<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260529200251083</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>15</volume></journal_volume><issue>3</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Чужое и (или) свое: к вопросу о современных кальках (на примере коллокации как по мне)</title><original_language_title>The alien and (or) one’s own: modern hidden calques (based on the collocation Kak po Mne [as for me])</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А. Г.</given_name><surname>Жукова</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-0222-082X</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>О. И.</given_name><surname>Северская</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6277-9756</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрена проблема определения скрытых заимствований в русском языке кон­ца XX — начала XXI века. Авторы обращают особое внимание на выражения, транс­лирующие смыслы, знаковой «формой» для которых становятся имеющиеся в языке-реципиенте языковые средства. Механизм встраивания семантической кальки в уже существующую модель означивания показан на примере коллокации «как по мне» и ее взаимодействия с исконно русским маркером личного мнения «по мне», обладающим длительной историей употребления. Проведенное корпусное исследование и кон­текст­ный семантический и сравнительный анализ позволил авторам прийти к сле­дующим вы­водам: коллокация «как по мне» представляет собой кальку с англоамери­канизма «as for me / as to me» и конкурирует с другой формой скрытого заимствования — «для меня» («for me / to me»); сосуществуя в языке-реципиенте с присущим ему выражением «по мне», скрытая калька выглядит структурно-семантическим вари­антом этого выражения с усилительным наращением. Приведены данные опроса носи­телей русского языка, относящих в подавляющем большинстве «как по мне» к просто­речной или сни­женно-разговорной лексике, притом что в речевой практике коллока­ция используется образованными людьми в самых разных функциональных сферах, в том числе в СМИ, переводах художественной литературы и кинодубляже.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>6</first_page><last_page>21</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-1</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15680/79400/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бастриков А. В. Пополнение лексического состава русского литературного языка XVIII века иноязычными заимствованиями (на примере формирования наименований этических понятий // Ученые записки Казанского университета. Сер.: Гуманитарные науки. 2008. № 2. С. 185—196.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Большой толковый словарь русского языка / под общ. ред. С. А. Кузнецова. URL: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/bolshoj-tolkovyj-slovar (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Большой универсальный словарь русского языка / В. В. Морковкин, Г. Ф. Богачева, Н. М. Луцкая. URL: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/bolshoj-univer salnyj-slovar-russkogo-yazyka (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Гинза Д. И., Горбунова В. С. Английские заимствования в русском языке // Бюллетень науки и практики. 2017. № 4 (17). С. 304—307.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Грамотный русский язык в вопросах и ответах. Можно ли сказать «как по мне, так…»? URL: https://gramotno.livejournal.com/74972.html (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. № 6. С. 27—34.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М., 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ — начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М., 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Мешкова Л. Н. Текстинг как явление современной культуры // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2012. № 27. С. 49—53.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Национальный корпус русского языка (НКРЯ). URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Пахомов В. М., Свинцов В. В., Филатова И. В. Справочник по пунктуации // Грамота.ру — справочный портал. URL: https://gramota.ru/biblioteka/spra vochniki/spravochnik-po-punktuatsii/po-mne (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Пестова А. Р. Стилистические пометы в толковых словарях как отражение лексико-стилистических процессов в русском языке второй половины XX — начала XXI в. : автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2022.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Русский орфографический словарь (РОС) / В. В. Лопатин, О. Е. Иванова (общ. ред.). URL: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/russkij-orfograficheskij- slovar (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Русский язык. Правильность фразы «как по мне, так...». URL: https://rus. stackexchange.com/questions/444350/ (дата обращения: 01.02.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Северская О. И., Саакян Л. Н. Скрытые кальки и исконные модели частотных коллокаций // Язык — текст — дискурс в новых условиях коммуникации (к 60-летию профессора Т. Б. Радбиля). Н. Новгород, 2023. С. 419—426.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Сенько Е. В., Ленчина М. Р. Калькирование в современном русском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. № 11. С. 128—133. https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.11.26.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Степанов Ю. С. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Чеклецова Е. И. Современные заимствования из английского языка в речи представителей молодежной культуры // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: лингвистика креатива. 2015. № 1. С. 175—182.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Функционирование фрейма environment в спе­циальных концептуальных областях знания в английском языке</title><original_language_title>Functioning of the frame environment in various conceptual knowledge domains in the English language</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Л. А.</given_name><surname>Манерко</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4288-1603</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А. С.</given_name><surname>Суханова</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский педагогический государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2452-4875</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>В статье впервые представлен фрейм ENVIRONMENT, проявление концепту­альной структуры которого прослеживается через отражение функционирования языковой единицы в ближайшем языковом контексте в зависимости от различных концептуальных областей знания. Для этого предлагается осмысление и разграниче­ние теоретических понятий фрейм, когнитивный контекст и концептуальная об­ласть. Для описания проявлений фреймовой структуры на языковом уровне выбрано английское слово environment, проанализированы его этимология и дефиниции из англоязычных лексикографических источников, тексты и контексты из Британского национального корпуса английского языка и Корпуса современного американского ан­глийского. На этой основе построен фрейм ENVIRONMENT, включающий структу­ры знания, характеризующие слово environment и определяющие его выражение в виде языковых знаний в зависимости от разных специальных областей знания. Выдвинута гипотеза о том, что в обобщенном виде структура фрейма сохраняет свое строение, но содержание его слотов модифицируется под влиянием специальной концептуальной области, на фоне которой происходит понимание и структурирование информации языковой личностью. Содержание слотов фрейма тогда соответствует концептуаль­ной области, информационное наполнение которой определяет выбор языковых средств в процессе порождения речевого сообщения. Языковые средства, описывающие содержание слотов, служат для восстановления фрейма в процессе понимания. Анализ текстов показал, что структура фрейма не претерпевает изменений, а часть слотов может оставаться не активированной в рамках конкретной концептуальной области. Подобная структура отвечает за связи концептов, понимание и фокусировку внима­ния индивида при обращении к фоновым знаниям.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>22</first_page><last_page>38</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-2</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15680/79402/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Беляевская Е. Г. Фрейм «Политик» в англоязычном биографическом дискурсе // Политическая лингвистика. 2012. № 2. С. 21—26.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Беляевская Е. Г. Фрейм, концепт, концептуальная метафора — синонимы? (о соотношении и взаимодействии методов когнитивной лингвистики) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2015. № 22 (733). С. 9—20.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Беляевская Е. Г. Фрейм? Фрейм… Фрейм! // Когнитивные исследования языка. 2021. № 4 (47). С. 17—24.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. 2-е изд., стер. Тамбов, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18—36.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Болдырев Н. Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 5—22.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Болдырев Н. Н. Роль когнитивного контекста в интерпретации мира и знаний о мире // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 88. 2014. № 6 (335). С. 118—122.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Бородина О. А. Структура фрейма текста научных рефератов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2006. № 18. С. 27—32.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Демьянков В. З. Фрейм // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. С.187—189.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Дуркина Г. С. Фреймовая организация художественного текста (на материале русской классической и современной литературы) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 9 (84). С. 90—93.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Манерко Л. А. Социокультурные особенности схематизации пространственного опыта в переводе с английского на русский язык // Вестник Московского университета. Сер. 22: Теория перевода. 2016. № 4. С. 49—66.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Манерко Л. А. Перспективизация как один из принципов концептуализации семантики в дискурсе // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. М., 2017. Вып. 57. С. 177—186.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Манерко Л. А., Новодранова В. Ф. Концептуальная и когнитивная карта как методологический аппарат когнитивно-коммуникативного терминоведения // Когнитивные исследования языка. М. ; Тамбов, 2014. Вып. 19. С. 275—287.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Манерко Л. А., Суханова А. С. Понимание соотношения концептуальной области и дискурса // Когнитивные исследования языка. М., 2021. Вып. 4 (47). С. 127—133.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Никонова Ж. В. Фреймовый анализ как метод лингвистического описания вербальных структур // Вестник Тамбовского государственного университета. 2007. № 6. С. 229—234.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Новодранова В. Ф. Типы знания и их репрезентация в языке для специальных целей (LSP) // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания : сб. науч. тр. М. ; Рязань, 2007. Вып. 5. С. 136—140.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Одинцова И. В. Фрейм, фрейминг и рефрейминг в лингводидактике // МИРС. 2012. № 1. С. 73—80.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Разина И. Г. Фреймовое структурирование текста как текстопорождающий механизм // Вестник Томского государственного университета. 