35—94, https://doi.org/10.18352/bmgn- lchr.4731.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Lamouria, L., 2010. The Revolution Is Dead! Long Live Sensation!: The Political History of “The Woman in White”. Dickens Studies Annual, 41, pp. 299—321.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Prickett, S., 2005. Victorian Fantasy. Second Revised and Expanded Edition. Waco.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Salotto, E., 2006. Gothic Returns in Collins, Dickens, Zola, and Hitchcock. New York, https://doi.org/10.1007/978-1-137-11770-0.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Steinberg, R., 2015. Trauma and the Effects of Mass Violence in Revolutionary France. Historical Reflections, 41 (3), pp. 28—46, https://doi.org/10.3167/hrrh.2015. 410303.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Taylor, J., 2006. The later novels. In: The Cambridge Companion to Wilkie Collins. Cambridge, pp. 79—96.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Wunenburger, J.-J., 2020. L'imaginaire. Lyon.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Эпический реализм Эрнста Юнгера: роман «Эвмесвиль»</title><original_language_title>Ernst Jünger’s epic realism: the novel “Eumeswil”</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.Н.</given_name><surname>Фатенков</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-8628-2413</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Очерчивается поле реалистического дискурса и его видового многообразия. Выст­раивается концептуальная матрица эпического реализма. Эксплицируются его ха­рактерные черты: индивидуализация коллективного опыта; перенесение монумен­тальности прошлого на настоящее и будущее; мутирование монументальности, ве­дущее к проблематизации финальной безупречности автора произведения и, в первую очередь, его героя. В русле эпического реализма (индивидуалистической его вариации) рассматривается интеллектуальный роман Эрнста Юнгера «Эвмесвиль». Осмысли­вается мировоззрение и поведенческая линия главного героя, Анарха, как правофланго­вого свободы на плацу постистории и как арьергардного «другого Я» автора романа. Фигура Анарха соотносится с его мировоззренческими попутчиками и оппонентами, прежде всего с анархистом и партизаном. Текст Юнгера квалифицируется как вери­фицируемая концептуализация постисторического состояния человечества.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>132</first_page><last_page>142</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-9</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90925/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Арто, А., 2006. Гелиогабал, или Коронованный анархист. Перевод Н. Притузовой. Тверь, 208 с. [Artaud, A., 2006. Heliogabalus or, Crowned Anarchist. Translated by N. Prituzova. Tver, 208 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Веннер, Д., 2019. Эрнст Юнгер. Иная европейская судьба. Перевод А. М. Иванова. М., 226 с. [Venner, D., 2019. Ernst J?nger, Another European Destiny. Translated by A. M. Ivanov. Moscow, 226 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Гёльдерлин, И. Х. Ф., 2011. Стихотворения. Перевод Н. Самойловой. М., 256 с. [H?lderlin, J. Ch. F., 2011. Poems. Translated by N. Samoilova. Moscow, 256 р. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Клагес, Л., 2018. Космогония Эроса. Перевод А. В. Васильченко. М., 224 с. [Klages, L., 2018. Of Cosmogonic Eros. Translated by A. V. Vasilchenko. Moscow, 244 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Козловски, П., 2002. Миф о модерне: Поэтическая философия Эрнста Юнгера. Перевод М. Б. Корчагиной, Е. Л. Петренко, Н. Н. Трубниковой. М., 239 c. [Koslowski, P., 2002. The Myth of Modernity: The Poetic Philosophy of Ernst J?nger. Translated by M. B. Korchagina, E. L. Petrenko and N. N. Trubnikova. Moscow, 239 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Мелетинский, Е. М., 2001. От мифа к литературе. Курс лекций «Теория мифа и историческая поэтика». М., 168 с. [Meletinsky, E. M., 2001. From myth to literature. Lecture course “Theory of myth and historical poetics”. Moscow, 168 p. (in Russ.)] EDN: YORZTC.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Ньюман, С., 2022. Постанархизм. Перевод О. Л. Грабовской. М., 208 с. [Newman, S., 2022. Post-Anarchism. Translated by O. L. Grabovskaya. Moscow, 208 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Платонов, А. П., 1988. Чевенгур. Ювенильное море: повести, роман. А. П. Платонов (сост.). М., с. 188—551. [Platonov, A. P., 1988. Chevengur. In: A. P. Platonov, ed. The Juvenile Sea: novellas, novel. Moscow, pp. 188—551 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Роб-Грийе, А., 2000. От реализма к реальности. Собрание сочинений. Дом свиданий: Романы. Рассказы. А. Роб-Грийе (сост.). Перевод О. Акимовой. СПб., с. 481—492. [Robbe-Grillet, A., 2000. From realism to reality. In: A. Robbe-Grillet, ed. Collected works. The House of Dates: Novels. Short stories. Translated by O. Akimova. St. Petersburg, pp. 481—492 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Солонин, Ю. Н., 2000. Эрнст Юнгер: от воображения к метафизике истории. Юнгер Э. В стальных грозах. СПб., с. 11—34. [Solonin, Yu. N., 2000. Ernst J?nger: From Imagination to the metaphysics of history. In: J?nger E. In steel thunderstorms. St. Petersburg, pp. 11—34 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Фатенков, А. Н., 2003. Языки философии, литературы и науки в аспекте смысла. Философские науки, 9, с. 50—69. [Fatenkov, A. N., 2003. Languages of Philosophy, Literature and Science in the Aspect of Meaning. Russian Journal of Philosophical Sciences, 9, pp. 50—69 (in Russ.)] EDN: KLEYOU.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Фатенков, А. Н., 2024. Пародийный характер постистории. Философский журнал, 17 (3), с. 121—134. [Fatenkov, A. N., 2024. The parodic character of posthistory. The Philosophy Journal, 17 (3), pp. 121—134 (in Russ.)] EDN: SBXLSR, https:// doi.org/10.21146/2072-0726-2024-17-3-121-134.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Шмитт, К., 2007. Теория партизана. Перевод Ю. Ю. Коринца. М., 301 с. [Schmitt, K., 2007. Theory of the Partisan. Translated by Yu. Korinets. Moscow, 301 p. (in Russ.)] EDN: QOHSOZ.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Эрнст Юнгер. Отражения, 2019. Перевод А. Игнатьева. М., 160 с. [Ernst J?nger. Reflections, 2019. Translated by A. Ignatiev. Moscow, 160 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Юнгер, Э., 2000. В стальных грозах. Перевод Н. О. Гучинской, В. Г. Ноткиной. СПб., 331 c. [J?nger, E., 2000. In Stahlgewittern. Translated by N. O. Guchinskaya and V. G. Notkina. St. Petersburg, 331 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Юнгер, Э., 2020. Уход в Лес. Перевод А. Климентова. М., 144 с. [J?nger, E., 2020. Der Waldgang. Translated by A. Klimentov. Moscow, 144 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Юнгер, Э., 2021. Эвмесвиль. Перевод А. Анваера. М., 544 c. [J?nger, E., 2021. Eumeswil. Moscow, 544 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Saliba, N. R., 2020. Collecting and Writing in Ernst J?nger’s Heliopolis, Gl?serne Bienen, and Eumeswil. PhD thesis. Nashville.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Культура отмены: когнитивные механизмы трансляции смыслов в медийном дискурсе</title><original_language_title>Cancel culture: cognitive mechanisms of meaning transmission in media discourse</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.И.