<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260531223453956</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>1</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Обучение русскому языку: вызовы современности и международный опыт. Материалы круглого стола</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><surname>Редакция</surname></person_name></contributors><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Русский язык, диалог культур и Ф. М. Достоевский</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Г.</given_name><surname>Петкевич</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Показано, что диалог культур — одна из насущнейших социально-политических потребностей. Отмечается, что ограничение своего взаимодействия только со «своими» ведет к обеднению существования, что многие ценности не могут быть «нашими» или «вашими». Анализируются постоянно растущий интерес к русской культуре в Литве, а также мотивация к изучению русского языка. Утверждается, что своеобразной мотивацией стал и возрастающий интерес к творчеству Ф. М. Достоевского.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Анненский И. Книга отражений. М., 1979.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Вайсета Т. Московский дом имеем, а где Минский дом? // Лиетувос ритас. 2006. 23 марта.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Достоевская А. Г. Дневник. М., 1923.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Искандер Ф. Похмелье — смена страдания, как форма отдыха психики. URL: http://xonatlas.uz (дата обращения: 09.04.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Розанов В. В. Легенда о Великом инквизиторе Ф. М. Достоевского. URL: www.vehi.net/rozanov/legenda/html (дата обращения: 18.03.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Чернякова Н. «Свое» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера // Ценностные основания диалога культур : тез. докл. межвуз. науч. конф. Петрозаводск, 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Červinskienė E. Dostojevskis. Vilnius, 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Masionienė B. Fiodoras Dostojevskis ir Lietuva // Masionienė B. Literatūrinių ryšių pėdsakais. Vilnius, 1982.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Venclova T. Vilniaus vardai. Vilnius, 2006.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Обучение разговорной речи на уроках русского как иностранного</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Ж.</given_name><surname>Сладкевич</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются проблемы, связанные с необходимостью обучения иностранных студентов-русистов помимо литературного языка (базы академического обучения) и основам разговорной речи. Коллоквиализация публичного общения, развитие и доступность интернет-коммуникации, интенсификация туристических контактов обусловливают модификацию программ обучения русскому языку как иностранному. Ставится задача выработки актуальной дидактической базы, отвечающей потребностям и ожиданиям обучаемых.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Беглова Е. И. Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Крысин Л. П. О «Толковом словаре русской разговорной речи». URL: http://www.ruslang.ru/doc/apresjan_festschrift2011/Krysin.pdf (дата обращения: 08.04.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Лысенко С. А. Орализация как тенденция развития интернет-коммуникации // Вестник ВГУ. Сер. : Филология. Журналистика. 2008. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Стернин И. А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2 : Язык и социальная среда. Воронеж, 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи (предисл.). СПб., 2004. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/khimik-04.htm (дата обращения: 23.05.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Gajda S. Media — stylowy tygiel współczesnej polszczyzny // Język w mediach masowych. Warszawa, 2000.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Пути повышения мотивации к изучению русского литературного языка</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.</given_name><surname>Дронова</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>Л.</given_name><surname>Овчинникова</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Описываются пути повышения мотивации иностранцев к изучению литературного русского языка. Тексты русской классической литературы и произведения калининградских писателей рассматриваются как средство развития эмоциональной сферы обучаемых и воспитания в них уважения к получаемым профессиям. Отмечается, что знакомство с произведениями ведущих калининградских прозаиков и поэтов помогает обогатить представления иностранных студентов о русской культуре развить у них способность к эмпатии, улучшить эмоциональную и ассоциативную память, повысить мотивацию к изучению литературного русского языка.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Глушкин О. Б. Обретенные причалы : рассказы, эссе. Калининград, 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Куранов Ю. Н. Тепло родного очага : рассказы и повести. Калининград, 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Симкин С. Х. От моря сего… : стихи. Калининград, 1996.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>К проблеме формирования речекоммуникативных ценностей студента технического университета</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.