2007. № 296. С. 49—54.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Степанов Ю. С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. 1973. № 4. С. 340—355.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып. 10. С. 369—495.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. 23. С. 52—92.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Чернышов Л. Н. Среды разработки программного обеспечения: история и перспективы [2009]. URL: http://nit.miem.edu.ru/sbornik/2009/plen/008.html (дата обращения: 20.03.2021).</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>A Concise Etymological Dictionary of the English Language / by the rev. Walter W. Skeat. Oxford at the Clarendon Press, orig. 1882, impression 1927.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>BNC — British National Corpus. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 20.12.2022).</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>COCA — Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.eng lish-corpora.org/coca/ (дата обращения: 20.12.2022).</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>DEWDO — A Dictionary of the English Language, in which the words are deduced from their originals, and illustrated in their different significations by examples from the best writers to which are prefixed, history of the language, and an English grammar: in two volumes. Vol. 2. URL: https://pbc.gda.pl/dlibra/publication/ 24130/edition/19407/content (дата обращения: 16.01.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Faber P., Linares C., Expósito M. Framing Terminology: A Process-Oriented Approach // Meta: Journal des traducteurs. 2005. Vol. 50, № 4. URL: https://www. researchgate.net/publication/237421727_Framing_Terminology_A_Process-Orien ted_Approach (дата обращения: 06.02.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>FrameNet. URL: https://framenet.icsi.berkeley.edu/luIndex (дата обращения: 03.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Goffman E. Frame analysis: An essay on the organization of experience. L., 1974.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Google Ngram Viewer. URL: https://books.google.com/ngrams/graph?content= environment&amp;year_start=1800&amp;year_end=2019&amp;corpus=en-2019&amp;smoothing=3 (дата обращения: 10.01.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Merriam Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/environ ment (дата обращения: 03.03.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Microsoft. URL: https://learn.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/ environment-variables (дата обращения: 15.12.2022).</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>OED — The Oxford English Dictionary being a corrected re-issue with an introduction, supplement, and bibliography of a new English dictionary on historical principles founded mainly on the materials collected by the Philological Society. Oxford at the Clarendon Press, 1933. Vol. 3.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>Pearce T. From ‘circumstances’ to ‘environment’: Herbert Spencer and the origins of the idea of organism-environment interaction // Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences. 2010. № 41. P. 241—252. https://doi.org/ 10.1016/j.shpsc.2010.07.003.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>Weichhart P. Remarks on the term “environment” // GeoJournal. 1979. Vol. 3. P. 523—531. https://doi.org/10.1007/BF00186051.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Образ-имаго «Цветов зла»: от Ш. Бодлера к Ж.-К. Гюисмансу</title><original_language_title>The imago image of ‘flowers of evil’: from Charles Baudelaire to Joris-Karl Huysmans</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С. Г.</given_name><surname>Горбовская</surname><affiliations><institution><institution_name>Санкт-Петербургский государственный университет</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4077-1769</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Представлено новаторское исследование образа «цветов зла» как образа-имаго — воображаемого образа реального объекта (термин «имаго» введен К. Г. Юнгом в 1912 го­ду). Опираясь на историко-сопоставительный, аналитический и психоаналитиче­ский методы исследования текста, автор статьи приходит к выводу, что Гюисманс в ро­ма­не «Наоборот» через рецепцию образа «цветов зла», воплощенную в ряде соб­ст­венных растительных фигур (коллекция экзотических растений, лотос в руках Сало­меи, нидулариума из сна), воспринимает и репрезентирует знаменитый образ Бодлера прежде всего как понятие чего-то необычного, странного, видоизмененного и опасного; показано, что Гюисманс через фитонимические образы демонстрирует свое убеждение в том, что его современники-декаденты (олицетворением которых являет­ся Жан Дез­эссент) воспринимают творчество Бодлера поверхностно, неточно и слишком бук­вально, и это делает их соучастниками «похорон» всего ценностно «ста­рого». Сделан вывод, что «цветы зла» Бодлера — это поэтический образ, соответ­ствующий иссле­дуемой в данной статье методологии «имаго»: он порождает множе­ственные интер­претационные цепи, являющиеся, в свою очередь, самостоятельными актами творче­ства.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>39</first_page><last_page>54</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-3</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15680/79404/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Анисова А. А., Жук М. И. Архетип Тени в романе Г. Гессе «Степной волк» с точки зрения теории аналитической психологии К. Г. Юнга // Культурно-языковые контакты. Владивосток, 2006. Вып. 9. С. 300—312.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Ауэрбах Э. Мимесис. М., 1976.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Беньямин В. Бодлер, или Парижские улицы // Беньямин В. Девять работ. М., 2019. С. 122—126.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Божович М. Человек позади своей же сетчатки // То, что вы всегда хотели знать о Лакане (но боялись спросить у Хичкока) / под ред. С. Жижека. М., 2004. С. 141—158.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Васильев А. В. Маски предков (imagines maiorum) в общественной жизни римлян в период республики и ранней империи // Труды Исторического факультета Санкт-Петербургского университета. 2015. Т. 23. С. 73— 100.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Веселовский А. Н. Из введения в историческую поэтику // Он же. Историческая поэтика. М., 1989. С. 42—59.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Губарева М. С. Темы и образы декаданса: Ж.-К. Гюисманс, О. Уайльд, А. Жид: опыт сопоставительного анализ : дис. … канд. филол. наук. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Гюисманс Ж.-К. Наоборот. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>История западноевропейской литературы. XIX век: Франция, Италия, Испания, Бельгия / под ред. Т. В. Соколовой. СПб.; М., 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Кант И. Критика чистого разума. М., 2020.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Комарова Е. А. Роман «Наоборот» в контексте художественного творчества Ж.-К. Гюисманса : дис. … канд. филол. наук. Иваново, 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Кушлина О. Б. Страстоцвет, или Петербургские подоконники. СПб., 2022.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Кюглер П. Алхимия дискурса. Образ, звук и психическое / пер. с англ. В. В. Зеленского, З. А. Кривулиной. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Лакан Ж. Стадия зеркала и ее роль в формировании функции Я [2019]. URL: https://psychoanalysis.by/2019/03/26/статья-ж-лакан-стадия-зеркала-и-ее-рол/ (дата обращения: 22.02.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Левин Ю. И. Зеркало как потенциальный семиотический объект // Зеркало. Семиотика зеркальности (= Труды по знаковым системам XXII). Тарту, 1988. С. 6—24.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Пишуа К., Зиглер Ж. Публикация «Цветов зла» и суд над Бодлером // Иностранная литература. 2000. № 4. С. 140—163.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Психоаналитические термины и понятия: словарь / под ред. Б. Э. Мура и Б. Д. Фаина ; пер. с англ. А. М. Боковикова, И. Б. Гриншпуна, А. Фильца. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Эко У. Имя розы. М., 1998. С. 596—644.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Юнг К. Г. Символы и метаморфозы. Либидо. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Юнг К. Г. Проблемы души нашего времени. СПб., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Baudelaire Ch. Salon de 1859 // Œuvres complètes de Charles Baudelaire. Paris, 1868. Vol. 2. P. 245—358.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Baudelaire Ch. Les Fleurs du Mal / еd. de C. Pichois. Р., 1972.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Brunel P. Les fleurs du mal. Entre «fleurir» et «défleurir». P., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Campmas Au. La monstruosité cachée: Huysmans et les hybrides artificiels. Séminaire «Signe, déchiffrement, et interpretation» // Les colloques "Signe, déchiffrement, et interprétation". Fabula. 2008. URL: http://www.fabula.org/colloques/ document869.php (дата обращения: 09.01.2023). https://doi.org/10.58282/collo ques.869.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Dufour P. Les Fleurs du Mal: dictionnaire de mélancolie // Littérature. 1988. № 72. P. 30—54.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Huysmans J.-K. À rebours. P., 1922.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Moreau G. Ecrits sur l’art par Gustave Moreau. P., 2002. Vol. 1.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>«Аллебарда белиберды», или Опыт дешифровки конст­руэм А. Н. Чичерина (к 100-летию их публикации)</title><original_language_title>‘Hallberd of Balderdash’ or an attempt at decoding Alexei Chicherin’s construemes (dedicated to the 100th anniversary of their publi­cation)</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А. А.</given_name><surname>Россомахин</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт мировой литературы РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-0038-991X</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>В статье впервые предпринята попытка интерпретировать визуальные «кон­струэмы» поэта-конструктивиста Алексея Николаевича Чичерина, опубликованные им в сборнике «Мена всех» (М., 1924). Эти конструэмы могут претендовать на самые загадочные артефакты русского авангарда, их легко счесть некой визуальной заумью, за которой нет никакого смысла, однако деятельность Чичерина и весь характер его лич­ности не позволяют трактовать «конструэмы» как акционистскую установку на эпатаж или игру в бессмыслицу. Анализ трактата «Кан-Фун» Чичерина (М., 1926) позволяет сделать вывод о глубоко позитивистском характере его визуально-фоно­ло­ги­ческих экзерсисов, что потребовало поиска ключа для дешифровки. Сам поэт в этом трактате совершенно четко артикулирует первенство глаза, зрения — и приводит как повседневный пример синтетического «знака» или «пиктограммы» пропагандист­ские плакаты, способные воздействовать на многомиллионные массы эффективнее любых слов.</jats:p><jats:p>Акцентирован энигматичный характер заглавий книг Чичерина, ницшеанские подтексты его самопрезентаций (в том числе визуальных), зашифрованные аллюзии к эзотерическо-магической традиции таро и религиозной символике. Шестнадцать прилагаемых иллюстраций помогают наглядно понять логику Чичерина при создании четырех его «конструэм», среди которых наиболее загадочна композиция «Раман» («самый короткий в мире Кан-Фунный Роман»), в структуре которой синтезировано словесное, визуально-графическое, звуковое (фонологические значки) и музыкальное (но­ты). В статье также выявляется неизменный прием Чичерина — апроприация са­крального измерения и презентация собственной персоны в качестве актора, обладаю­щего подлинным знанием и способного в одиночку конкурировать со всей литератур­ной средой.