</given_name><surname>Заботкина</surname><affiliations><institution><institution_name>Российский государственный гуманитарный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6674-8052</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Е.Л.</given_name><surname>Боярская</surname><affiliations><institution><institution_name>Российский государственный гуманитарный университет</institution_name></institution><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-0179-8643</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Е.И.</given_name><surname>Коростиченко</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт философии РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-7018-6301</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследован феномен культуры отмены как современной формы социального ост­ракизма и механизма дискурсивной манипуляции в англоязычном медиадискурсе. Осо­бое внимание уделено ее взаимосвязи с вокизмом, который выступает в качестве идео­логического и аксиологического основания, формирующего систему ориентированных на равенство, инклюзивность и социальную справедливость ценностей. В данном кон­тексте культура отмены функционирует как инструмент закрепления ценностей, реализующийся через публичное осуждение, бойкот, стигматизацию и символическое исключение. Оба феномена рассматриваются как взаимосвязанные компоненты едино­го механизма, обеспечивающего трансляцию, консолидацию и закрепление аксиологиче­ских смыслов. На материале современного англоязычного медиадискурса выявляются и ана­лизируются концептуальные механизмы, лежащие в основе формирования и закреп­ле­ния смыслов в нарративах культуры отмены. К ним относятся фрейминг, струк­турирующий дискурс через бинарные оппозиции и оценочные схемы; скриптизация, репрезентирующая повторяющийся событийный сценарий ‘нарушение — разоб­ла­чение — наказание’; эмоционализация, при которой аффективные реакции (гнев, воз­мущение, солидарность, моральное удовлетворение) выступают катализаторами, способствующими закреплению смыслов, а также «мультимодальное» восприятие, объединяющее вербальные, визуальные и иные каналы поступления информации с це­лью повышения когнитивной выразительности, эмоциональной вовлеченности и убе­дительности воздействия. Взаимодействие данных механизмов формирует устойчи­вый фрейм ОТМЕНА, реализующийся в прототипическом когнитивном сценарии: нарушение нормы → публичное выявление → обвинение → медиатизация → мобилиза­ция аудитории → санкция → фиксация результата. Динамическое взаимодействие меж­ду аффирмативными стратегиями вокизма (актуализация ценностей справедли­во­сти, равенства, инклюзивности) и санкционирующими стратегиями культуры от­мены (бойкот, исключение, остракизм) образует двунаправленный когнитивный про­цесс. С одной стороны, он обеспечивает воспроизводимость и легитимацию новых мо­раль­ных норм, с другой — способствует укоренению коллективных когнитивных пат­тернов, определяющих новые границы социальной идентичности, моральной оценки и идеологической дифференциации в цифровом публичном пространстве. Результаты исследования способствуют более глубокому пониманию того, как мультимодальный медиадискурс функционирует как пространство аксиологического фреймирования, коллективного концептуального со­гласования и когнитивного регулирования социаль­ных ценностей.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>143</first_page><last_page>159</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-10</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90937/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Былевский, П. Г., Цацкина, Е. П., 2022. Феноменологический анализ явления «культура отмены». Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 2 (857), с. 162—169. [Bylevsky, P. G. and Tsatskina, E. P., 2022. Phenomenological analysis the notion “cancellation culture”. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 2 (857), 162—169 (in Russ.)] EDN: SCWOWZ, https://doi.org/10.52070/2542-2197_2022_2_857_162.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Дунас, Д. В., Гуреева, А. Н., Киреева, П. А., 2023. Формируя теоретическую рамку «культуры отмены»: концептуальные истоки и актуальные интерпретации. Вестник НГУ. Серия: История, филология, 22 (6), с. 70—81. [Dunas, D. V., Gureeva, A. N. and Kireeva, P. A., 2023. Forming the Theoretical Framework of the “Cancel Culture”: Conceptual Roots and Current Interpretations. Vestnik NSU. Series: History and Philology, 22 (6), pp. 70—81 (in Russ.)] EDN: ZZQAPY, https://doi. org/10.25205/1818-7919-2023-22-6-70-81.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Заботкина, В. И., Боярская, Е. Л., 2025. Концептуальное проецирование как основа манипулятивного воздействия. Слово.ру: балтийский акцент, 16 (1), с. 24—38. [Zabotkina, V. I., Boyarskaya, E. L., 2025. Conceptual projection as the basis for manipulative influence. Slovo.ru: Baltic accent, 16 (1), pp. 24—38 (in Russ.)] EDN: NRKOPU, https://10.5922/2225-5346-2025-1.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Федорова, М. С., 2023. Культура отмены как речевая практика современного медиадискурса. Ломоносов-2023: Материалы XXIX Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, с. 211—212. [Fedorova, M. S., 2023. Cancel culture as a speech practice of contemporary media discourse. In: Lomonosov-2023: Proceedings of the XXIX International Scientific Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists, pp. 211—212 (in Russ.)] EDN: RMJNWU.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Фефелов, А. Ф., 2022. Дискурс вокруг cancel culture как объект лингвокультурного и переводческого анализа: логика против «логики». Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 20 (1), с. 126—144. [Fefelov, A. F., 2022. The Discourse around Cancel Culture as an Object of Linguocultural and Translation Analysis: Logic vs “Logic”. Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 20 (1), pp. 126—144 (in Russ.)] EDN: HPGCVR, https://doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-1-126-144.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Cartledge, P., 2006. Ostracism: selection and de-selection in ancient Greece. In: Policy Papers. Available at: https://historyandpolicy.org/policy-papers/papers/ost racism-selection-and-de-selection-in-ancient-greece/ [Accessed 16 August 2025].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Fairclough, N., 2010. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. 2nd ed. London, 608 p.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Haskell, S., 2021. Cancel culture: A qualitative analysis of the social media practice of canceling. Boise, https://doi.org/10.18122/td.1851.boisestate.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Kahneman, D., 2011. Thinking, Fast and Slow. New York, 499 p.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Mampaey, J. and Huisman, J., 2025. Backlash against wokeness in contemporary organisational fields: a critical discourse analysis of anti-woke discourses in relation to Flemish and Dutch academia. Culture and Organization, 31 (5), pp. 420—438, https://doi.org/10.1080/14759551.2025.2481043.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Marantz, A., 2019. Antisocial: Online Extremists, Techno-Utopians, and the Hijacking of the American Conversation. New York, 400 p.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Ng, E., 2020. No Grand Pronouncements Here...: Reflections on Cancel Culture and Digital Media Participation. Television &amp; New Media, 21 (6), pp. 621—627, https://doi.org/10.1177/1527476420915994.