</given_name><surname>Паршакова</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматривается важность формирования речекоммуникативных навыков и умений у студента технического вуза в свете требований российской системы высшего образования после перехода на ФГОСы третьего поколения. На основе сопоставления данных анкетирования студентов младших и старших курсов КГТУ в 2010—2013 годах делается вывод о том, что задача преподавателя состоит в формировании у обучающихся осознанных потребностей, в побуждении к самостоятельной деятельности в целях повышения уровня коммуникативных знаний.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Рижский И. С. Опыт риторики, сочиненный и преподаваемый в Санкт-Петербургском горном училище. СПб., 1796.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Роль и место социокультурного компонента в практике преподавания русского языка как иностранного</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О.</given_name><surname>Хабарова</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматривается значение социокультурного компонента в практике преподавания русского языка как иностранного, анализируются способы и методы обучения, призванные обеспечить формирование социокультурной компетенции учащихся. Особое внимание уделяется характеристике наиболее информативных с точки зрения экспликации ментального смысла элементов языковой системы, а также проблемам презентации социокультурных сведений, с которыми сталкивается преподаватель на уроках русского языка в иностранной аудитории.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Долгих А. Н. Взаимосвязь языка и культуры в методике преподавания русского языка как иностранного // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка : матер. междунар. науч.-практ. конф. Тула, 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Зиновьева Е. И. Понятие «концепт» в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования // Вестник СПбГУ. Сер. 2. 1993. Вып. 2, № 10.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Игнатьева О. П. Роль коммуникативной компетенции в переосмыслении теории ошибки // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка : матер. междунар. науч.-практ. конф. Тула, 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Логинова Е. В. Место аутентичного песенного материала в содержании социокультурного компонента обучения иностранному языку. URL: http://gramota.net/articles/issn_1997-2911_2010_2_22.pdf (дата обращения: 28.05.2013).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Фольклорный текст на занятиях РКИ: восприятие и интерпретация русской народной сказки</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Л.</given_name><surname>Подручная</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются проблемы адекватного восприятия и декодирования фольклорного текста в процессе обучения русскому языку как иностранному. Анализируются возникающие при этом образно-понятийные и культурологические затруднения. Прослеживаются различия в восприятии и оценке культурно значимых фольклорных мотивов реципиентами разных культурных ментальностей. Отмечается, что изучение народных сказок формирует у иностранных студентов представления о культуре русского народа, способствует развитию лингвокультурной компетенции.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Караулов Ю. И. Русский язык и языковая личность. М., 1987.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Сорокин Ю. А. Роль этнопсихолингвистического фактора в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 2003.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Активизация языков и самосознание студентов-филологов</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И.</given_name><surname>Мампе</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Дан обзор учебной дисциплины «Активизация языков и стратегии обучения языку», которая преподается студентам-филологам в Гданьском университете. Отмечается, что особое внимание в рамках курса уделяется приобретению знаний и их применению студентами в процессе самостоятельного изучения языков. На основе результатов опроса, который ежегодно проводится среди первокурсников специальности «Русская филология» Гданьского университета, определяются факторы эффективного обучения иностранным языкам.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Anisimowicz B. Alternatywne nauczanie języków obcych w XX wieku. Warszawa, 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Bogdanowicz M. Leworęczność u dzieci. Warszawa, 1992.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Kurcz I. Psychologia języka i komunikacji. Warszawa, 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Arabski J. Rola płci w przyswajaniu języka obcego // Problemy komunikacji międzykulturowej: lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka. Warszawa, 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Bogdanowicz M. Niespecyficzne i specyficzne trudności w uczeniu się języków obcych // Bogdanowicz M., Smoleń M. Dysleksja w kontekście nauczania języków obcych. Gdańsk, 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Stasiak H. Wpływ czynników emocjonalnych na dziecięcą akwizycję języka obcego // Problemy komunikacji międzykulturowej: lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka. Warszawa, 2000.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Эстетическая позиция А. А. Дельвига-критика</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О.