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>55</first_page><last_page>82</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-4</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15683/79406/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Алексей Чичерин: конструктивизм воскрешения (Декларации, конструэмы, поэзия, мемуары. Исследования и комментарии) / сост. и коммент. А. А. Гончаренко и А. А. Россомахин. СПб., 2019.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бирюков С. Е. Зевгма: Русская поэзия от маньеризма до постмодернизма. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Веселова Н. А. Вербальное в визуальной поэзии // Внутренние и внешние границы филологического знания: материалы Летней школы молодого филолога. Калининград, 2001. С. 101—105.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Винокур Г. О. Культура языка. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Государственная Третьяковская галерея: Каталог собрания. М., 1995. Т. 1 : Древнерусское искусство X — начала XV века.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Зелинский К. Конструктивизм и поэзия // Мена всех. М., 1924. С. 13—29.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Зелинский К. Поэзия как смысл: Книга о конструктивизме. М., 1929.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Корабль (Калуга). 1923. № 1—2.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Мена всех. Конструктивисты поэты. М., 1924.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Парнах В. Карабкается акробат. Париж, 1922.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Россомахин А. Поэт, фонолог, визуал, конструктор: библиография изданий А. Н. Чичерина и работ о нем // Алексей Чичерин: конструктивизм воскрешения (Декларации, конструэмы, поэзия, мемуары. Исследования и комментарии) / сост. и коммент. А. А. Гончаренко и А. А. Россомахин. СПб., 2019. С. 247—257.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Россомахин А. «Про это»: визуализация экзистенциального // Владимир Маяковский: «ПРО ЭТО»: Факсимильное издание. Статьи. Комментарий / сост. и коммент. А. А. Россомахин. СПб., 2014. С. 7—43.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Сахно И. М. Морфология русского авангарда. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Сахно И. М. Визуальные артефакты поэтического конструктивизма // Дом Бурганова: Пространство культуры. 2011. № 2. С. 73—83.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Цвигун Т. В., Черняков А. Н. «Слово — язва…»: Семиотическая утопия Алексея Чичерина // Слово.ру: Балтийский акцент. 2018. Т. 9, № 4. С. 78—89.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Чичерин А. Н. Условные знаки «Рамáна» // Мена всех. М., 1924. С. 58.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Чичерин А. Н. Кан-Фун: Декларация. М., 1926.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Чичерин А. Н. Звонок к дворнику // Новые стихи. Сборник второй. М., 1927. С. 110—117.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Чичерин А. Н., Сельвинский Э.-К. Знаем: Клятвенная Конструкция (Декларация) Конструктивистов-поэтов. М., 1923.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Giraud A. Pierrot lunaire: Rondels bergamasques. P., 1884.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Grübel R. Russischer Konstruktivismus. Künstlerische Konzeptionen, literarische Theorie und kultureller Kontext. Wiesbaden, 1981.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Grübel R. Abstraktion und Hypostase. Das Artefakt als Ding im Konstruktivismus Aleksej Cicerins // Wiener Slawistischer Almanach. 2008. Bd. 71. S. 197—247.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Hatin E. Bibliographie historique et critique de la presse périodique française ou Catalogue systématique et raisonné. P., 1866.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Janecek G. The Look of Russian Literature: Avant-Garde Visual Experiments, 1900—1930. Princeton, 1984.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Le Diable boiteux. Impressions d’un spectateur // Gil Blas. 1907. 20 janvier. Р. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Schmidt H. Wortmusik, Schrifttanz, Textbilder, Intermediale Sprachkonzeptionen in der russischen Poesie des 20 Jahrhunderts. (Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktor der Philosophie in der Fakultät für Philologie der Ruhr-Universität Bochum). Bochum, 2000.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Цифровая поэзия между печатной страницей и кинофильмом: разница структур субъектности</title><original_language_title>Digital poetry between the printed page and cinema: the difference in agency structures</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А. В.</given_name><surname>Швец</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-1492-2511</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрен феномен ранней «цифровой поэзии» на примере стихотворений из цифрового сборника стихов «Первый показ» (“First Screening”, 1984) канадского поэта Б. Ф. Никола, автора «стихофильмов» (movies of words). Два стихотворения из сбор­ника (“Letter” («Письмо»); “After the Storm” («После бури»)) были опубликованы изна­чально не в цифровом, а в печатном формате (печатная версия «Письма» написана в 1967 году, «После бури» — в 1973 году). Творческая эволюция поэта (от «стихокар­тин» к «стихофильмам») позволяет поставить вопрос о разнице структур субъект­ности в печатных стихотворениях и их цифровых переводах (переводах на медиаязык, близкий киноязыку). Автор предлагает рассмотреть слои медиа-опосредования в пе­чатном и цифровом текстах как материально-специфические условия коммуника­ции, при соприкосновении с которыми читатель проживает «момент интенсивно­сти» (Х. У. Гумбрехт), испытывает творческий опыт остранения (эстетическое переживание) и может соотнестись со стоящим за текстом субъектом. Разница ме­диа-опосредований обусловливает разницу субъектных структур. В каждом случае субъект, стоящий за текстом, — «субмедиальный субъект» (Б. Гройс). Структуры литературного и кинематографического воображения позволяют реципиенту не столько соотнестись с автором, сколько обрести неожиданного соавтора — субмеди­ального субъекта, способного заменить (или скомпрометировать) интенцию автора иной интенцией. С субмедиальным субъектом печатного текста возможно отож­дествление, с субмедиальным субъектом цифрового текста — растождествление. Эво­люция от литературного текста — через цифровой кинотекст — к интерак­тив­ным дигитальным формам подчеркивает разницу между реципиентом литера­тур­но­го текста и реципиентом текста цифрового. Реципиент литературного тек­ста об­жи­ва­ет инстанцию «я» (повествовательного или лирического), так что текст ак­тив­но до­воображается. Реципиент цифрового текста отождествляет себя с «ава­та­ром», ко­то­рый может совершать выбор, влияющий на развитие сюжета, но в меньшей степени способен насыщать открывающиеся сцены и перипетии дополни­тельными смыслами.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>83</first_page><last_page>99</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-5</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15683/79408/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Барт Р. Третий смысл. Исследовательские заметки о нескольких фотограммах С. М. Эйзенштейна // Строение фильма. М., 1984. С. 175—187.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Барт Р. Эффект реальности // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / пер. Г. К. Косикова. М., 1994. С. 392—400.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Белавина Е. М. Поэзия и наука: интранзитивное письмо Дени Роша и Джона Эшбери // Литература двух Америк. 2022. № 12. С. 143—157. https://doi. org/10.22455/2541-7894-2022-12-143-157.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Венедиктова Т. Д., Ромашко С. А. Буква 3D: художественная практика, история и перспективы исследования // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2024. № 1. С. 186—200. https://doi.org/10.55959/MSU0130-0075-9- 2024-47-01-15.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Гройс Б. Медиум становится посланием // Неприкосновенный запас. 2003. № 6. URL: https://magazines.gorky.media/nz/2003/6/medium-stanovitsya-posla niem. html (дата обращения: 10.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гумбрехт Х.-У. Производство присутствия: Чего не может передать значение / пер. С. Зенкина. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. К понятиям «тема» и «поэтический мир» // Труды по знаковым системам VII. (= Ученые записки Тартуского государственного университета. Вып. 365.) Тарту, 1975. С. 143—167.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Заруцкий П. Мышиный хвост, Вавилонская башня букв и стихи без слов. Что такое визуальная поэзия и как в Европе превращали стихи в рисунки // Нож. Медиа. 2020. 21 марта. URL: https://knife.media/visual-poetry/ (дата обращения: 10.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Лурия А. Р. Язык и сознание. М., 1979.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Соколова О. В. Транскодирование в современной поэзии: визуальная и аудиальная переводимость // Новое литературное обозрение. 2023. № 3 (181). С. 173—187. https://doi.org/10.53953/08696365_2023_181_3_173.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Фещенко В. В. Телесный дейксис в экспериментальной поэзии: опыт Э. Э. Каммингса // Новое литературное обозрение. 2015. № 5 (135). С. 43—55.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Швец А. В. Словесный жест как возможность прямой транскрипции опыта // Новое литературное обозрение. 2015. Т. 135. № 5. С. 37—43.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Швец А. В. Буквы на странице и на экране: конкретная поэзия и фильмы из слов // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2024. № 1. С. 173—185. https://doi.org/10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-01-14.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Шкловский В. Б. Искусство как прием // О теории прозы. М., 1929. С. 7—23.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Bluestone G. Novels into Films. Baltimore, 1957.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Davey F. Aka bpNichol: A Preliminary Biography. Toronto, 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Dutton P. bpNichol, Drawing the Poetic Line [2008]. URL: https://www.thing. net/~grist/ld/DTTN-BPV.HTM (дата обращения: 10.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Emerson L. Reading Writing Interfaces. Minneapolis, 2014.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Gumbrecht H. U. Production of Presence: What Meaning Cannot Convey. Stanford, 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Huth G. First Meaning: The Digital Poetry Incunabula of bpNichol. URL: https:// www.vispo.com/bp/geof. htm (дата обращения: 10.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Ong W. Orality and Literacy. Technologizing of the Word. L., 1982.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Ryan M.-L. Avatars of Story. Minneapolis, 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Spinosa D. Anarchists in the Academy. Alberta, 2018.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Thompson K. The Concept of Cinematic Excess // Narrative, Apparatus, Ideology: A Film Theory Reader / ed. by Ph. Rosen. N. Y., 1986. Р. 163—174.