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Ng, E., 2022а. Cancel culture, popular media, and fandom. In: Cancel culture: A critical analysis. Pp. 13—37, https://doi.org/10.1007/978-3-030-97374-2_2.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Ng, E., 2022б. Cancel culture, Black cultural practice, and digital activism. In: Cancel Culture: A Critical Analysis. Pp. 39—72, https://doi.org/10.1007/978-3-030- 97374-2_3.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Norris, P., 2021. Cancel Culture: Myth or Reality? In: Harvard Kennedy School Discussion Paper, RWP21—004, 27 p., https://doi.org/10.2139/ssrn.3684706.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Pluckrose, H. and Lindsay, J., 2022. Cynical Theories: How Universities Made Everything about Race, Gender, and Identity — and Why This Harms Everybody. Durham, 352 p.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Ratzbani, H. What Is Herem? The traditional ban separating a person from the Jewish community. Available at: https://www.myjewishlearning.com/article/herem/ [Accessed 16 August 2025].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Samuels, R., 2024. Cancel Culture, Free Speech, and the Center-Right. In: Culture Wars, Universities, and the Political Unconscious. Pp. 59—76, https://doi.org/10.1007/ 978-3-031-61227-5.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>van Dijk, T. A., 2006. Discourse and Manipulation. Discourse &amp; Society, 17 (3), pp. 359—383, https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0957926506060250.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Waani, M. S. and Wempi, J. A., 2021. Cancel culture as a new social movement. American Journal of Humanities and Social Sciences Research, 5 (7), pp. 266—270.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Механизмы адаптации христианских антропонимов в водском и ижорском языках: сравнительно-сопоставительное исследование</title><original_language_title>Mechanisms of adaptation of Christian anthroponyms in Votic and Ingrian: a comparative study</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.В.</given_name><surname>Дмитриев</surname><affiliations><institution><institution_name>Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-3632-793X</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>В современной прибалтийско-финской ономастике особую значимость приоб­ре­тает вопрос о путях и механизмах адаптации иноязычных заимствований в близко­род­ственных языках. На материале антропонимических систем води и ижоры рас­сматриваются процессы фонетической и морфологической трансформации личных имен христианского происхождения. Исследование направлено на установление типо­логических особенностей адаптационных механизмов и выявление универсальных и спе­цифических черт каждого из исследуемых языков. В работе применен комплексный подход, сочетающий методы сравнительно-исторического языкознания, типологиче­ского анализа и системной реконструкции. Эмпирическую базу составили материалы по­левых исследований, архивные документы и лексикографические источники XX—XXI веков. Выявлены основные стратегии фонологической и морфологической адапта­ции заимствований, определены доминантные модели трансформации антропонимов. Установлено, что значительная часть водских и ижорских форм имен восходит не к каноническим христианским именам, а к их русским диалектным вариантам, что свидетельствует о сложном характере межъязыкового взаимодействия. Выявлены раз­личия в функционировании адаптационных механизмов в водском и ижорском языках, обусловленные особенностями их фонологических и морфологических систем. Особое внимание уделено анализу вокалической и консонантной адаптации, геминации со­гласных, палатализации и эпентезы. Описаны морфологические особенности адапта­ции, включая функционирование древнего прибалтийско-финского суффикса *-oi и его вариантов. Полученные результаты способствуют углублению понимания процессов язы­кового контактирования и могут быть использованы при разработке мер по со­хра­нению языкового наследия малых прибалтийско-финских народов.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>160</first_page><last_page>191</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-11</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90939/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Гадзяцкий, С. С., 1947. Ижорская земля в XVII веке. Исторические записки, 21, с. 3—42. [Gadzyatsky, S. S., 1947. Izhora land in the 17th century. Historical Notes, 21, pp. 3—42 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Кузьмин, Д. В., 2016. Христианские имена карел. Вопросы ономастики, 13 (2), с. 56—86. [Kuzmin, D. V., 2016. Christian names of the Karelians. Issues of Onomastics, 13 (2), pp. 56—86 (in Russ.)] EDN: XEPCFZ, https://doi.org/10.15826/vopr_onom. 2016.13.2.018.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Маркус, Е. Б., Рожанский, Ф. И., 2007. Феномен куровицкого идиома. Материалы XXXVI Международной филологической конференции. 12—17 марта 2007 г. СПб., с. 61—75. [Markus, E. B. and Rozhansky, F. I., 2007. The phenomenon of Kurovitsy idiom. In: Proceedings of the XXXVI International Philological Conference. March 12—17, 2007. St. Petersburg, pp. 61—75 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Муллонен, И. И., 1994. Очерки вепcской топонимики. СПб., 156 с. [Mullonen, I. I., 1994. Essays on Vepsian toponymy. St. Petersburg, 156 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Рожанский, Ф. И., 2014. О форме личных имен в водском языке. От Бикина до Бамбалюмы, из варяг в греки. Экспедиционные этюды в честь Елены Всеволодовны Перехвальской. СПб., с. 302—316. [Rozhansky, F. I., 2014. On the form of personal names in Votic language. In: From Bikin to Bambalyuma, from the Varangians to the Greeks. Expedition studies in honor of Elena Vsevolodovna Perekhvalskaya. St. Petersburg, pp. 302—316 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Толкачев, А. И., 1977. К истории словообразования форм со значением субъективной оценки (квалитативов) личных собственных имен греческого происхождения в древнерусском языке XI—XV вв. Историческая ономастика. М., с. 72—130. [Tolkachev, A. I., 1977. On the history of word formation of forms with the meaning of subjective evaluation (qualitatives) of personal proper names of Greek origin in Old Russian of the 11th—15th centuries. In: Historical Onomastics. Moscow, pp. 72—130 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Шилов, А. Л., 2010. Этнонимы и неславянские антропонимы берестяных грамот. Вопросы ономастики, 1 (8), с. 33—54. [Shilov, A. L., 2010. Ethnonyms and non-Slavic anthroponyms of birch bark letters. Issues of Onomastics, 1 (8), pp. 33—54 (in Russ.)] EDN: THUDWN.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Ahlqvist, A., 1856. Wotisk grammatik jemte spr?kprof och ordf?rteckning. Helsingfors, 156 p.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Alava, V., 1901. XII, Votica. In: Suomen Kirjallisuuden Seuran Arkisto.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Ariste, P., 1948. Vadja keele grammatika. Tartu, 136 p.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Ariste, P., 1980. Einige Ausf?hrungen zu wotischen Personennamen. Sovetskoje Finno-Ugrovedenije, 2, pp. 81—82, https://doi.org/10.3176/lu.1980.2.01.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Halling, T. and Joalaid, M., 2007. Das livische Personennamensystem. In: A. Brendler and S. Brendler, eds. Europ?ische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg, pp. 485—494.