</given_name><surname>Павляк</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются эстетические воззрения Дельвига-критика, указываются источники, послужившие основанием для выработки собственных критериев в оценке литературных произведений, выявляется своеобразие интерпретации теоретических проблем эстетики, актуальных для эпохи романтизма. Особо отмечается плодотворность в системе взглядов Дельвига-критика категории гармонии, которая маркируется им как важнейший принцип художественности и служит основанием для собственной поэтической практики.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Вацуро В. Э. Антон Дельвиг — литератор // Дельвиг А. А. Сочинения. Л., 1986.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Каменский З. А. Русская эстетика первой трети XIX века. М., 1974.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Манн Ю. В. Русская философская эстетика. М., 1969.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Дельвиг А. А. Сочинения. М., 1986.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Литературная теория немецкого романтизма. Л., 1934.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Жуковский В. А. О слоге простом и слоге украшенном // В. А. Жуковский-критик. М., 1985.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Гинзбург Л. Я. О лирике. М. ; Л., 1964.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Женщина глазами женщины в современном русском шансоне</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Г.</given_name><surname>Берестнев</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>М.</given_name><surname>Евстафьева</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Реконструируются портретные черты женщины, как они представлены в современном русском «женском» шансоне. Показано своеобразие видения женщиной себя по отношению к тому, как ее представляет в шансоне мужчина. К числу черт такого своеобразия женщины относятся более широкий спектр деталей в «автопорт-рете», ориентированность на мужские психологические модели восприятия действительности, обращенность к образу стареющей женщины. Основными жизненными ценностями женщины определяются любовь, но вместе с тем и свобода. Во всем этом проявляются изменения женского гендерного начала в современном российском обществе.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Амбарцумов И. Русский шансон. Русский рок. Русская судьба. 2010. URL: http:/www.polemics.ru/articles/?articleID=14113&amp;hideText=0&amp;itemPage=2 (дата обращения: 01.08.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Берестнев Г. И. Слово, язык и за их пределами. Калининград, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Берестнев Г. И. Женщина глазами мужчины в современном русском шансоне // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2013. № 8.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гусев В. Что наша жизнь — «шансон» (интервью). URL: http:/russhanson.ru/p/shanson.phphttp:/russhanson.ru/p/shanson.php (дата обращения: 25.06.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Марголис М. Русский шансон — исчезающий блатняк // «Новые Известия» — специально для Граней.Ру. URL: http:/russhanson.ru/p/blat.php (дата обращения: 28.06.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Николаева Т. М. Женщина в русском блатном шансоне // Геополитика и русские диаспоры в Балтийском регионе : сб. науч. тр. : в 2 ч. Калининград, 2008. Ч. 1 : Гуманитарные аспекты проблемы: русские глазами русских.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Полупанов В. Русский шансон — осмысленный, но беспощадный. URL: http:/russhanson.ru/p/rsh.php (дата обращения: 25.06.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Aisha. Что такое шансон? URL: http:/www.1001statya.ru/read.php?pid=3522 (дата обращения: 25.06.2013).</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Блатная песня: герой и сюжет</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С.</given_name><surname>Свиридов</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Блатная песня рассматривается как явление городского фольклора, функционально связанное с воровским сообществом как архаичной субкультурой. Характеризуется сюжетное строение блатной песни: системно значимые персонажи, их сюжетные функции, типичные мотивы; ставится вопрос о тематической типологии блатной песни. Отмечается, что носителем специфики блатной песни, ее «геном», является главный герой («законный» вор), тогда как другие персонажи и многие сюжетные ситуации широко встречаются в фольклоре, а сюжеты нередко заимствуются из других сфер народной или массовой песни.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Natales grate numeras? Сборник статей к 60-летию Георгия Ахилловича Левинтона. СПб., 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Астафьев В. П. Собрание соч. : в 6 т. Т. 3 : Последний поклон. М., 1992.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Башарин А. С. Блатная песня: terra incognita // Массовая культура на рубеже веков : сб. ст. М. ; СПб., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Блатной фольклор. URL: http://www.blat.dp.ua (дата обращения: 09.08.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Боян. Поэтическая речь русских. URL: http://www.daabooks.net/indexkoi.html (дата обращения: 05.08.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Ефимов И., Клинков К. В. Высоцкий и блатная песня // Высоцкий: время, наследие, судьба : официальный сайт. URL: http://otblesk.com/vysotsky/i-blat-1.htm (дата обращения: 05.08.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Кулагин А. В. Поэзия В. С. Высоцкого: творческая эволюция. М., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Лотман Ю. М. О метаязыке типологических описаний культуры // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Неклюдов С. Фольклорные традиции современного города. URL: http://folk.pomorsu.ru/index.php?page=opensource/38 (дата обращения: 09.08.2013).