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Voyce C. Poetic Community: Avant-Garde Activism and Cold War Culture. Toronto, 2013.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Watkins L. Excess, Cinematic // Encyclopaedia of Film Theory / ed. by E. Branigan, W. Buckland. N. Y., 2013. P. 178—181.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Wooler K. Communication Codes and Critical Editing: Recognizing Materiality in the Work of bpNichol: MA Thesis. Halifax, 2013.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Язык описания цифровой поэзии: семиотический и ли­тературоведческий аспекты</title><original_language_title>Language of digital poetry description: the semiotic and lite­rary aspects</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Ю. А.</given_name><surname>Говорухина</surname><affiliations><institution><institution_name>Балтийский федеральный университет им. И. Канта</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2675-5909</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Среди литературоведческих работ, посвященных цифровой литературе, не так много эмпирических исследований. Одна из причин дефицита эмпирики — неразра­ботанность методологических и методических оснований анализа цифровых текстов, непроясненность ряда вопросов: о тексто- / смыслопорождающем качестве нового ка­нала коммуникации, границах свободы интерпретации волатильного цифрового тек­ста, языке его литературоведческого метаописания. В статье не только предлагают­ся возможные ответы на эти и другие вопросы, но и осуществляется семиотическое осмысление коммуникации в условиях техносреды, обосновывается идея новой праг­матики как воздействия поликодового волатильного digital-текста, интерфейса и траектории рецепции. Доказывается, что нестабильность цифрового канала играет смыслопорождающую роль в семиозисе.</jats:p><jats:p>В качестве теоретически и методологически важных для литературоведческого анализа цифрового текста предлагаются следующие установки: цифровой текст не предсуществует акту коммуникации; смысл целого поликодового цифрового текста возникает на пересечении слова, изображения, видео, аудио; активность реципиента, помимо деятельности по производству смыслов, включает материальные действия по со-творению текста; новая тактильность коммуникации — необходимый объект анализа digital-текста; рефлексия реципиента (в случае размещения в сети) позволяет реконструировать механизмы «веде́ния» читателя; метапозиция в анализе цифрового текста обладает качеством относительности. С опорой на данные установки разра­батывается возможный ход анализа цифрового интермедиального текста.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>100</first_page><last_page>116</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-6</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15683/79410/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Асмус В. Ф. Чтение как труд и творчество // Вопросы литературы. 1961. № 2. С. 34—46.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / сост. и общ. ред. Г. К. Косикова. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Белоедова А. В., Кожемякин Е. А. Мультимодальная коммуникация в фокусе исследовательской рефлексии: проблемно-ориентированный подход // Критика и семиотика. 2022. № 2. С. 54—70.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Борисова И. Е. Интермедиальный аспект взаимодействия музыки и литературы в русском романтизме : дис. … канд. культурологии. СПб., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Дедова О. В. Перспективы цифровой литературы: рецензия на REGARDS CROISES: Perspectives on Digital Literature / Eds. P. Bootz, S. Baldwin. Morgantown: West Virginia University Press, 2010 // Новое литературное обозрение. 2012. № 3 (115). URL: https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_ obozrenie/115_nlo_3_2012/article/18803/ (дата обращения: 22.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Загидуллина М. В. Интермедиальность в эпоху тотальной медиатизации: как технологии влияют на литературу и ее теорию // Павермановские чтения. Литература. Музыка. Театр : сб. науч. тр. М., 2017. С. 60—77.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Кацюба Е. Свалка. URL: https://flashpoetry.narod.ru/index.htm (дата обращения: 20.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М., 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Маклюэн Г. М. Понимание медиа: Внешние расширения человека / пер. В. Николаева. М., 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Пол К. Цифровое искусство / пер. А. Глебовской. М., 2017.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Тишунина Н. В. Западноевропейский символизм и проблема синтеза искусств: опыт интермедиального анализа : монография. СПб., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Тишунина Н. В. Взаимодействие искусств в литературном произведении как проблема сравнительного литературоведения // Филологические науки. 2003. № 1. С. 19—26.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Хаминова А. А., Зильберман Н. Н. Теория интермедиальности в контексте современной гуманитарной науки // Вестник Томского государственного университета. 2014. № 389. С. 38—45. https://doi.org/10.17223/15617793/389/5.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. М., 1983. С. 462—482.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Campbell A. Aphiddd. URL: https://dreamingmethods.com/portfolio/aphiddd/ (дата обращения: 12.09.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Campbell A. Last Dream. URL: https://dreamingmethods.com/portfolio/last- dream/ (дата обращения: 12.09.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Campbell A., Alston Ju. Magpiiie [2020]. URL: https://dreamingmethods.com/ portfolio/magpiiie/ (дата обращения: 20.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Costa M. Il sublime tecnologico: Piccolo trattato di estetica della tecnologia. Roma, 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Fankkhauzer K. New directions in digital poetry. N. Y., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Landow G. Hypertext. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore, 1992.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Lanham R. A. The Electronic Word: Democracy, Technology, and the Arts. Chicago ; L., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Manovich L. The Language of New Media. Cambridge, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Müller J. Intermedialität: Formen moderner kultureller Kommunikation. Münster, 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Nelson T. Computer Lib/Dream Machines. Seattle, 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Perloff M. Radical Artifice. Writing Poetry in the Age of Media. Chicago, 1991.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Strehovec J. Digital poetry on the topic of metaphysics of “projective statements” // Regards croises: Perspectives on Digital Literature / ed. by P. Bootz, S. Baldwin. Morgantown, [2010]. URL: https://www.researchgate.net/publication/296943882_ Digital_poetry_beyond_the_metaphysics_of_Projective_saying (дата обращения: 22.11.2023).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Актуальные практики французского поэтического дискур­са: Кристиан Прижан, Мишель Финк, Анн-Джеймс Шатон</title><original_language_title>Current practices in French poetic discourse: Christian Prigent, Michèle Finck and Anne-James Chaton</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Е. М.</given_name><surname>Белавина</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-4038-7815</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Для современного литературного процесса характерен поиск эффективной ком­муникативной ситуации за пределами книги, в особенности поэтической книги (бу­мажной или электронной). В статье рассмотрены актуальные практики, позволяю­щие донести поэтический текст до читателя через аудиальное восприятие. Эти практики используют современные французские поэты, активные участники лите­ратурного процесса 1990—2022 годов, представители трех разных направлений и формаций, известные в России только узкому кругу специалистов. Предложена типо­логия стратегий in situ и ex situ, позволяющих довести звук голоса поэта до читате­ля (на примерах анализа аудио- и видеозаписей Кристиана Прижана (р. 1945), Мишель Финк (p. 1960) и Анн-Джеймс Шатона (p. 1970)). Применяя сравнительно-сопостави­тельный метод анализа презентации произведения, можно констатировать, что ав­торы используют режим как индивидуального прослушивания / чтения (книга в сопро­вож­дении диска или диск с сопроводительным текстом), так и коллективного про­слу­шивания (театрализованное представление, поэтический фестиваль). Помимо тра­диционной оппозиции авторское чтение / актерское чтение, можно выделить микши­рованные типы сохранения голоса путем делегирования: включение записи ав­торского чтения в театральную постановку (М. Финк) и применение компьютерной обработ­ки авторского голоса (А.-Дж. Шатон). Современная поэзия, в частности французская, продолжает поиск новых кодов доступа к читателю, новых форм пере­дачи чужого пережитого опыта, обладающего трансформационной силой. Кр. Прижан, М. Финк и А.-Дж. Шатон максимально используют в своей поэтической работе силу звучащего голоса: особенные интонации, просодия, тембр становятся аудиальными «якорями», приходящими на смену мнемотехнике традиционных поэтических си­стем. Архаиче­ская сила голосового воздействия получает поддержку современных технологий. Со­временная поэзия, выходя из собственной языковой лаборатории, стре­мится транс­грессировать к другим видам искусства, ищет поддержки музыки и жи­вописи, поли­модальность воздействия на воображение адресата.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>117</first_page><last_page>128</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-7</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15683/79412/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Ирисханова О. К. Полимодальный дискурс как объект исследования // Полимодальные измерения дискурса / отв. ред. О. К. Ирисханова. М., 2022. С. 15—32.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Карпинская И. Анатомия души // Воздух. 2013. № 1—2. URL: http://www. litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2013-1-2/karpinskaya?ysclid=lplm4mhvch 691 275329 (дата обращения: 02.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Корчагин К. М. Гид по французской поэзии второй половины XX века. 2021. 3 марта. URL: https://knife.media/french-poetry/?ysclid=lplm37s0m4978217308 (дата обращения: 10.10.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Лехциер В. М. Поэзия и ее иное. Екатеринбург ; М., 2020.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Прижан К. [Второй Московский международный фестиваль поэтов: участники: Кристиан Прижан (vavilon.ru)] URL: http://www.vavilon.ru/festival/ prigent.html (дата обращения: 12.10.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Скидан А. В. Поэзия в эпоху тотальной коммуникации // Воздух. 2007. № 2. URL: http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2007-2/skidan?ysclid=ltii3 bz6wc740685771 (дата обращения: 20.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Соколова О. В. Дискурсы активного воздействия: теория и типология : дис. … д-ра филол. наук. М., 2015.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Финк М. Поэзия Шехе Сопротивление: фрагменты для голоса. Выпуск № 19 [2019] / пер. Е. Янголенко // Артикуляция (articulationproject. net). URL: http:// articulationproject.net/14827 (дата обращения: 11.