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Hietakari, E., 1944. Suku- ja ristim?nimet inkeril?isten suomalaisuuden todistajina. Heimokansa, pp. 107—111.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Joalaid, M., 2007a. Das ingrische Personennamensystem. In: A. Brendler and S. Brendler, eds.. Europ?ische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg, pp. 285—291.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Joalaid, M., 2007б. Das wotische Personennamensystem. In: A. Brendler and S. Brendler, eds. Europ?ische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg, pp. 854—861.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Joalaid, M., 2009. Balto-finnic personal name suffixes. In: Names in Multi-Lingual, Multi-Cultural and Multi-Ethnic Contact. Proceedings of the 23nd International Congress of Onomastic Sciences, August 17—22, 2008. Toronto, pp. 532—541.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Kalima, J., 1942. Karjalaiset henkil?nnimet ??nisen viidenneksen vanhoissa verokirjoisa. Kalevalaseura vuosikirja, 22, pp. 56—65.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Kalima, J., 1952. Slaavilaisper?inen sanastomme. Tutkimus it?merensuomalaisten kielten slaavilaisista lainasanoista. Helsinki, 234 p.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Karlova, O. L., 2007. Das karelische Personennamensystem. In: A. Brendler and S. Brendler, eds. Europ?ische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg, pp. 363—371.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Kilpinen, W., 1857. V?h?n suomalaisista suku-nimist?. Suomi, 1, pp. 15—17.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Lauerma, P., 1993. Vatjan vokaalisointu. Helsinki, 235 p.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Louhelainen, O. A., 1913. Luettelo vakinaisten seurakuntalaisten sukunimist? Inkerinmaan suomalaisissa seurakunnissa Ven?j?n vallan aikana noin vv. 1721—1912. Viipuri, 186 p.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>M?giste, J., 1927. L?ti Hendriku Meme (= mēm?). Eesti Kirjandus, pp. 374—376.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>M?giste, J., 1928. Oi̯-, e̮i̯-deminutiivid l??nemeresoome keelis: l??nemeresoome nominaaltuletus I. In: Acta et Commentationes Universitatis Tartuensis (Dorpatensis). B XII₂. 242 p.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Mullonen, I., 2007. Das wepsische Personennamensystem. In: A. Brendler and S. Brendler, eds. Europ?ische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg, pp. 847—856.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Mustonen, J., 1938. Inkerin sukunimist??. Inkerin liiton, 7, pp. 44—45.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Nirvi, R. E., 1971. Inkeroismurteiden sanakirja [Lexica Societatis Fenno-Ugricae 18]. Helsinki, 730 p.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Nissil?, V., 1943. Soikkolan inkeroisten henkil?nnimist?. Viritt?j?, 47, pp. 199—207, 246.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Nissil?, V., 1975. Suomen Karjalan nimist?. Joensuu, 382 p.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Nissil?, V., 1976. Suomen Karjalan ortodoksinen nimist?. Helsinki, 232 p.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Saar, E., 2000. Slaavip?rased eesnimed vadja keeles ja isuri keele Soikkola ning Alam-Luuga murdes. Bakalaureuset??. Tartu, 186 p.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Saar, E., 2015. Vene ?igeusu eesnimed vadja, isuri ja seto keeles. Emakeele Seltsi aastaraamat, 61 (1), pp. 167—186, https://doi. org/10.3176/esa61.08.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Stoebke, D.-E., 1964. Die alten ostseefinnischen Personennamen im Rahmen eines Urfinnischen Namensystems. Hamburg; Leipzig, 186 p.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Tsvetkov, D., 1995. Vatjan kielen Joenper?n murteen sanasto. J. Laakso (ed.). Helsinki. 525 p.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Virtaranta, P., 1973. Havaintoja tverinkarjalaisesta nimist?st?. Suomalais-Ugrilaisen Seuran aikakauskirja, 72, pp. 488—495.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Кашубский язык сквозь время: исторический обзор кашубистики в России</title><original_language_title>The Kashubian language through time: the history of Kashubian studies in Russia</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>М. С.</given_name><surname>Хмелевский</surname><affiliations><institution><institution_name>Санкт-Петербургский государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-1980-5453</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>О. В.</given_name><surname>Раина</surname><affiliations><institution><institution_name>Санкт-Петербургский государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6281-8148</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А. В.</given_name><surname>Савченко</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный университет Чжэнжи</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-4337-9925</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрены касающиеся кашубского этносубстрата лингвокультурологические и лингвистические материалы, собранные российскими, прежде всего петербургскими, учеными, в том числе записи устной речи носителей этого языка из письменных, лек­сикографических и этнографических источников. Представленный материал являет­ся эмпирическим источником для славистики в целом и для изучения кашубского язы­ка в рамках сравнительного славянского языкознания в частности. Приведены лингви­стические, культурологические и экстралингвистические факты, характеризующие прошлое и современное состояние Кашубии и кашубского этноса, проживающего на северной (балтийской) периферии многомиллионной Славии. Статья опирается на ре­зультаты полевых исследований, проведенных авторами в регионах проживания кашу­бов, а также тщательный анализ работ отечественных лингвистов начиная с XIX ве­ка по настоящее время. Представлены и актуализированы вопросы, связанные с кашуб­ским микроязыком и микроэтносом. Сделанные авторами выводы о современной ка­шубской языковой и этнолингвистической проблематике, несомненно, могут послу­жить определенным научным вкладом в дальнейшее развитие славяноведения XXI века.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>192</first_page><last_page>202</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-12</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90941/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Achterberg, J. and Porembska, M., 2005. On the Question of the Vitality of the Kashubian Language: an Experimental Study in Glodnica. Slavianovedenie, 6, pp. 38—48 (in Russ.). [Ахтерберг, Й., Порембска, М., 2005. К вопросу о витальности кашубского языка: экспериментальное исследование в Глоднице. Славяноведение, 6, с. 38—48] EDN: OXYKWL.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Baudouin de Courtenay, J. N., 1897. Kashubian “language”, Kashubian people and “Kashubian question”. St. Petersburg (in Russ.). [Бодуэн де Куртене, И. А., 1897. Кашубский «язык», кашубский народ и «кашубский вопрос». СПб.].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Boryś, W. and Popowska-Taborska, H., 1994—2006. Słownik etymologiczny kaszubszczyzny. T. 1—6. Warsaw.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Borzyszkowski, J., Olbracht-Pronzyński, C. and Frankowska, W., et al., 2020. Gniazdo Gryfa. Słownik kaszubskich symbolov, pamiȩci i tradycji kultury. Grańsk.