<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doi_batch xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.crossref.org/schema/5.3.1" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:fr="http://www.crossref.org/fundref.xsd" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="5.3.1"><head><doi_batch_id>NONE</doi_batch_id><timestamp>20260531155245050</timestamp><depositor><depositor_name>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</depositor_name><email_address>no-reply@journals.kantiana.ru</email_address></depositor><registrant>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</registrant></head><body><journal><journal_metadata><full_title>Слово.ру: Балтийский акцент</full_title><issn media_type="print">2225-5346</issn><issn media_type="electronic">2686-8989</issn></journal_metadata><journal_issue><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><journal_volume><volume>1</volume></journal_volume><issue>1</issue></journal_issue><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Русский язык в современной Эстонии: функционирование, изучение, специфика</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Е.</given_name><surname>Костанди</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Обобщаются наблюдения разных авторов за современным состоянием русского языка в Эстонии, обозначаются намечающиеся направления дальнейших исследований, характеризуются сферы употребления русского языка и особенности языковой политики. Специфика речи диаспоры описывается с точки зрения слов и словосочетаний, грамматических показателей, языковой рефлексии, времени, места, особенностей речевых практик, оценки; рассматривается влияние речевой ситуации на глубинные психологические, ценностные, когнитивные пласты языковой личности.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Адамсон И. Динамические процессы в лексике таллиннских газет на русском языке (на примере двуязычных изданий) // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бурдакова О. Прибалтийско-финские заимствования в русских говорах Причудья : дис. ... magister artium по русскому языку. Тарту, 1998.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Высоцкая И. В. «Свое» и «чужое», или Взаимодействие кириллицы и латиницы в современном рекламном тексте // Лингвистика. Вестник Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4 (2).</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Дуличенко А. Д. Русский язык в постсоветской Прибалтике: проект социолингвистического исследования // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Евстратова С. Б. Языковые средства выражения оценочности в газетных заголовках (на материале русского и эстонского языков) // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). 2001. V : Русский язык: система и функционирование.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Ее же. Экспрессивная лексика в русскоязычной прессе Эстонии // Там же. 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Ее же. Использование русского языка в средствах массовой коммуникации Эстонии // Слово.ру: балтийский акцент. 2012. № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Зеленин А. Язык русской эмигрантской прессы (1919—1939). СПб., 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Иссерс О. С. Новые дискурсивные практики в современной России // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Ее же. Речевое воздействие. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Костанди Е. И. Прагматика новостного дискурса // Взаимодействие языков и языковых единиц: русский язык в культурно-коммуникативном пространстве новой Европы. Рига, 2005. Вып. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Ее же. Отличительные особенности языка современной русской прессы Эстонии // Scientific Papers University of Latvia. Slavonic Traditions of the Baltic area. 2006. 707.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Ее же. Прагматика перевода атрибутивных словосочетаний // La lengua y literatura rusas en el espacio educativo international: estado actual y perspectivas. Sankt-Peterburg ; Granada, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Ее же. Оценочный компонент в устных рассказах староверов Причудья // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лин-</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>гвистика. Тарту, 2007. Х : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>16. Ее же. Оценочная лексика в устных рассказах староверов Западного Причудья: слово — текст — культура // Слово и текст в культурном сознании эпохи. Вологда, 2008. Ч. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>17. Ее же. Аксиологический компонент разговорной речи // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2008. XI : Язык в функционально-прагматическом аспекте.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>18. Ее же. Роль прагматических факторов в формировании особенностей речи диаспоры // Там же. 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>19. Ее же. К вопросу о роли прагматических факторов в формировании специфики языка диаспоры // Русистика и современность : сб. науч. ст. Рига, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>20. Ее же. Текстообразующая функция оценки (речь жителей острова Пийриссаар) // Acta Slavica Estonica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2012. ХV : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. III.</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>21. Ее же. Реклама в условиях диаспоры: проблемы перевода // Текст, культура, перевод : сб. ст. по матер. междунар. конф. 23—25 мая 2012 года. Рига, 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>22. Костанди Е. И. Метаязыковые единицы в разговорной речи диаспоры // Scientific Papers University of Latvia. Linguistics. 