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>«Christian Prigent: trou(v)er sa langue» au Centre culturel international de Cerisy-la-salle du 30 juin au 7 juillet 2014. (9782705694104_txt.indd (cerisy-colloques.fr)</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Cerquiglini B. Le roman de l’orthographe. Au paradis des mots, avant la faute 1150—1694. Р., 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Chaton A.-J. Événements 99. Éditions Al Dante, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Chaton A.-J. Événements 09. Label Raster Noton, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Chaton A.-J. Événements 09. URL: https://https://www.last.fm/music/Anne- James+Chaton/%C3%89v%C3%A9nements+09 (дата обращения: 02.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Finck M. L’Ouïe éblouie. Espenel, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Finck M. Poésie et poétique du son en littérature comparée: pour une audiocritique // Bibliothèque comparatiste. 2008. № 4. URL: https://sflgc.org/bibliotheque/ finck-michele-poesie-et-poetique-du-son-en-litterature-comparee-pour-une-audiocri tique/ (дата обращения: 08.08.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Finck M. Balbuciendo. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Finck M. Poésie Shéhé Résistance: Fragments pour voix. P., 2019.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Moralès G. L’escripture ça risqué au bout // Prigent Ch. L’Ecriture, ça crispe le mou… Alfil éditions, 1997. P. 9—12.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Née P. Michèle Finck // Nu(e). 2019. № 69. P. 11—38.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Perec G. Un essai radiophonique de Georges Perec Réalisation Nicole Pascot 1ère diffusion le 25 février 1979. URL: https://www.radiofrance.fr/franceculture/ tentative-de-description-de-choses-vues-au-carrefour-mabillon-le-19-mai-1978-8099 914 (дата обращения: 02.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Prigent Ch. L’Ecriture, ça crispe le mou… Neuvy-le-Roi, 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Prigent Ch. Compile. P., 2011.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Полимодальные поэтические практики Брайана Билстона: взаимодействие цифрового и аналогового форматов</title><original_language_title>Brian Bilston’s multimodal poetic practices: interactions between the digital and the analogue</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С. Г.</given_name><surname>Бусарева</surname><affiliations><institution><institution_name>Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6940-2193</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>С учетом современных исследований комплексных объектов коммуникации — по­лимодальных текстов — рассмотрены тексты современного британского поэта Брай­ана Билстона в аспекте их семантической и синтаксической организации, а также направлений работы автора с паралингвистическими (визуальными) элементами. Кратко охарактеризованы принципы новых медиа («дискретное представление объек­та новых медиа», «числовое представление», «автоматизация», «изменяемость»), сфор­мулированные Л. Мановичем, и их отражение в поэтической практике Б. Бил­сто­на. Выявлено, что в части текстов используются традиционные паралингвисти­ческие средства (пространственное расположение компонентов, задействование цве­та, форм и фигур) для создания текстов иконического характера, в которых проявля­ется фактическое подобие знака и референта. Отмечен нестандартный способ задей­ствования шрифта как элемента традиционной полимодальности в функции обозна­чения действующего лица. Рассмотрено использование элементов новых медиа (ком­пьютерных интерфейсов, визуализации данных и эмодзи) в поэтической и метапоэ­тической функциях, описаны концептуальные метафоры, демонстрирующие осмыс­ление индивидуального опыта субъекта в терминах цифровой действительности («фильтр», «формат», «функция» и др.). В аспекте референтной соотнесенности вербальных и визуальных компонентов показана роль эмодзи в создании конструкций параллельного, комплементарного и субститутивного синтаксиса в литературной, публичной и рекламной интернет-коммуникации. Сделан вывод о том, что выбор в пользу традиционных или новых визуальных компонентов отражает соотношение формы и содержания в тексте. Задействование элементов цифровой среды обусловлено интересом автора к исследованию особенностей коммуникативных взаимоотношений. Для поэтических текстов Б. Билстона содержательность и значимость коммуника­тивного формата, связанные с концептуализацией цифровой действительности, вы­полняют текстообразующую функцию.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>129</first_page><last_page>147</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-8</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15683/79414/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Бабук А. В. Семиотика эмодзи и выявление вербальной угрозы в текстах интернет-коммуникации при проведении судебной лингвистической экспертизы в Республике Беларусь // Современный медиатекст и судебная экспертиза: междисциплинарные связи и экспертная оценка : сб. науч. работ по итогам Междунар. науч.-практ. конф. М., 2023. С. 16—33.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Захаркив Е. В. Современная поэзия в эпоху цифровых технологий: новая функция прагматических маркеров // Новое литературное обозрение. 2021. № 1 (167). С. 211—222.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Крылов Ю. В. Семантика эмодзи в виртуальном диалоге // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2017. № 2 (15). С. 50—52.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Манович Л. Теории софт-культуры. Н. Новгород, 2017.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Пирс Ч. С. Избранные философские произведения / пер. К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриева. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Радбиль Т. Б. Активные процессы в синтаксисе современной русской речи в свете лингвосемиотической и лингвокогнитивной интерпретации // Критика и семиотика. 2021. № 1. С. 127—144. https://doi.org/10.25205/2307-1737-2021-1- 127-144.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Соколова О. В. Типология дискурсов активного воздействия: поэтический авангард, реклама и PR. М., 2014.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Чернявская В. Е. Текст и социальный контекст: Социолингвистический и дискурсивный анализ смыслопорождения. М., 2021.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика / пер. И. А. Мельчука // Структурализм: «за» и «против» : сб. ст. М., 1975. С. 193—230.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Emoji Statistics. URL: https://emojipedia.org/stats/ (дата обращения: 15.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Emoji tracker. URL: https://emojitracker.com/ (дата обращения: 15.11.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Emoticons, kaomoji and emoji The Transformation of Communication in the Digital Age / ed. by E. Giannoulis, L. R. A. Wilde. N. Y., 2020.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Kepes G. The Language of Vision. Chicago, 1969.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Manovich L. Data Visualization as New Abstraction and Anti-Sublime [2002]. URL: http://manovich.net/content/04-projects/040-data-visualisation-as-new-abst raction-and-anti-sublime/37_article_2002.pdf (дата обращения: 24.06.2023).</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>McCulloch G. Because Internet: Understanding the New Rules of Language. N. Y., 2019.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Memmott T. Beyond taxonomy: digital poetics and the problem of reading // New media poetics: contexts, technotexts, and theories / ed. by A. Morris, Th. Swiss. Cambridge, MA: L., 2006. P. 293—306.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Perloff M. Screening the page/paging the screen: digital poetics and the differential text // New media poetics: contexts, technotexts, and theories / ed. by A. Morris, Th. Swiss. Cambridge, MA : L., 2006. P. 143—162.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Sauerbier S. D. Wörter bildlich, Bilder wörtlich. Schrift und Bild als Text. Probleme der Wort-Bild-Korrelation // Die Einheit der semiotischen Dimensionen / hrsg. von der Arbeitsgruppe Semiotik. Tübingen, 1978. S. 27—93.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>От редактора раздела</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>М. А.</given_name><surname>Кронгауз</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>23.08.2024</first_page><last_page>23.08.2024</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Представления о границах личного пространства и такте в русской коммуникативной культуре (по данным социолингвистического эксперимента)</title><original_language_title>Ideas about private space boundaries and tact in Russian commu­ni­cative culture: results of a sociolinguistic experiment</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О. С.</given_name><surname>Иссерс</surname><affiliations><institution><institution_name>Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского</institution_name></institution><institution><institution_name>Институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-4027-6346</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрены результаты анкетирования, на основании которых реконструиро­ваны представления о такте и бестактности в русской коммуникативной культуре. Автор исходит из понимания такта как коммуникативной стратегии в рамках ка­тегории вежливости, тесно связанной с представлениями носителей языка о границах личного пространства. Согласно этому, такт определяется как стратегия коммуни­кативного поведения, обусловленная желанием не нанести ущерба личной сфере собе­седника. Показано, что представления о границах личного пространства и такте от­носятся к числу значимых для описания национальной коммуникативной культуры.</jats:p><jats:p>В фокусе внимания находится один из типичных способов нарушения границ личной сферы — бестактный вопрос. Анкета сформирована на основе наблюдений за поведением участников интервью, где отдельные вопросы журналиста маркированы одним из собеседников как бестактные или неприличные. Установлено, что наличие непосредственного адресата и массовой аудитории задает параметры оценивания публичных высказываний в аспекте допустимости или потенциальной угрозы «лицу» собеседника.</jats:p><jats:p>Цель исследования — анализ оценки информантами предложенных в анкете «бес­тактных» высказываний в аспекте их допустимости в публичном общении. Пред­ставлены результаты анкетирования по четырем тематическим блокам, находя­щимся в зоне коммуникативных рисков: возраст, семья и брак, религия, секс. На основе полученных количественных результатов установлены интуитивно ощущаемые но­сителями русского языка социальные нормы дозволенного внедрения в личную сферу коммуникантов, определено влияние возрастных характеристик информантов на оценку высказываний. Отмечены случаи, когда ответы информантов демонстрируют неоднозначность оценок, что свидетельствует о вариативности современных пред­ставлений о такте и бестактности и, следовательно, об изменении социальных норм.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>150</first_page><last_page>171</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-9</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79417/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Амиров В. М., Мамедова Я. С. Интервью: от классического жанра к современным форматам (на примере программ «Вдудь» и «А поговорить?») // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2021. Т. 27, № 3. С. 30—37. https://doi.org/10.15826/izv1.2021.27. 3.052.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Баженова Ю. А. Становление понятия коммуникативной культуры в гуманитарных и общественных науках // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2015. № 2. С. 33—41.