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Ermola, V. I., 2011. Kashubian-Russian Phraseological Dictionary. St. Petersburg (in Russ.). [Ермола, В. И., 2011. Кашубско-русский фразеологический словарь. СПб.].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Ermola, V. I., 2019. Kashubians — an undeservedly forgotten ethnic group of Europe. Petersburg historical journal, 1 (21), pp. 246—250 (in Russ.). [Ермола, В. И., 2019. Кашубы — незаслуженно забытый этнос Европы. Петербургский исторический журнал, 1 (21), с. 246—250] EDN: ZGXFZR, https://doi.org/10.51255/2311-603 X-2019—00014.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Goncharova, K. A., 2024. Bible Characters in Serbian and Kashubian Phraseology. In: Slavica Iuvenium XXV. Ostrava, pp. 33—38 (in Russ.). [Гончарова, K. A., 2024. Библейские персонажи в сербской и кашубской фразеологии. Slavica Iuvenium XXV. Острава, с. 33—38] EDN: QSOVIP.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Hajn?, J. and Doležal, J., 2009. Kašubov? v Polsku. In: Hospod?řsk? a kulturn? studia, Provozně ekonomick? fakulta ČZU v Praze. Available at: http://www.hks.re/wiki/ kasubove_v_polsku [Accessed 18 November 2023].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Hilferding, A. F., 1855. History of the Baltic Slavs. Moscow (in Russ.). [Гильфердинг, А. Ф., 1855. История балтийских славян. М.].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Kaizer, B., 2019. A small dictionary of Russian-Kashubian proverbs. Greifswald, pp. 1—56 (in Russ.). [Кайзер, Б., 2019. Маленький словарь пословиц русско-кашубский. Грайфсвальд, с. 1—56].</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Kuznetsova, I. V., 2005a. Mythological Reminiscences in the Phraseology of the Slavs. In: Par?mie n?rodů slovansk?ch II: sborn?k př?spěvků z mezin?rodn? konference konan? v Ostravě ve dnech 10.-11.11.2004. Ostrava, pp. 22—30 (in Russ.). [Кузнецова, И. В., 2005а. Мифологические реминисценции во фразеологии славян. Par?mie n?rodů slovansk?ch II: sborn?k př?spěvků z mezin?rodn? konference konan? v Ostravě ve dnech 10.-11.11.2004. Острава, с. 22—30].</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Kuznetsova, I. V., 2005b. Bible Characters in Slavic Stable Comparisons. In: VI Slavic readings in memory of Prof. P. A. Dmitriev and Prof. G. I. Safronov. St. Petersburg, pp. 103—111 (in Russ.). [Кузнецова, И. В., 2005б. Персонажи Библии в кашубских устойчивых сравнениях. VI Славистические чтения памяти проф. П. А. Дмитриева и проф. Г. И. Сафронова. СПб., с. 103—111] EDN: LPGVWC.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Kuznetsova, I. V., 2019. Slavic Fixed Similes with Biblical Characters in Dialects. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 64 (2), pp. 343—356 (in Russ.). [Кузнецова, И. В., 2019. Славянские устойчивые сравнения с персонажами Библии в диалектах. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 64 (2), pp. 343—356] EDN: NADQHO, https://doi.org/10.1556/060.2019.64209.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Lavrovsky, P. A., 1873. An ethnographic sketch of Kashubians. Philological notes. Voronezh, pp. 1—10 (in Russ.). [Лавровский, П. А., 1873. Этнографический очерк кашубов. Филологические записки. Воронеж, с. 1—10].</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Mastalerz-Krystjańczuk, M., 2019. “Ostatni mohikanie Pomorza”: ludność rodzima znad jezior Lebsko i Gardno w publicystyce polskiej lat 1945—1989. Gdańsk; Słupsk.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Mazurek, M., 2014. Tożsamość Kaszubska — dziś (i jutro?). Studia Humanistyczne AGH, 13 (3), pp. 131—143, https://doi.org/10.7494/human.2014.13.3.131.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Merkulova, I. A., 2014. Parameters of Kashubian Vocabulary: Quantitative Aspect. Philology. Theory &amp; Practice, 11—2 (41), pp. 117—120 (in Russ.). [Меркулова, И. А., 2014. Параметры кашубской лексики: квантитативный аспект. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 11—2 (41), с. 117—120] EDN: STGOMF.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Merkulova, I. A., 2020. Phraseological Activity of Kashubian Vocabulary. In: Slavic phraseology and paremiology: traditional and innovative solutions to problems. On the 80th anniversary of the birth of Professor V. M. Mokienko. Gomel, pp. 165—170 (in Russ.). [Меркулова, И. A., 2020. Фразеологическая активность кашубской лексики. Славянская фразеология и паремиология: традиционные и новаторские решения проблем. К 80-летию со дня рождения проф. В. М. Мокиенко. Гомель, с. 165—170] EDN: VQJXIT.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Mikkola, I. A., 1897. To the Studies of Kashubian Dialects. St. Petersburg (in Russ.). [Миккола, И. А., 1897. К изучению кашубских говоров. СПб.].</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Mokienko, V. M., 2011. Images of Russian Speech: Historical and Etymological Essays on Phraseology: Popular Scientific Publication. Moscow (in Russ.). [Мокиенко, В. М., 2017. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии: научно-популярное издание. M.].</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Mordawski, J., 2005. Statystyka ludności kaszubskiej. Kaszubi u progu XXI wieku. Gdańsk, pp. 62—89.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Olbracht-Prondzyński, C., 2007. Kaszubski dzisiaj: Kultura, język, tożsamość. Gdańsk.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Preis, P. I., 1840. About Kashubian Language. The report of P. Preis for Minister of Education. In: Journal of the Ministry of Public Education. Part XXVIII. St. Petersburg, pp. 1—24 (in Russ.). [Прейс, П. И., 1840. О кашубском языке: Донесение П. Прейса Министру Народного Просвещения из Берлина от 20 июня 1840 года. Журнал Министерства Народного Просвещения. Ч. XXVIII. СПб., с. 1—26].</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Raina, O. V., 2009. Goral Paremiology as Part of the Central European Language Area. Vestnik of Saint Petersburg University. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism, 1—2, pp. 135—139 (in Russ.). [Раина, О. В., 2009. Гуральская паремиология как часть центрально-европейского языкового ареала. Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика, 1—2, с. 135—139] EDN: KVDGLN.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Semenova, A. V., 2005. The ideographic classification of Kashubian phraseology and the linguistic picture of the Kashubian world. PhD thesis. Moscow (in Russ.). [Семенова, А. В., 2005. Идеографическая классификация кашубской фразеологии и языковая картина мира кашубов: автореф. дис. ... канд. М.].</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Semenova, A. V., 2010. Cultural, Linguistic and Ethnic Identity of Kashubians in the Dialogue of Generations. The dialogue of generations in the Slavic and Jewish traditions. Moscow, pp. 134—150 (in Russ.). [Семенова, А. В., 2010. Культурная, лингвистическая и этническая идентичность кашубов в диалоге поколений. Диалог поколений в славянской и еврейской традиции. М., с. 134—150] EDN: TXYRRJ.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Semenova, A. V., 2016. The Leap in the Development of Kashubian Culture as a Catalyst for Political Tension. In: The explosion category and the text of Slavic culture. Series: Categories and mechanisms of Slavic culture. Moscow, pp. 180—191 (in Russ.). [Семенова, А. В., 2016. Скачок развития кашубской культуры как катализатор политического напряжения. Категория взрыва и текст славянской культуры. Серия: Категории и механизмы славянской культуры. M., с. 180—191] EDN: YSNJRN.