772. 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="24"><unstructured_citation>23. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="25"><unstructured_citation>24. Кюльмоя И. П. Специфические черты языка русской диаспоры Эстонии // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2000. III : Язык диаспоры: проблемы и перспективы.</unstructured_citation></citation><citation key="26"><unstructured_citation>25. Ее же. Речь русской диаспоры Эстонии: тенденции развития // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="27"><unstructured_citation>26. Моисеенко И. М., Замковая Н. В. Статус русского языка в Эстонии и проблемы, связанные с его преподаванием // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="28"><unstructured_citation>27. Их же. Затруднения в словообразовании и в словоупотреблении в речи учащихся-билингвов // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="29"><unstructured_citation>28. Их же. Типичные ошибки в письменной речи учащихся-билингвов, получающих образование на эстонском языке // Язык и культура. Вып. 12. Киев, 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="30"><unstructured_citation>29. Новоженова З. Л. Русский язык в новых дискурсивных пространствах: реклама… божественного // Проблемы речевой коммуникации : межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2008. Вып. 8.</unstructured_citation></citation><citation key="31"><unstructured_citation>30. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. I. Тарту, 2004.</unstructured_citation></citation><citation key="32"><unstructured_citation>31. Паликова О. Н. Русский язык в рекламных каталогах Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="33"><unstructured_citation>32. Ремчукова Е. Н. Лингвокреативность рекламного слогана // Там же. 2011. XIV : Развитие и вариативность языка в современном мире. II.</unstructured_citation></citation><citation key="34"><unstructured_citation>33. Ровнова О. Г., Кюльмоя И. П. Говоры староверов в современной Эстонии // Русские старообрядцы: язык, культура, история. М., 2008.</unstructured_citation></citation><citation key="35"><unstructured_citation>34. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2000. III : Язык диаспоры: проблемы и перспективы.</unstructured_citation></citation><citation key="36"><unstructured_citation>35. Там же. IV : Русские староверы за рубежом.</unstructured_citation></citation><citation key="37"><unstructured_citation>36. Там же. 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="38"><unstructured_citation>37. Туровская С. Н. Русский язык в странах рассеяния: в поисках ориентиров // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика (новая серия). Тарту, 2002. VI : Проблемы языка диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="39"><unstructured_citation>38. Щаднева В. П. О месте и лингвистических особенностях русских официально-деловых текстов в языковой ситуации современной Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation><citation key="40"><unstructured_citation>39. Щаднева В. П. Характеристика современного эстонско-русского перевода утилитарных официально-деловых текстов // Русистика и современность : сб. науч. ст. Рига, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="41"><unstructured_citation>40. Acta Slavica Estonica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2012. ХV : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. III.</unstructured_citation></citation><citation key="42"><unstructured_citation>41. Язык диаспоры. Проблемы и перспективы : матер. III междунар. семинара. Рига 3—5 февраля 2000 г. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="43"><unstructured_citation>42. Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 2007. Х : Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II.</unstructured_citation></citation><citation key="44"><unstructured_citation>43. Там же. 2009. XII : Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Что говорят о грехе русские и латышские пословицы и поговорки</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Н.</given_name><surname>Полыця</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматривается семантический объем понятий «грех / grēks» как ключевых в русской и латышской национальных картинах мира. На материале русских и латышских пословиц и поговорок выявляются базовые, универсальные представления о грехе и специфичные, национальные. Устанавливается, что русская ментальность в отличие от латышской отражает взаимодействие и частичную интерференцию христианской и народной картин мира, а понятие греха оказывается в зоне пересечения этих картин мира, что свидетельствует об их близости, но нетождественности.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Васильев П. П. Грех // Христианство : энциклопедический словарь : в 2 т. М., 1993. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1994. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Иванов М. С. Грех // Православная энциклопедия. М., 2000. Т. 12.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Словарь древнерусского языка (XI—XIV вв.) : в 10 т. М., 1988. Т. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Словарь русского языка XVIII века. Л., 1989. Вып. 5.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Словарь современного русского литературного языка. М. ; Л., 1954.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка : в 3 т. М., 1989. Т. 1, ч. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Черных П. Я. Грех // Историко-этимологический словарь русского языка : в 2 т. М., 1993. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Birkerts P., Birkerte M. Latviešu sakāmvārdi un parunas. Rīga, 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Karulis K. Latviešu etimoloģijas vārdnīca: divos sējumos. Rīga, 1992.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Latviešu valodas vārdnīca. Rīga, 2006.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Образ Наполеона во Франции</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Ж.</given_name><surname>Сиари</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>В.</given_name><surname>Шервашидзе</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Суммируется восприятие образа Наполеона во Франции в XIX—XXI веках; устанавливается динамика отношения к Наполеону в зависимости от изменения политической конъюнктуры. На материале исторических исследований и художественных источников демонстрируется, что в настоящее время образ Наполеона более популярен в других странах Европы, чем во Франции, а из жизни императора создан миф о герое, успешном завоевателе, терпящем поражение на пике своего могущества и теряющем свою империю.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Amalvi Ch. Les héros des Français. Controverses autour de la mémoire nationale. P., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Boudon J.-O. Napoléon et la campagne de Russie. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Dufour C. L’histoire de France pour ceux qui n’aiment pas. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Ferro M. Histoire de France. P., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Gallo M. Napoléon. P., 1997. T. 4.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Kern É. Représentations et images contrastées de Napoléon dans les commémorations: de 1869 à 2009. Montpellier, 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Lieven D. La Russie contre Napoléon: La bataille pour l'Europe (1807—1814). P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Petiteau N. Napoléone, de la mythologie à l’histoire. P., 1999.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Rambo P. La bataille. P., 1997.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Tulard J. Dictionnaire amoureux de Napoléon. P., 2012.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Zamoyski A. Moscow 1812: Napoléon’s Fatal march. L., 2005.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Феномен Наполеона в германском духе эпохи Наполеона</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>В.</given_name><surname>Гильманов</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Рассматриваются суждения о Наполеоне в культуре немецкого предромантизма и романтизма как знаки художественной диагностики, свидетельствующие о противоречивой диалектике художественного сознания в различении «кодов» жизни и смерти в искусстве. Диаметрально противоположная оценка Наполеона в истории немецкого романтизма характеризует проблему человека как «поля судьбы», где разыгрывается битва Света и Тьмы. Показана трансформация легенды о Наполеоне в немецком романтизме от идеализации «мирового духа» (Г. В. Ф. Гегель) до определения его как «символа общественной противоестественности» (Г. фон Клейст).</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Гёте И. В. Фауст // Собр. соч. : в 10 т. М., 1976. Т. 2.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте. Ереван, 1988.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Rüdiger S. Romantik. Eine deutsche Affäre. München, 2007.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Герменевтика художественного моделирования и интер-текст в романе Л. Леонова «Пирамида»</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>Л.</given_name><surname>Дарьялова</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Анализируется роман Л. Леонова «Пирамида» в аспекте герменевтических и интертекстуальных методик; устанавливаются координаты художественного диалога текста с читательской рецепцией. Доказывается, что герменевтические и интертекстуальные способы исследования позволяют определить в романе множественность пересечений художественных слоев, оценок и позиций, описать динамический процесс моделирования художественного смысла, в котором задействованы интертекстуальные связи и ассоциации как в тексте, так и в восприятии реципиента, а также выявить взаимозависимость интертекстуального слоя и роли читателя-сотворца в жанре философского романа.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Ахматова А. Соч. : в 2 т. М., 1990. Т. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Леонов Л. Пирамида : роман-наваждение в трех частях. М., 1994.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Любомудров А. М. Суд над творцом. «Пирамида» Л. Леонова в свете христианства // Рус. литература. 1999. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Рикёр П. Конфликт интерпретаций : очерки о герменевтике. М., 1995.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Семенова С. Парадокс человека в романах Леонида Леонова 20—30-х годов // Вопросы литературы. 1999. № 5.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Федоров В. С. По мудрым заветам предков: религиозно-философский феномен романа Л. Леонова «Пирамида» // Рус. литература. 2000. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Цурганова Е. А. Два лика герменевтики // Рос. литературоведческий журнал. 1993. № 1.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Эко У. Открытое произведение. Форма и неопределенность в современной поэтике. СПб., 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Jauss H. R. Aesthetische Erfahrung und litteratische Hermeneutik. München, 1977.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Е. Чешихин — популяризатор сюжета о Тристане и Изольде в русской культуре</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А. В.