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Борзунова А. К. Коммуникативные неудачи как следствие нарушения речевого этикета // Молодой ученый. 2012. № 8. С. 79—83.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Викулина М. А., Смирнова Н. М. Культура общения в студенческой среде вуза. Н. Новгород, 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Винокур Г. О. Избранные работы по языкознанию и культуре речи. М., 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гадамер Х. Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М., 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Дементьев В. В. Речежанровые коммуникативные ценности в новых и новейших сферах русской речи. Саратов, 2016.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Дерябин Ю.И., Дерябина В.А. Личностное пространство как образно-символическая реальность // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2011. № 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lichnostnoe-prostranstvo- kak-obrazno-simvolicheskaya-realnost (дата обращения: 07.03.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Дзялошинский И. М. Коммуникация и коммуникативная культура. М., 2022. URL: https://www.iprbookshop.ru/115017.html (дата обращения: 04.03.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Жуков В. Ю. Основы теории культуры. СПб., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Жупинская А. В. Стратегия защиты личного пространства и средства ее языковой реализации в медийном интервью // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1: Филология. 2022. № 4 (119). С. 14—21.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Иссерс О. С. Грани «приличного/неприличного» в публичной коммуникации (на примере интервью Юрия Дудя) // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации : матер. Междунар. науч. конф. (РГГУ, 23—24 октября 2018 г.). М., 2018. С. 94—103.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Иссерс О. С. Бестактный вопрос как коммуникативная проблема русской речевой культуры // Русский язык за рубежом. 2023. № 5. С. 22—30. https://doi. org/10.37632/PI.2023.300.5.003.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Коробова Н. В. Принцип такта в стратегии вежливости в речевом общении // Человек. Культура. Образование. 2014. № 2 (12). С. 166—173.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Культура и коммуникация [2024] // CultToday.ru. Культура в жизни. URL: http://www.culttoday.ru/cultstorys-10-1.html (дата обращения: 07.03.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Культура русской речи : энцикл. словарь-справочник / Л. Ю. Иванов, А. П. Сковородников, Е. Н. Ширяев и др. М., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Ларина Т. В. Вежливость, невежливость и грубость в межкультурном аспекте // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации : матер. Междунар. научн. конф. (РГГУ, 23—24 октября 2018 г.). М., 2018. С. 133—144.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Лотман Ю. М. Статьи по типологии культуры. Культура и информация // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб., 2010. С. 392—461.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Нартова-Бочавер С. К. Понятие «психологическое пространство личности» и его эвристические возможности // Психологическая наука и образование. 2002. № 1. С. 35—41.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Очерк американского коммуникативного поведения / под ред. И. А. Стернина, М. А. Стерниной. Воронеж, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. М., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Сахнова Е. Б. Жанр интервью и его модификации // Известия Саратовского университета. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2013. Вып. 4. С. 98—103. https://doi.org/10.18500/1817-7115-2013-13-4-98-103.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Стернин И. А. Избранные работы. Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Воронеж, 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Столяров В. И. Философско-культурологический анализ коммуникативной культуры // Вопросы философии. 2003. № 4. С. 78—91.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Фролова О. Е. Жанровая невежливость (на примере интервью) // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации : матер. Междунар. научн. конф. (РГГУ, 23—24 октября 2018 г.). М., 2018. С. 277—286.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Altman I. The environment and social behavior. Privacy, personal space, crowding. N. Y., 1975.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Goffman E. The presentation of self in everyday life. N. Y., 1959.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. N. Y., 1967.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Larina T. Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies // International Review of Pragmatics 2015. № 7. Р. 195—215. https://doi.org/10.1163/18773109-00702003.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Leech G. N. Politeness: Is there an East-West Divide? // Journal of Politeness Research. 2007. Vol. 3, № 2. Р. 167—206.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Leech G. N. Principles of Pragmatics. L. ; N. Y., 1983.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Wahl-Jorgensen K. An emotional turn in journalism studies? // Digital Journalism. 2020. Vol. 8, № 2. Р. 175—194. https://doi.org/10.1080/21670811.2019.1697626.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Zappettini F., Ponton D. M., Larina T. V. Emotionalisation of contemporary media discourse: A research agenda // Russian Journal of Linguistics. 2021. Vol. 25, № 3. Р. 586—610. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-3-586-610.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Мать, жена, по­друга: семантика и прагматика одного обращения</title><original_language_title>‘Mother’, ‘wife’ and ‘friend’: semantics and pragmatics of an address</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>М. А.</given_name><surname>Кронгауз</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-2956-0565</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>К. С.</given_name><surname>Клокова</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский физико-технический институт</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-6650-1946</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>В. А.</given_name><surname>Шульгинов</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0003-2217-3677</ORCID></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Т. А.</given_name><surname>Юдина</surname><affiliations><institution><institution_name>Московский физико-технический институт</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0001-6631-2128</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследованы семантические и прагматические особенности слова «мать» в пози­ции обращения. В качестве материала используются случаи вторичного употребле­ния в художественных текстах, созданных в период с 1780-х годов по настоящее время (в выборку вошло 4272 примера), а также словарные определения данного слова. Выяв­лено, что в зависимости от коммуникативной ситуации обращение «мать» может выражать разнообразные, иногда противоположные свойства, такие как ‘покровитель­ственность’, ’превосходство’, ‘зависимость’, ‘строгость’, ‘добродушие’, ‘фамильяр­ность’ и другие, а также различные оттенки этих семантических признаков. Мета­фора семьи при этом распространяется на более широкое социальное пространство и может переносить нас за пределы социума в область абстракций.</jats:p><jats:p>Для описания прагматики обращения «мать» предложено использовать кластер­ную модель Дж. Лакоффа, которая предполагает, что в коммуникации значения мо­гут реализовываться не только раздельно, но и совместно. В отличие от работы Дж. Лакоффа кластерная модель применяется не к идеализированным когнитивным моделям (модель рождения, генетическая модель, модель воспитания и т. д.), а к си­стеме использования слова «мать» в качестве обращения, включающей разнообразные метафорические переносы.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>172</first_page><last_page>189</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-10</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79420/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Арутюнова Н. Д. Номинация и текст (Номинация — обращение) // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. С. 340—344.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Балакай А. А. Этикетные обращения: функционально-семантический и лексикографический аспекты : дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. 2-е изд., испр. и доп. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Бурас М. М., Кронгауз М. А. Обращения в русском семейном этикете: семантика и прагматика // Вопросы языкознания. 2013. № 2. C. 121—131.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. 3-е изд., испр. и знач. доп. ; изд. под ред. [и с предисл.] И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. СПб. ; М., 1911. Т. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Григорьева Т. М. МАТЬ и МАМА: история словоупотребления // Тезисы докладов VII Международной конференции «Культура русской речи» (Гротовские чтения) Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Москва, 5—7 марта 2024. М., 2024. С. 49—50.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Кронгауз М. А. Семантические и прагматические перевоплощения слова «матушка» // Русский язык за рубежом. 2023. № 5. C. 48—56. https://doi.org/ 10.37632/PI.2023.300.5.007.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Кронгауз М. А., Клокова К. С., Шульгинов В. А., Юдина Т. А. Трансформация семантики мамочки: от жены до пушки // Слово.ру: балтийский акцент. 2023. Т. 14, № 4. С. 105—124. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2023-4-6.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Морковкин В. В., Богачева Г. Ф., Луцкая Н. М. Большой универсальный словарь русского языка. М., 2016.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>НКРЯ — Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 04.01.2024).</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. 4-е изд., доп. М., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Словарь русского языка : в 4 т. / Ин-т рус. яз. АН СССР ; под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1984. Т. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Словарь Академии Российской : в 6 ч. СПб., 1789—1794.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Словарь Кузнецова — Большой толковый словарь русского языка: А—Я / Ин-т лингв. исслед. РАН ; сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Словарь русского языка XVIII в. / АН СССР. Ин-т рус. яз. ; гл. ред. Ю. С. Сорокин. Л., 1984—1991. Вып. 1—6 ; СПб., 1992—2011. Вып. 7—19.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым Отделением Императорской Академии наук : в 4 т. СПб., 1847. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Стернин И. А. Русский речевой этикет. Воронеж, 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова : в 4 т. М., 1940. Т. 4.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Двадцатилетние знают слово чувак, или О втором рождении сленговой единицы</title><original_language_title>Twenty-year olds know the word chuvak, or the second birth of a slang unit</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И. В.