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Skorvid, S. S., 2009. The Kashubian Language. In: The Great Russian Encyclopedia. Vol. 13. Moscow, pp. 417—418 (in Russ.). [Скорвид, С. С., 2009. Кашубский язык. Большая Российская энциклопедия. Т. 13. M., с. 417—418].</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Treder, J., 1999. Język, piśmiennictwo i kultura Kaszub?w. In: Historia, geografia i kultura duchowa Kaszub?w. Gdańsk, pp. 4—7.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Линейность и композиционность в семантике биноминативных устойчивых сочинительных конструкций</title><original_language_title>Linearity and compositionality in the semantics of binomial stable constructions</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Ц.</given_name><surname>Ма</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0009-0003-9213-4806</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Л.Н.</given_name><surname>Саакян</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-5046-7894</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследованы биноминальные устойчивые синтаксические конструкции (БУСК) как особый класс фразеологизированных выражений в русском языке. Основное внима­ние уделено взаимодействию двух ключевых параметров — линейности и композици­онности — в их семантической организации. Линейность рассматривается не только как формальный синтаксический порядок слов, но и как когнитивный механизм, влия­ющий на восприятие и интерпретацию значения. Композиционность определяется степенью, в которой общее значение конструкции может быть предсказано на основе значений ее компонентов. Анализ показывает, что БУСК располагаются на шкале от полностью композиционных, чьи значения легко выводимы из частей, до идиоматизи­рованных, где связь компонентов с общим значением слабая или отсутствует. При этом фиксированный линейный порядок часто сохраняется даже при снижении ком­позиционности, что служит важным маркером идиоматичности и устойчивости конструкции. В случаях, когда в результате фразеологизации конструкции ее компо­зиционность нарушается, линейная форма остается стабильной, становясь элемен­том идиоматической узнаваемости. При этом выявляется закономерность: по мере снижения композиционности возрастает степень устойчивости линейной структу­ры, что подтверждают и когнитивные, и прагматические наблюдения. Предложена типология БУСК по степени композиционности и роли линейности как фактора ко­гнитивной и семантической организации. Работа открывает перспективы для даль­нейших исследований прагматических, когнитивных и типологических аспектов дан­ного типа конструкций, а также их места в системе русского языка.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>203</first_page><last_page>216</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-13</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90943/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Андрианова, Д. В., 2013. Устойчивые парные сочетания в чешском и русском языках: лингвистический анализ: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 22 с. [Andrianova, D. V., 2013. Stable paired combinations in Czech and Russian: Linguistic analysis. PhD thesis. St. Petersburg, 22 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бенвенист, Э., 1974. Общая лингвистика. М., 446 с. [Benveniste, ?., 1974. General Linguistics. Moscow, 446 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Добровольский, Д. О., 2011. Конверсия и актантная деривация во фразеологии. Слово и язык: Сборник статей к восьмидесятилетию акад. Ю. Д. Апресяна. И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин (отв. ред.). М., с. 207—227. [Dobrovolskij, D. O., 2011. Conversion and actant derivation in phraseology. In: I. M. Boguslavsky, L. L. Iomdin and L. P. Krysin, eds. Word and Language: Papers for the Eightieth Anniversary of Acad. Yu. D. Apresyan. Moscow, pp. 207—227 (in Russ.)] EDN: PXNPUN.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Добровольский, Д. О., 2023. Между лексиконом и грамматикой: о синтаксисе идиом. V Международная научная филологическая конференция, посвящённая памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936—2019). Избранные доклады. В. П. Казаков (ред.). СПб., с. 85—99. [Dobrovol’skij, D. O., 2023. Between lexicon and grammar: On the syntax of idioms. In: V. P. Kazakov, ed. 5th Int. Philological Conference in Memory of L. A. Verbitskaya (1936—2019): Selected Papers. St. Petersburg, pp. 85—99 (in Russ.)] EDN: DRLDTU, https://doi.org/10.21638/11701/9785288063183.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Дюмезиль, Ж., 1986. Верховные боги индоевропейцев. Перевод Т. В. Цивьян. М., 243 с. [Dum?zil, G., 1986. Les Dieux Souverains Indo-Europ?ens. Translated by T. V. Tsivyan. Moscow, 243 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Золян, С. Т., Тульчинский, Г. Л., 2024. Динамика смысла: глубокая семиотика и стереометрическая семантика. М., 448 с. [Zolyan, S. T. and Tulchinsky, G. L., 2024. Dynamics of Meaning: Deep Semiotics and Stereometric Semantics. Moscow, 448 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Карнап, Р., 2007. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. М., 380 c. [Carnap, R., 2007. Importance and necessity. Research on semantics and modal logic. Moscow, 380 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Ляо Цючжун, 1992. Собрание сочинений. Пекин, 209 с. [Liao Qiuzhong, 1992. Collected Works. Beijing, 209 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Макаровских, А. В., 2022а. Анализ типов семантической связи элементов гендиадисных единиц в английском языке. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 8 (863), с. 73—79. [Makarovskikh, A. V., 2022a. Analysis of Semantic Relations Types of Hendiadys Elements in English. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 8 (863), pp. 73—79 (in Russ.)] EDN: GIKNRA, https://doi.org/10.52070/2542-2197_2022_8_863_73.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Макаровских, А. В., 2022б. Последовательность элементов в парных образованиях гендиадисного типа. Вестник Томского государственного педагогического университета, 1 (219), с. 7—14. [Makarovskikh, A. V., 2022b. Order of elements in paired formations of the hendiadic type. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 1 (219), pp. 7—14 (in Russ.)] EDN: SFWWOD, https://doi.org/10.23951/1609-624X- 2022-1-7-14.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Медведева, Н. П., Парамонова, Е. А., Холодионова, С. И., 2023. Фразеологизм как языковая единица. Гуманитарные и социальные науки, 101 (6), с. 117—121. [Medvedeva, N. P., Paramonova, E. A. and Kholodionova, S. I., 2023. Phraseologism as a linguistic unit. The Humanities and Social Sciences, 101 (6), pp. 117—121 (in Russ.)] EDN: DMTFHA, https://doi.org/10.18522/2070-1403-2023-101-6-117-121.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Мельчук, И. А., 1960. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». Вопросы языкознания, 4, с. 73—80. [Mel’čuk, I. A., 1960. On the terms “stability” and “idiomaticity.” Topics in the study of language, 4, pp. 73—80 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Мельчук, И. А., 1999. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». Семантика, синтаксис. М., 250 c. [Melchuk, I. A., 1999. The experience of the theory of linguistic models “Meaning ↔ Text”. Semantics, syntax. Moscow, 250 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Норман, Б. Ю., 2019. Синтактика, когниция и композиционная семантика. Russian Journal of Linguistics, 23 (3), с. 714—730. [Norman, B. Yu., 2019. Syntax, cognition and compositional semantics. Russian Journal of Linguistics, 23 (3), pp. 714—730 (in Russ.)] EDN: TMOGBQ, https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-3-714-730.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Падучева, Е. В., 1999. Принцип композиционности в неформальной семантике. Вопросы языкознания, 5, с. 3—23. [Paducheva, E. V., 1999. The principle of compositionality in informal semantics. Topics in the study of language, 5, pp. 3—23 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Рахилина, Е. В., 2000. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., с. 22—26. [Rakhilina, E. V., 2000. Cognitive analysis of object nouns: Semantics and combinability. Moscow, pp. 22—26 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Сигал, К. Я., 2004. Сочинительные конструкции в тексте: опыт теоретико-экспериментального исследования (на материале простого предложения): дис. … д-ра филол. наук. Москва, 52 с. [Sigal, K. Ya., 2004. Coordinative constructions in text: A theoretical and experimental study (based on simple sentences). PhD Dissertation. Moscow, 52 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Соссюр, Ф. де., 1977. Курс общей лингвистики. Труды по языкознанию. М., с. 9—274. [Saussure, F. de., 1977. Course in General Linguistics. In: Works on Linguistics. Moscow (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Юрина, Е. А., 2015. «Пищевая метафора»: объем и границы понятия. Вестник Кемеровского государственного университета, 3—1 (63), с. 207—212. [Yurina, E. A., 2015. “Food metaphor”: scope and limits of the concept. The Bulletin of Kemerovo State University, 3—1 (63), pp. 207—212 (in Russ.)] EDN: UMLDNP.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Frege, G., 1892. “?ber Sinn und Bedeutung”. In: Zeitschrift f?r Philosophic und Philosophische Kritik, 100, pp. 25—50.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Malkiel, Y., 1959. Studies in Irreversible Binomials. Lingua, 8, pp. 113—160.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Mel’čuk, I. A., 2023. General Phraseology: Theory and Practice. Amsterdam; Philadelphia, 640 p.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Montague, R., 1970. Universal Grammar. Theoria, 36(3), pp. 373—398.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Partee, B. H., 2004. Compositionality. In: B. H. Partee, ed. Compositionality in Formal Semantics: Selected Papers. Oxford, pp. 153—181.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Понятие «стратегия перевода» в свете потребностноориентированной теории перевода: определение и типология</title><original_language_title>The concept of translation strategy viewed in the light of needstailored theory of translation: a proposal of definition and typology</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Р.М.</given_name><surname>Шамилов</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6693-4397</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрено понятие «стратегия перевода», с позиции потребностноориенти­рованного подхода к переводу выделены возможные типы стратегии перевода. Приведен краткий обзор мнений ряда отечественных и зарубежных исследователей о стратегии перевода, продемонстрировано отсутствие единодушия среди них. Критическому анализу подвергнуто учение о стратегиях перевода, разработанное в рамках концеп­туально близкого к потребностноориентированному коммуникативно-функциональ­ного подхода. В частности, выявлен недостаток этого учения, который заключается в отсутствии четкой корреляции между теоретическим, практическим и дидактиче­ским аспектами стратегии терциарного перевода. С учетом этого недостатка пред­ложено авторское — потребностноориентированное — определение стратегии пере­вода, отражающее специфику оказания переводческой услуги в реальных условиях осу­ществления профессиональной переводческой деятельности, где в зависимости от технического задания, обусловленного характером потребности и решаемой инициа­тором / потребителем с помощью перевода задачи, переводчик создает продукт с ожи­даемым языковым оформлением. Тот очевидный факт, что в отдельно взятой ситуа­ции может потребоваться создание текста, который будет иметь расхождения с оригиналом по своим текстовым характеристикам, служит основанием для выделе­ния двух категорий перевода — конвенционального и пекулярного. Первый отождеств­ляется с собственно переводом — полноценным функциональным эквивалентом ори­гинала, максимально повторяющим его в языковом оформлении, а второй включает всевозможные вариации перевода, не претендующие на замену оригинала в функцио­нальном плане и отличающиеся от него в формально-структурном и / или содержа­тельно-смысловом отношении. Разработана типология, включающая одноименные с категориями и соотносимые с ними стратегии перевода. В то же время с учетом кон­кретных случаев из практики перевода обоснован вывод о возможности осуществления пекулярных переводов с использованием стратегии конвенционального перевода, что определяется степенью разнородности операций и действий, выполняемых переводчи­ком в процессе работы над переводом.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>28</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>217</first_page><last_page>234</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2026-1-14</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/16024/90945/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Алексеев, С. А., 2009. Передача структуры образов художественного текста в переводе (на материале англо-русских переводов): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 27 с. [Alekseev, S. A., 2009. Rendering the structure of images of a literary text in translation (a case study of English-Russian translations. PhD thesis. Moscow, 27 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Алексеева, И. С., 2008. Текст и перевод. Вопросы теории. М., 184 c. [Alekseeva, I. S., 2008. Text and translation. Theoretical issues. Moscow, 184 p. (in Russ.)] EDN: UKFXUB.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Валеева, Н. Г., 2010. Теория перевода: культурно-когнитивный и коммуникативно-функциональный аспекты. М., 245 c. [Valeeva, N. G., 2010. Theory of translation: cultural-cognitive and communicative-functional aspects. Moscow, 245 p. (in Russ.)] EDN: QWDSLT.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Комиссаров, В. Н., 1990. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 253 c. [Komissarov, V. N., 1990. Translation theory (linguistic aspects). A textbook for the institutes and faculties of foreign languages. Moscow, 253 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Петрова, О. В., 2013. Переводческие стратегии и критерии оценки адекватности перевода. Известия ВГПУ, 2 (261), c. 199—203. [Petrova, O. V., 2013. Translation strategies and criteria of translation adequacy assessment. Izvestia Voronezh State Pedagogical University, 2 (261), pp. 199—203 (in Russ.)] EDN: RPYKOT.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Петрова, О. В., 2019. Теория перевода, теория текста и рынок. Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова, 46, c. 69—78. [Petrova, O. V., 2019. Translation theory, text linguistics, and market requirements. Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, 49, pp. 69—78. (in Russ.)] EDN: PDHTWY.