</given_name><surname>Ведела</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследуется деятельность В. Е. Чешихина как переводчика, популяризатора и интерпретатора легенды о Тристане и Изольде, положенной в основу либретто оперы Р. Вагнера. Устанавливаются базовые положения критической концепции В. Е. Чешихина: Вагнер как «истолкователь старой легенды», связь легенды о Тристане и Изольде с текстами эллинской и кельтской культур, акцентирование языческой составляющей легенды и оперы, роль литературных влияний на Вагнера. Анализируется использование Чешихиным сюжета о Тристане и Изольде в собственном поэтическом творчестве.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Веселовский А. Н. Из истории романа и повести. Вып. 2 : Славяно-романский отдел // Сб. отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. СПб., 1888. Т. 44. № 3.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Круминя И. Всеволод Евграфович Чешихин : биографический очерк // Даугава. 1996. № 4.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Кузмин М. Избр. произведения. Л., 1990.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Чешихин В. Е. Краткие либретто: содержание 100 опер современного репертуара. Рига, 1893.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Его же. Краткие либретто: содержание 132 опер современного репертуара. Рига, 1904.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Его же. Краткие либретто: содержание 150 опер современного репертуара. Рига, 1915.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Его же. Патриотические стихотворения. Рига, 1914.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Его же. Тристан и Изольда Вагнера // Артист. 1894. № 42.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Антонс Аустриньш — переводчик Дмитрия Мережковского</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>А.</given_name><surname>Гордин</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>На примере переводов произведений Д. Мережковского на латышский язык А. Аустриньша исследуется рецепция русского символизма в латышской культуре рубежа XIX—XX веков. Предполагается, что на выбор А. Аустриньшем текстов Д. Мережковского для перевода оказал влияние исторический фон 1910-х годов — формирование национальных идей в регионах Российской империи, поиски самоидентичности народов, революция 1905 года как резонансное историческое событие. Переводы Аустриньша соотносимы с рецепцией Мережковского в инациональной культурной среде и фиксируют рефлексию по поводу творчества русского писателя.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Мережковский Д. Собр. стихотворений. СПб., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Минералов Ю. Основные разновидности контактов // Минералов Ю. Сравнительное литературоведение. М., 2010.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Революционное христовство : письма Мережковских к Борису Савинкову. СПб., 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Austriņš A. Garā jūdze: romāns-hronika 4. gr.: 2. sēj. Mineapole, 1973—1975.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Austriņš A. Taltals // Ausriņš A. Klusuma gaviles: dzejas. Rīga, 1921.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Austriņš A. Vakardiena, Rīga, 1907.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Eldgasts H. Priekšvārds // Merežkovskis D. Julians Atkritējs (Dievu nāve). Rīga, 1927.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Ikviens mēs zvaigzni sevī nesam: Antons Austriņš-pazīstamais un nezināmais: rakstu krājums (sastādītāja Alīna Romanovska). Rīga, 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Romanovska A. Antona Austriņa proza Eiropas literārajā telpā. Daugavpils, 2006.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Rozentāls A. Pēteris un Aleksejs // Latvija. 1910. № 215.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Sproģe L., Vavere L. Latviešu modernisma aizsākumi un krievu literatūras «sudraba laikmets». Rīga, 2002.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Образ куклы в латышских и русских традиционных фольклорных текстах: аспект ритуальных практик</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>С.</given_name><surname>Погодина</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Предложен сопоставительный анализ образа куклы в русской и латышской фольклорных традициях, изучаются вопросы диалога национальных культур. Констатируется присутствие образа в русских и латышских фольклорных текстах, сравниваются его функциональные особенности. Основное различие репрезентации образа куклы в аспекте русско-латышских связей определяется тем, что в русских текстах традиционной культуры кукла представляется живым объектом, в то время как в латышских — кукла относится к области имитативной магии.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Анохин А. В. Душа и ее свойства по представлениям телеутов // Сборник музея антропологии и этнографии. Л., 1929. Т. 8.</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Афанасьев А. Н. Русские народные сказки. М., 1985.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Байбурин А. Ритуал в традиционной культуре. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Сказки. М., 1988. Кн. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Виноградова Л. Н., Толстая С. М. Символический язык вещей: веник (метла) в славянских обрядах и верованиях // Символический язык традиционной культуры. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>6. Дражева Р., Георгиева И. Семейни обичаи // Пирински край. Етнографски, фолклорни и езикови проучвания. София, 1980.</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>7. Зеленин Д. К. Культ онгонов в Сибири. М., 1936.