</given_name><surname>Фуфаева</surname><affiliations><institution><institution_name>Российский государственный гуманитарный университет</institution_name></institution></affiliations></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрено прагматическое значение русской сленговой лексемы «чувак» (пре­имущественно в роли обращения). Цель исследования — выявление составляющих это­го прагматического значения, которые способствовали новому расширению упо­треб­ления единицы в ХХI веке после периода снижения ее распространенности и ее выхода из речевой моды. В настоящее время слово «чувак» активно функционирует в живой речи молодежи.</jats:p><jats:p>Исследование прагматики слова «чувак» проводилось методами корпусного анали­за и анкетирования. Были сделаны следующие выводы. В 1950-е годы в рамках сленга субкультуры так называемых стиляг лексема «чувак» обрела устойчивые ассоциации с американской музыкой (джазом и пр.) и, шире, с американской культурой в целом. Эти ассоциации, наряду с другими прагматическими особенностями слова «чувак», такими как сленговая окраска, способствовали возрождению его употребления, по­скольку с конца ХХ века «чувак» стало часто употребляться в дубляже американских фильмов в качестве перевода английского слова dude, став, таким образом, хорошо знакомым и близким новым поколениям. При этом изменились гендерные характери­стики употребления слова.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>190</first_page><last_page>202</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-11</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79422/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Грачев М. А. Словарь тысячелетнего русского арго: 27 000 слов и выражений. М., 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Елистратов В. С. Словарь русского арго: материалы 1980—1990 гг.: Около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка : в 3 т. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Кронгауз М. А., Фуфаева И. В. Гендерный сдвиг в прагматике обращений // ШАГИ / STEPS, 2024 (в печати).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Приёмышева М. Н. Тайные и условные языки в России XIX века : в 2 ч. СПб., 2009. Ч. 2. Приложения.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Русский орфографический словарь / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. 4-е изд., испр. и доп. М., 2013.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Уткин С. С. Очерки по марксистско-ленинской этике. М., 1962.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 108—140.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Фуфаева И. В. К истории русского арготизма чувиха // Вестник Санкт-Петербургского университета, 2024 (в печати).</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Fufaeva I., Sobko E. The Usage of Gender-neutral Friendly Addresses in the Russian Language on the Example of the Address CHuvak ‘Dude’ // Computational Linguistics and Intellectual Technologies Papers from the Annual International Conference “Dialogue”. 2021. № 20 (supplementary volume). P. 1206—1214.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Velký rusko-český slovník. Praha, 1964. T. 6.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Обращение по имени, межличностное взаимодействие и социальное лицо (на материале русского языка)</title><original_language_title>First-name address, interpersonal interaction and the public face: the case of the Russian language</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Д. М.</given_name><surname>Колядов</surname><affiliations><institution><institution_name>Институт лингвистических исследований РАН</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-2860-5517</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрено использование личного имени в качестве обращения. Существует представление, в соответствии с которым обращение по имени является предпо­чтительным средством выражения вежливости в случае, если имя собеседника из­вестно говорящему. Цель статьи состоит в том, чтобы уточнить это представле­ние, показав контекстуальные ограничения на использование личного имени в этом качестве, а также исследовав роль личного имени и, шире, обращений с точки зрения лингвистической вежливости. Материалы составили фрагменты спонтанных рече­вых взаимодействий из Национального корпуса русского языка, а также метапрагма­тические комментарии носителей, собранные автором. Теоретико-методологической базой исследования является теория вежливости П. Браун и С. Левинсона. Анализ научной литературы и материалов демонстрирует, что есть типы ситуаций, в ко­торых личное имя не выглядит предпочтительным или не используется, несмотря на его доступность, — коммуникация внутри семьи и в сфере обслуживания. Для части материалов описание в терминах лингвистической вежливости представляется кор­ректным. При этом обращение по имени может не только смягчать угрозу социаль­ному лицу собеседника, но и усиливать ее. Также встречается множество употребле­ний, в которых трудно увидеть угрозу социальному лицу либо ее смягчение. Для та­ких случаев более адекватным представляется описание функции обращений как фо­новой работы по поддержанию социальных отношений.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>203</first_page><last_page>218</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-12</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79424/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Байбурин А. К. Советский паспорт: история — структура — практики. СПб., 2017.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бороздина Г. В. Психология делового общения. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Бурас М. М., Кронгауз М. А. Обращения в русском семейном этикете: семантика и прагматика // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 121—131.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Гольдин В. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Горелов И. Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе // Избр. труды по психолингвистике. М., 2003. С. 15—104.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Даниэль М. А. Звательность как дискурсивная категория // Грамматические категории в дискурсе. М., 2008. Т. 4. С. 439—466.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Жукова Т. С. Обращения в регламентированных сферах общения: становление новой нормы : дис. ... канд. филол. наук. М., 2015.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Занадворова А. В. Отражение социальной дифференциации языка в языковой жизни малых социальных групп (на примере семьи) // Социальная и функциональная дифференциация современного русского языка. М., 2003. С. 277—340.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Зеленин Д. К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Л., 1929.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Кодзасов С. В. Просодия обращений // Исследования в области русской просодии. М., 2009. С. 161—174.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Колядов Д. М. Обращение как дискурсивный маркер // Вопросы языкознания. 2020. № 6. С. 7—30. https://doi.org/10.31857/0373-658X.2020.6.7-30.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Кронгауз М. А. Русский речевой этикет на рубеже веков // Russian Linguistics. 2004. Vol. 28, № 2. P. 163—187.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Лавриненко В. Н. Психология и этика делового общения. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Лярская Е. В. Современное состояние системы личных имен у ямальских ненцев // Антропология. Фольклористика. Лингвистика. СПб., 2002. T. 2. С. 9—130.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Ратмайр Р. Русская речь и рынок: традиции и инновации в деловом и повседневном общении. М., 2013.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Руднева Е. А. Стратегии лингвистической вежливости в спонтанном речевом взаимодействии : дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2018.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Стернин И. А. Русский речевой этикет. Воронеж, 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Успенский Б. А. Мена имен в России в исторической и семиотической перспективе // Избр. труды. М., 1995. Т. 2 : Язык и культура. С. 151—163.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива: Русский императив. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Янко Т. Е. Обращения в структуре дискурса // Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных культурах. М., 2010, С. 456—468.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Brown R., Ford M. Address in American English // The Journal of Abnormal and Social Psychology. 1961. Vol. 62, № 2. P. 375—385.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Brown P., Levinson S. Politeness: some universals in language usage. Cambridge, 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Butler C. W., Danby S., Emmison M. Address terms in turn beginnings: managing disalignment and disaffiliation in telephone counseling // Research on Language and Social Interaction. 2011. № 44. P. 338—358. https://doi.org/10.1080/08351813. 2011.619311.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Cherry C. The cocktail party effect // The Journal of the Acoustical Society of America. 1953. Vol. 25, № 5. P. 975—979.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Fasold R. The Sociolinguistics of Society. Oxford, 1991.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Fleming L., Slotta J. The pragmatics of kin address: A sociolinguistic universal and its semantic affordances // Journal of Sociolinguistics. 2018. Vol. 22, № 4. P. 375—405. https://doi.org/10.1111/josl.12304.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Isosävi J., Lappalainen H. First names in Starbucks: A clash of cultures? // Address Practice as Social Action: European Perspectives. Basingstoke; N. Y., 2015. P. 97—118. https://doi. org/10.1057/9781137529923_6.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Jefferson G. A case of precision timing in ordinary conversation: Overlapped tag-positioned address terms in closing sequences // Semiotica. 1973. Vol. 9, № 1. P. 47—96.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Kleinknecht F. Mexican güey — from vocative to discourse marker: a case of grammaticalization? // Vocative! Addressing between System and Performance. Berlin, 2013. P. 235—268. https://doi.org/10.1515/9783110304176.235.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>Leech G. The distribution and function of vocatives in British English conversation // Out of corpora. Amsterdam, 1999. P. 107—118.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>Leech G. The Pragmatics of Politeness. Oxford ; N. Y., 2014.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>Levinson S. C. Action ascription and formation // The Handbook of Conversation Analysis. Oxford, 2012. P. 103—130. https://doi.org/10.1002/9781118325001.ch6.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>Moray N. Attention in dichotic listening: Affective cues and the influence of instruction // Quarterly Journal of Experimental Psychology. 1959. № 11. P. 56—60.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>Rendle-Short J. ‘Catherine, you’re wasting your time’: Address terms within the Australian political interview // Journal of Pragmatics. 2007. № 39. P. 1503—1525. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.02.006.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>Rendle-Short J. ‘Mate’ as a term of address in ordinary interaction // Journal of Pragmatics. 2010. № 42. P. 1201—1218. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009. 09.013.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>Shapiro K. L., Caldwell J., Sorensen R. E. Personal names and the attentional blink: a visual “cocktail party” effect // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. 1997. Vol. 23, № 2. P. 504—514.