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Петрова, О. В., Ланчиков, В. К., 2017. Сколько гитик умеет перевод. Об одной концепции переводческих стратегий. Мосты. Журнал переводчиков, 1 (53), c. 40—50. [Petrova, O. V. and Lanchikov, V. K., 2017. How many magic tricks does translation have? A concept of translation strategies is viewed. Bridges. The Journal of Translators, 1 (53), pp. 40—50 (in Russ.)] EDN: YGBRMT.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Псурцев, Д. В., 2013. Стратегия перевода. Пособие по письменному переводу с английского языка на русский для завершающего этапа обучения. 2-е изд. М., 188 c. [Psurtsev, D. V., 2013. Translation Strategy. A coursebook of translation from English into Russian for the final stage of teaching translation. 2nd ed. Moscow, 188 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Сдобников, В. В. Фактор цели и адресата в переводе. URL: https://study-eng lish.info/article025.php (дата обращения: 13.04.2024). [Sdobnikov, V. V. Factor of the goal and recipient in translation. Available at: https://study-english.info/article025. php [Accessed 13 April 2024 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Сдобников, В. В., 2010. Типология перевода: коммуникативно-функциональный подход. Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова, 10, c. 132—143. [Sdobnikov, V. V., 2010. Communicative-Functional Approach to Translation Typology. Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, 10, pp. 132—143 (in Russ.)] EDN: MQHTJV.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Сдобников, В. В., 2011. Коммуникативная ситуация как фактор определения стратегии перевода. Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова, 14, c. 114—124. [Sdobnikov, V. V., 2011. Communicative Situation as a Factor in Choosing a Translation Strategy. Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, 14, pp. 114—124 (in Russ.)] EDN: NTWVMR.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Сдобников, В. В., 2015. Перевод и коммуникативная ситуация. М., 464 c. [Sdobnikov, V. V., 2015. Translation and communicative situation. Moscow, 464 p. (in Russ.)] EDN: QDXTBL.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Сдобников, В. В., 2022. Стратегии перевода: заблуждения и реальность. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2, c. 27—34. [Sdobnikov, V. V., 2022. Translation strategy: misperceptions and reality. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and intercultural communication, 2, pp. 27—34 (in Russ.)] EDN: BLMESJ, https://doi.org/10.17308/lic.2022.2/9287.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Сдобников, В. В., Калинин, К. Е., Петрова, О. В., 2019. Теория перевода (Коммуникативно-функциональный подход): учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. М., 512 c. [Sdobnikov, V. V., Kalinin, K. Ye. and Petrova, O. V., 2019. Translation theory (Communicative-functional approach): a textbook for the students of linguistic universities and faculties of foreign languages. Moscow, 512 p. (in Russ.)] EDN: LIOEPZ.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Цвиллинг, М. Я., 1997. Роль переводчика в акте коммуникации и понятие «терциарного перевода». Перевод и коммуникация. М., c. 16—21. [Zwilling, M. Ya., 1997. Translator’s role in a communicative act and the concept of “tertiary translation”. In: Translation and Communication. Moscow, pp. 16—21 (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Цвиллинг, М. Я., 2009. О переводе и переводчиках: сборник научных статей. М., 288 c. [Zwilling, M. Ya., 2009. On translation and translators: a collection of scientific papers. Moscow, 288 p. (in Russ.)].</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Шамилов, Р. М., 2021. Что не так со стратегией терциарного перевода? Когнитивные исследования языка, 3 (46), c. 787—791. [Shamilov, R. M., 2021. What is wrong with the strategy of tertiary translation? Cognitive Studies of Language, 3 (46), pp. 787—791 (in Russ.)] EDN: PBQQSZ.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Шамилов, Р. М., 2023а. Что такое потребностноориентированный перевод? Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова, 1 (61), c. 116—135. [Shamilov, R. M., 2023a. What is a needs-centered translation? Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, 1 (61), pp. 116—135 (in Russ.)] EDN: DIREIQ, https://doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2023-61-1-116-135.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Шамилов, Р. М., 2023б. К вопросу разграничения перевода и иных видов языкового посредничества: потребностноориентированный взгляд. Проблемы теории, практики и дидактики перевода, 24, c. 50—58. [Shamilov, R. M., 2023b. On Differentiation between Translation and Other Types of Linguistic Mediation: A Needs-Centered Approach. Problems of theory, practice and didactics of translation, 24, pp. 50—58. (in Russ.)] EDN: ANUMDZ.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Шамилов, Р. М., Сдобников, В. В., 2019. Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном перевода: содержательно-смысловой аспект. Научный диалог, 1, c. 165—177. [Shamilov, R. M. and Sdobnikov, V. V., 2019. Communicative Situation and Linguistic Composition of a Target text in Specialised Translation: Contextual and Conceptual Aspect. Nauchnyi dialog, 1, pp. 165—177 (in Russ.)] EDN: YVRCEX (https://elibrary.ru/yvrcex), https://doi.org/10.24224/ 2227-1295-2019-1-165-177.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Шлепнев, Д. Н., 2018. Стратегия перевода и параметры стратегических решений. Перспективы науки и образования, 5 (35), c. 161—170. [Shlepnev, D. N., 2018. Translation strategy and parameters of strategic decisions. Perspectives of Science &amp; Education, 5 (35), pp. 161—170 (in Russ.)] EDN: VKOHZW, https://doi.org/10.32 744/pse.2018.5.18.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Byrne, J., 2006. Technical translation: usability strategies for translation technical documentation. Dordrecht, 280 p.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Chesterman, A. and Wagner, E., 2002. Can theory help translators? (A dialogue between the ivory tower and the wordface). Manchester, UK; Northampton, MA, 148 p.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Conventional. The Free Dictionary. Available at: https://www.thefreedictionary. com/conventional [Accessed 13 April 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Hejwowski, K., 2004. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warsaw, 197 p.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>L?rscher, W., 1991. Translation performance, translation process and translation strategies: a psycholinguistics investigation. T?bingen, 307 p.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Nord, Ch., 2018. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. 2nd ed. New York, 166 p.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Peculiar. The Free Dictionary. Available at: https://www.thefreedictionary.com/ peculiar [Accessed 13 April 2024].</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Suojanen, T., Koskinen, K. and Tuominen, T., 2015. User-centered translation (Translation practices explained). Abingdon (New York), 166 p.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Vermeer, H. J., 1987. Literarische ?bersetzung als Versuch interkultureller Kommunikation’. In: A. Wierlacher, ed. Perspektiven und Verfahren interkultureller Germanistik. Munchen, pp. 541—549.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