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>8. Морозов И. А. Феномен куклы в традиционной и современной культуре (кросс-культурное исследование идеологии антропоморфизма). М., 2011.</unstructured_citation></citation><citation key="9"><unstructured_citation>9. Панкова В. Ю. Терминология и ритуальные функции хлеба в южнославянских родинных обрядах // Символический язык традиционной культуры (Балканские чтения II). М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="10"><unstructured_citation>10. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2000.</unstructured_citation></citation><citation key="11"><unstructured_citation>11. Седакова И. А. Ритуальный хлеб в родильной обрядности болгар // Славянский и балканский фольклор. М., 1993.</unstructured_citation></citation><citation key="12"><unstructured_citation>12. Функ Д. А. Миры шаманов-сказителей: комплексное исследование телеутских и шорских материалов. М., 2005.</unstructured_citation></citation><citation key="13"><unstructured_citation>13. Чернецов В. Н. Представления о душе у обских народов // Исследования и материалы по вопросам первобытных религиозных верований. М., 1959.</unstructured_citation></citation><citation key="14"><unstructured_citation>14. Arās K., Medne A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Rīga, 1977.</unstructured_citation></citation><citation key="15"><unstructured_citation>15. Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend. N. Y., 1949. Vol. 1.</unstructured_citation></citation><citation key="16"><unstructured_citation>16. Frazer J. G. The golden bough. Taboo and the perils of the soul. L., 1911.</unstructured_citation></citation><citation key="17"><unstructured_citation>17. Karulis K. Latviešu etiomologijas vardnica divos sejumos. Rīga, 1992. Sej. I.</unstructured_citation></citation><citation key="18"><unstructured_citation>18. Kursīte J. Neakadēmiskā latviešu valodas vārdnīca, jeb novadu Vārdene. Rīgā, 2007.</unstructured_citation></citation><citation key="19"><unstructured_citation>19. Latviešu folkloras krātuve (Хранилище латышского фольклора, рукописный отдел).</unstructured_citation></citation><citation key="20"><unstructured_citation>20. Latviešu Pasakas un teikas. URL: http://valoda.ailab.lv/folklora/pasakas/ (дата обращения: 15.10.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="21"><unstructured_citation>21. Latviešu Tautas Dziesmas (Latvian Dainas). URL: http://www.dainuskapis.lv/meklet/lelle (дата обращения: 15.10.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="22"><unstructured_citation>22. Laumane B. Latviešu izlokšņu frazeoloģisms iet uz lelles kāju // Baltistica. 2002. T. 37, № 2.</unstructured_citation></citation><citation key="23"><unstructured_citation>23. Meinhof C. Die Religion der Afrikaner in Ihrem Zusammenhang mit dem Wirtschaftsleben. Oslo, 1926.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article><journal_article publication_type="full_text"><titles><title>Городской палимпсест: градостроительная практика в Калининградской области (1945—1990)</title></titles><contributors><person_name sequence="first" contributor_role="author"><given_name>О.</given_name><surname>Васютин</surname></person_name><person_name sequence="additional" contributor_role="author"><given_name>А.</given_name><surname>Попадин</surname></person_name></contributors><jats:abstract><jats:p>Исследуется адаптация исторически сформированной восточнопрусской системы расселения под новые цели и функции при образовании Калининградской области. Дан обзор основных тенденций градостроения в период становления и развития региона в «сталинскую» (частичное восстановление и приспособление существующей застройки с минимальными инфраструктурными преобразованиями городов и поселков), «хрущевскую» (становление новых проектно-строительных технологий и типовых стандартов «советского модернизма») и «брежневскую» (рост городов, комплексность освоения территорий, обновление репрезентативных и центральных городских мест) эпохи.</jats:p></jats:abstract><publication_date media_type="print"><month>05</month><day>31</day><year>2026</year></publication_date><pages><first_page>1</first_page><last_page>1</last_page></pages><citation_list><citation key="1"><unstructured_citation>1. Баканов С. А. Малый советский город 1960—1980-х гг. в зеркале отечественной урбанистики // Новый исторический вестник. 2003. № 1 (9).</unstructured_citation></citation><citation key="2"><unstructured_citation>2. Бочаров Ю. К. К проблеме «оптимального города» // Архитектура СССР. 1960. № 5.</unstructured_citation></citation><citation key="3"><unstructured_citation>3. Восточная Пруссия глазами советских переселенцев: Первые годы Калининградской области в воспоминаниях и документах. Калининград, 2003.</unstructured_citation></citation><citation key="4"><unstructured_citation>4. Костяшов Ю. В. Секретная история Калининградской области. Калининград, 2009.</unstructured_citation></citation><citation key="5"><unstructured_citation>5. Манкевич Д. В. О проведении и некоторых итогах Всесоюзной переписи населения 1959 г. в Калининградской области. URL: http://www.gako.</unstructured_citation></citation><citation key="6"><unstructured_citation>name/mainsite/kaliningradarchives/-8/423--1959- (дата обращения: 10.12.2012).</unstructured_citation></citation><citation key="7"><unstructured_citation>6. Положение о Госстрое // СП СССР. 1968. № 3.</unstructured_citation></citation><citation key="8"><unstructured_citation>7. Холина М. В. Исследования истории малого советского города в отечественной и региональной историографии // Современные проблемы науки и образования. 2009. № 3.</unstructured_citation></citation></citation_list></journal_article></journal></body></doi_batch>