</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Свиридов С. Что такое блатная песня // Слово. ру: балтийский акцент. 2011. № 1—2.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Соколова И. А. Авторская песня: от фольклора к поэзии. М., 2002.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Шаламов В. Т. Очерки преступного мира // Шаламов В. Т. Левый берег. М., 1989.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Особенности галицкого извода икон Страшного суда на пороге Нового времени</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.</given_name><surname>Шамардина</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматривается вопрос трансформации традиционных иконографических элементов западной ветви восточнославянской иконописи в связи с усиливающимися в период позднего Средневековья цивилизационными процессами. Отмечено, что иконография Страшного суда представляла наиболее сложные в композиционном и идейном отношении произведения иконописи, отражающие господствующие представления галичан-русинов того времени. Распространение в восточнославянском ареале иконографических композиций Страшного суда связывается с эсхатологическими ожиданиями, определявшими особенности мировоззрения на русских землях с конца XIV века.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Алексеев А. Сюжет «змея мытарств» в композиции русских икон «Страшного суда» // Церковная археология. СПб., 1998. Вып. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Алпатов М. Архитектура как искусство // Искусствознание. 2002. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Бережная Л. А. «Одесную» и «ошуюю». Русские и русинские православные иконы «Страшного суда» на рубеже эпох // Человек между царством и империей : сб. матер. междунар. конф. М., 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Дергачева И. В. Посмертная судьба и «иной мир» в древнерусской книжности. М., 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Евсеева Л. М. Эсхатология 7000 года и возникновение высокого иконостаса // Иконостас. Происхождение. Развитие. Символика. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Житие преподобного отца нашего Василия Нового // Українська лiтература XIV—XVI ст. Апокрiфи, агiографiя, паломницькi твори, iсторичнi твори, полемiчнi твори, перекладнi повiстi, поетичнi твори. Київ, 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Кос Г. Страшний Суд в украïнському мистецтвi // Рiздво Христове 2000. Львiв, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Мильков В. В. Древнерусские апокрифы // Памятники древнерусской мысли : исследования и тексты. СПб., 1999. Вып. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Нерсесян Л. Вознесение монахов и падение ангелов. Об одном иконографическом мотиве в русских иконах «Страшного суда» XVI века // Искусствознание. 1998. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Нисенбаум М. Персонажи и предметный фон. Взаимоотношения личности и мира в древнерусской живописи // Вопросы искусствознания. 1994. № 2—3.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Осташенко Е. Я. Икона «Страшный суд» из Успенского собора Московского Кремля и проблемы стиля последних десятилетий XIV в. // Сергий Радонежский и художественная культура Москвы XIV—XV вв. СПб., 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Покровский Н. Страшный суд в памятниках византийского и русского искусства // Труды VI Археологического съезда в Одессе (1884). Одесса, 1887. Т. 3.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Свенцiцкий I. Галицько-руське церковне малярство XV—XVI ст. Львiв, 1914.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Цодикович В. К. Семантика иконографии «Страшного суда» в русском искусстве XV—XVI вв. Ульяновск, 1995.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>«Дума о смерти и преодоление смерти» в цикле Б. Пастернака «Песни в письмах, чтобы не скучала»</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О.</given_name><surname>Мальцева</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>На материале интертекстуальных связей цикла «Песни в письмах, чтобы не скучала» («Сестра моя — жизнь», 1917) с Библией прослеживаются особенности художественной реализации у раннего Б. Пастернака христианской идеи бессмертия. Исследование авторской символики показывает, что философствующий лирический герой пастернаковской книги размышляет о смерти, ища пути к ее преодолению. Путем преодоления «скуки»-смерти становится в цикле евангельский «узкий» путь, а мотив благодати воплощен в образах природы, человеческой души, истории.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Альфонсов В. Н. Поэзия Бориса Пастернака. Л., 1990.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Из переписки Б. Пастернака // С разных точек зрения: «Доктор Живаго» Б. Пастернака. М., 1990.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Лотман М. Мандельштам и Пастернак (попытка контрастивной поэтики). [Б. м.], 1996.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Мифы народов мира : в 2 т. М., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1963.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Пастернак Б. Л. Полное собр. соч. : в 11 т. М., 2003—2005.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Пастернак Е. В. Лето 1917 года: «Сестра моя — жизнь» и «Доктор Живаго» // Звезда. 1990. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Флейшман Л. От Пушкина к Пастернаку: избранные работы по поэтике и истории русской литературы. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Франк В. С. Водяной знак. Поэтическое мировоззрение Пастернака // Лит. обозрение. 1990. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Шейнина Е. Я. Энциклопедия символов. М. ; Киев, 2001.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Энциклопедия: символы, знаки, эмблемы. М., 2006.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Один день русского путешественника в Кёнигсберге: Н. М. Карамзин и «подходящее место» мировой истории</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.</given_name><surname>Гильманов</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Отмечается, что метафизическим основанием особой педагогики Кёнигсберга, названного К. Гарбером «эмблемой апокалипсиса», является философское убеждение Канта о том, что человечеству грозит участь «вечного мира» на погосте человеческого рода, если оно не сделает «моральный закон» исходным принципом любой причинности. Показано, что о сути этого закона сообщает с впечатляющей точностью и лаконичностью в своем письме русский путешественник Н. М. Карамзин.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. Л., 1973.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Гадамер Х.- Г. Истина и метод. М., 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Гёте И. В. Итальянское путешествие // Гёте И. В. Собр. соч. : в 10 т.. М., 1975—1980. Т. 9.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Гулыга А. Кант. М., 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Кант И. Собр. соч. : в 8 т. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Карамзин Н. М. Избр. соч. : в 2 т. М. ; Л., 1964. Т. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Повести. М., 1982.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Garber K. Apokalypse durch menschliche Hand // Kulturgeschichte Ostpreußens in der Frühen Neuzeit. Tübingen, 2001.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Интеллектуальные взаимосвязи между Кёнигсбергом и странами Прибалтики в XVIII столетии</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>И. (перевод с немецкого А. Васкиневич)</given_name><surname>Балоде</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Анализируется кёнигсбергский контекст деятельности представителей Просвещения XVIII века в Прибалтике — Иоганна Готхельфа Линднера и Якоба Ланге, дается общий обзор их лингвистических трудов. Устанавливается, что Просвещение в Прибалтике имело различные по целям и формам модификации. Доказывается, что при составлении немецко-латышских и латышско-немецких словарей оба автора адресуют свои работы немецким переселенцам, однако Линднер обращается к сугубо немецкоязычному адресату, тогда как работы Ланге требуют от читателя знаний латышского языка и латышского крестьянского быта.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Fricke C. Die Deutschen Gesellschaften des 18. Jahrhunderts — ein Forschungsdesiderat // K. D. Dutz (Hg.). Sprachwissenschaft im 18. Jahrhundert. Fallstudien und Überblicke. Münster, 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Garber K. Die deutsch-baltische Literatur der Frühen Neuzeit im Spiegel von Gelehrten und Sammlern, Archiven und Bibliotheken des 18. Jahrhunderts // U. Kronauer (Hrsg.). Aufklärer im Baltikum. Europäischer Kontext und regionale Besonderheiten. Heidelberg, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Garber K. Das alte Königsberg. Erinnerungsbuch einer untergegangenen Stadt. Wien, 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Jürjo I. Aufklärung im Baltikum. Leben und Werk des livländischen Gelehrten August Wilhelm Hupel (1737—1819). Köln ; Weimar ; Wien, 2006 (= Quellen und Studien zur baltischen Geschichte. Bd 19. Hrsg. im Auftrag der Baltischen Historischen Kommission von Paul Kaegbein u. Gert von Pistohlkors).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Lange J. Vollständiges deutschlettisches und lettischdeutsches Lexicon, nach den Hauptdialecten in Lief = und Curland. Mitau, 1777.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Lindner G. Abhandlung von der Sprache überhaupt, und insbesondere eines Landes, nebst einer Sammlung einiger Liefländischer Provinzialwörter und Ausdrücke // M. Johann Gotthelf Lindner. Beitrag zu Schulhandlungen. Königsberg, 1762.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Lindner J. G. Kurzer Inbegriff der Aesthetik, Redekunst und Dichtkunst. Königsberg ; Leipzig, 1771—1772. 1. Teil 1771, 2. Teil 1772.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Neander I. Das geistige Kraftfeld Königsberg — Riga // M. H. Boehm, H. Weiß (Hrsg.): Heimat im Herzen. Wir Balten. Würzburg, 1986.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Stradinš J. Zinātnes un augstskolu sākotne Latvijā. Latvijas Vēstures institūta apgāds. Rīga, 2009.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>III Международный семинар-дискуссия «Народная культура и православие» в БФУ им. И. Канта</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С.</given_name><surname>Мартьянова</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Дан аналитический обзор Международного семинара-дискуссии «Народная культура и православие: словесность, история, искусство», прошедшего в БФУ им. И. Канта в рамках «Летней научной школы филолога — 2013». Характеризуются тематика и проблемные поля прочитанных в рамках семинара открытых лекций, анализируются позиции участников дискуссии по итогам выступления И. А. Есаулова «Народная культура и православие».</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages></journal_article></journal></body></doi_batch>