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>Vom Bruck G., Bodenhorn B. The Anthropology of Names and Naming. Сambridge, 2006.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Категория вежливости: русские императивные речевые кли­ше в диалоге</title><original_language_title>Category of politeness: Russian imperative speech clichés in dia­logue</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н. Г.</given_name><surname>Брагина</surname><affiliations><institution><institution_name>Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина</institution_name></institution></affiliations><ORCID>https://orcid.org/0000-0002-0281-2067</ORCID></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Охарактеризован отдельный класс лексических единиц — императивные речевые клише, например «Крепись!», «Прекрати!», «Не лезь!». В исследовании дано определе­ние понятию «императивные речевые клише», рассмотрена роль прагматикализации в их формировании. Описаны общие свойства императивных клише: большинство из них либо не употребляется с отрицательной частицей «не», либо употребляется только с частицей «не»; в речевой коммуникации они функционируют как реакции-побуждения, то есть с их помощью адресант реагирует на предшествующую реплику адресата и / или его поведение, одновременно побуждая адресата к (не)выполнению ка­кого-либо действия; значительная часть императивных клише, особенно реакции-побуждения, образованы от глаголов совершенного вида. Использование императивных клише и их функционирование в речи является одной из главных тем при описании ка­тегории вежливости и особенно не/антивежливой коммуникации. Цель исследования — рассмотреть функционирование императивных речевых клише в аспекте катего­рии вежливости. Материалом послужили используемые при речевом акте побуждения ка­тегорические призывы, нацеленные на прерывание контакта и / или на его запрет. Бы­ла собрана коллекция примеров из Национального корпуса русского языка (около ста словоупотреблений). С применением метода лексикографического описания была пред­ложена пробная статья речевого клише «Отстань!». Лингвистическое описание и словарное представление императивных речевых клише имеет большое значение для комплексного описания категории вежливости.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>219</first_page><last_page>233</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-13</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79426/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Бенаккьо Р. Конкуренция видов, вежливость и этикет в русском императиве // Russian Linguistics. 2002. № 26. С. 149—178. https://doi.org/10.1023/A:101614931 6524.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания / пер. с англ. Е. Д. Руткевич. М., 1995.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Богданова-Бегларян Н. В. Прагматемы в устной повседневной речи: определение понятия и общая типология // Вестник Пермского университета. 2014. Вып. 3 (27). С. 7—20.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Брагина Н. Г. Вежливость как невежливость: на стыке разных культурных норм и правил // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 38—44.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Брагина Н. Г. Речевые клише: аспекты лингвистического изучения // Русский язык за рубежом. 2023. № 5. С. 10—15. https://doi.org/10.37632/PI.2023.300. 5.001.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Граф Е. Ирония как (форма) скрытой «антивежливости»? // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 70—78.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Ефремова Е. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Зализняк А. А., Микаэлян И. Л., Шмелев А. Д. Русская аспектология: в защиту видовой пары. М., 2015.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Иорданская Л. Н., Мельчук И. А. Смысл и сочетаемость в словаре. М., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Ларина Т. В. Вежливость, невежливость и грубость в межкультурном аспекте // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 133—144.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Леонтьев В. В. Лингвистическая (не)вежливость: к проблеме содержания категории // Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 1. С. 70—83.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Мельчук И. А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. 2-е изд., испр. М., 2016.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Морковкин В. В., Богачева Г. Ф., Луцкая Н. М. Большой универсальный словарь русского языка. М., 2020.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Падучева Е. В. Семантика и прагматика несовершенного вида императива // Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996. С. 66—83.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Рахилина Е. В., Бычкова П. А., Жукова С. Ю. Речевые акты как лингвистическая категория: дискурсивные формулы // Вопросы языкознания. 2021. № 2. C. 7—27. https://doi.org/10.31857/0373-658X.2021.2.7-27.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Розина Р. И. Анатомия хамства // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 225—233.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Русская грамматика : в 2 т. М., 1980. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>Словарь структурных слов русского языка / под ред. В. В. Морковкина. М., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>Фролова О. Е. Жанровая невежливость на примере интервью // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 277—286.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>Храковский B. C., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>Шаронов И. А. Проблемы анализа и описания побудительных междометий // Вестник РГГУ. Сер.: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2009. № 6. С. 160—176.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>Шаронов И. А. Поиск и описание коммуникативов на основе национального корпуса русского языка // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход. М., 2015. С. 141—184.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>Шаронов И. А. Семантические и прагматические аспекты описания вводных слов и коммуникативов // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 51. C. 58—68. https://doi.org/10.17223/19986645/51/6.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>Шигуров В. В. Интеръективация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка). М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>Шмелев А. Д. Ты и вы в русском речевом этикете: вариативность норм // Вестник РГГУ. Сер.: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2016. № 9 (18). С. 61—66.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>Шмелев Д. Н. К вопросу о «производных» служебных частях речи и междометиях. // Избр. труды по русскому языку. М., 2002. С. 336—349.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>Wierzbicka A. Different cultures, different languages, different speech acts: English vs. Polish // Journal of Pragmatics. 1985. Vol. 9, № 2—3. P. 145—178.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Речевые акты и речевые жанры на примере комплимента</title><original_language_title>Speech acts and speech genres: the case of the compliment</original_language_title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И. А.</given_name><surname>Шаронов</surname><affiliations><institution><institution_name>Российский государственный гуманитарный университет</institution_name></institution></affiliations></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассмотрен речевой акт комплимента как выражение внимания и симпатии го­ворящего к собеседнику. Выявлены схожесть и отличия этого акта от похвалы, оха­рактеризованы объекты комплимента в зависимости от пола и возраста собеседника. Особое внимание уделено интерпретации понятий речевого акта и речевого жанра и применимости этих понятий к интерпретации комплимента. В случаях самостоя­тельного использования комплимента понятия «речевой акт» и «речевой жанр» сино­нимизируются; в случаях использования высказывания, состоящего из нескольких раз­ных речевых актов, которые объединены единой интенцией, «речевой акт» и «речевой жанр» определяются как разные понятия. Проанализированы случаи использования комплимента и как самостоятельного акта, и как целого ряда речевых жанров — просьбы, благодарности, утешения, осуждения и ряда других — в качестве усилителя или смягчителя их интенции.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>29</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>234</first_page><last_page>246</last_page></pages><doi_data><doi>10.5922/2225-5346-2024-3-14</doi><resource>https://journals.kantiana.ru/journals/slovoru/15685/79428/</resource></doi_data><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>Алпатов В. М. Проблема речевых жанров в работах М. М. Бахтина // Жанры речи. Саратов, 2002. Вып. 3. С. 92—104.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>Балашова Л. В., Дементьев В. В. Русские речевые жанры. М., 2022.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 237—280.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Собр. соч. М., 1996. Т. 5. С. 159—206.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>Волынкина С. В. Речевые жанры похвалы и комплимента в бытовой сфере общения и коммуникативной среде телевизионного ТОК-ШОУ : дис. … канд. филол. наук. Красноярск, 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>Гладкова А. Русская культурная семантика: эмоции, ценности, жизненные установки. М., 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>Жуматова Ю. В. Стилистическая организация комплимента как иллокутивного акта // Вестник Челябинского государственного университета. 2008. № 26. С. 37—48.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русский речевой портрет. Фонохрестоматия. М., 1995.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>Ковшова М. Л. Комплимент и оскорбление: общение и различное (на материале современной русской речи) // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 2010. Вып. 40. С. 103—112.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>Левонтина И. Б. Молодец, умница // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 2004. С. 543—545.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>Петелина Е. С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики : сб. науч. тр. Нальчик, 1985. С. 150—154.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>Седов К. Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: “ссора”, “комплимент”, “колкость” // Жанры речи / [редкол.: В. Е. Гольдин (отв. ред.) и др.]. Саратов, 1997. С. 188—195.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. Вып. 17. С. 170—194.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. М., 1973. Т. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>Федосюк М. Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т. В. Матвеевой. Екатеринбург, 1996. С. 73—94.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>Шмелева Т. В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik / Русистика. 1990. № 2. С. 20—32.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>Holmes J. Paying compliments: A sex-preferential politeness strategy // Journal of Pragmatics. 1988. Vol. 12, № 4. P. 445—465.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>Komorowska E., Ohrimovich A. The compliment as a speech act in Russian: A lexical-pragmatic study // Beyond Philology. 2018. № 15/1. P. 49—67. https://doi.org/ 10.26881/bp.2018.1.03.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>Lewandowska-Tomaszczyk B. Praising and complimenting // Contrastive Pragmatics / ed. by W. Oleksy. Amsterdam ; Philadelphia, 1989. Р. 73—100.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
