К вопросу о культурной референции пословиц (на материале русских пословиц с образами одежды) :: Единая Редакция научных журналов БФУ им. И. Канта

×

Ваш логин
Зарегистрироваться
Пароль
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
   
Трудных наук нет, есть только трудные изложения
Александр Герцен

DOI-генератор Поиск по DOI на Crossref.org

К вопросу о культурной референции пословиц (на материале русских пословиц с образами одежды)

Автор Ковшова М. Л.
DOI 10.5922/2225-5346-2017-3-4
Страницы/Pages 67-93
Статья Загрузить
Ключевые слова пословицы, костюмный компонент, референция, культурная референция, лингвокультурологический анализ
Keywords proverbs, clothing items, reference, cultural reference, cultural and linguistic analysis
Аннотация Исследуются пословицы как знаки, которые хранят, передают и развивают смыслы, сформированные в этнокультуре. Основной предмет исследования составляют способы воплощения культурной семантики в пословицах с костюмными компонентами и особенности референции этих компонентов. Одежда, костюм относятся к тем универсальным реалиям, которые в сфере представлений о мире образуют концепты, мифологемы, символы, эталоны, стереотипы и т. п.; осмысление этих представлений происходит в разных сферах духовной жизни человека и осуществляется, в числе прочего, в пословицах. Пословицы с костюмными компонентами интерпретируются в костюмном коде культуры, который является одним из основных источников для понимания вкусов, пристрастий, уклада жизни, обычаев, мировоззрения того или иного народа. Образы одежды в пословицах становятся яркой формой для выражения ключевых идей культуры, выступают конденсаторами сформированных этикетных, этических, социальных и других оценок. Также в ходе лингвокультурологического анализа выявляются культурно-языковые ограничения на вариативность тех или иных костюмных компонентов в пословицах. Описываются запечатленные в костюмных образах пословиц константы культуры, необходимые для понимания особенностей русского менталитета.
Abstract (summary) This article explores proverbs as signs that preserve, transfer, and develop meanings rooted in the ethnic culture. The author investigates the ways cultural semantics is expressed in proverbs featuring clothing items. Another focus is the ways to refer to garment elements. Clothing items are universal realia; they form concepts, mythologemes, symbols, gauges, stereotypes, etc. in the realm of ideas about the world. These ideas are interpreted within different fields of human spiritual life, for instance, in proverbs. Proverbs featuring clothing items are a major source for understanding tastes, preferences, lifestyles, customs, and worldview of a nation. Images of garments in proverbs are a particular form of expressing the key ideas of a culture. Moreover, such images serve as condensers of the established etiquette, ethical, social, and other judgements. A cultural and linguistic analysis reveals cultural and linguistic limitations on the variability of clothing items in proverbs. The author describes cultural constants captured in the names of clothing items used in proverbs. Such constants are defined as essential for understanding the Russian mentality.
Список литературы 1. Абакумова О. Б. Пословицы в языке, сознании и коммуникации : монография. СПб., 2012.
2. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. № 4. С. 23—31.
3. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М., 1982. С. 5—40.
4. Арутюнова Н. Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 401.
5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 2001.
6. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974
7. Богатырев П. Г. Функционально-структуральное изучение фольклора (малоизвестные и неопубликованные работы). М., 2006.
8. Брагина Н. Г. Память в языке и культуре. М., 2007.
9. Гак В. Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. М., 1972. С. 144—157.
10. Георгиева С. Фразеологическая активность концепта «хлеб» в русском и болгарском языках // Культурные концепты в языке и тексте : сб. науч. тр. Вып. 2. Белгород, 2007. С. 64—71.
11. Гудков Д., Ковшова М. Телесный код русской культуры. Материалы к словарю. М., 2007.
12. Даль Вл. Пословицы русского народа. М., 1957.
13. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 2004. Т. 2.
14. Демьянков В. З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42, № 4. С. 320—329.
15. Ефимова Л. В. Русский народный костюм. М., 1989.
16. Забылин М. Русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. Репр. воспроизведение изд. 1880 г. М., 1990.
17. Иванов Н. В. Проблемные аспекты языкового символизма. Опыт теоретического рассмотрения. Минск, 2002.
18. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. М., 2012.
19. Ковшова М. Л. Семантика головного убора в культуре и языке. Костюмный код культуры. М., 2015.
20. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М., 1989. С. 63—81.
21. Кронгауз М. А. Использование механизмов референции при анализе текста : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1989.
22. Лич Э. Культура и коммуникация. Логика взаимосвязи символов: к использованию структурного анализа в социальной антропологии. М., 2001.
23. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начало XIX века). СПб., 1994.
24. Мальцев Г. И. Традиционные формулы необрядовой лирики // Русский фольклор. Поэтика русского фольклора. Вып. 21. Л., 1981.
25. Мелерович А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка : учеб. пособие. Ярославль, 1979.
26. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Опыты фразеографической фиксации и систематизации фразеологии в художественном и публицистическом дискурсах русской речи // Современная фразеология: тенденции и инновации : монография. М. ; СПб. ; Брянск, 2016. С. 123—195.
27. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц. М., 2010.
28. Николаева Т. М. Типы индоевропейского предложения, по Ю. С. Степанову, и грамматика русской паремии // Языковые параметры современной цивилизации : сб. тр. I науч. конф. памяти академика РАН Ю. С. Степанова. М. ; Калуга, 2013. С. 88—101.
29. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.
30. Падучева Е. В. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 411—412.
31. Пермяков Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору. М., 1975. С. 247—274.
32. Прохоров Ю. Е. Пословица // Русский язык : энциклопедия. 2-е изд. М., 1997. С. 355—356.
33. Русские народные песни /сост. и ввод. тексты В. В. Варгановой. М., 1988.
34. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. Киев, 2002.
35. Смирнова Н. В. Референциальность художественного текста (на материале рассказов В. Набокова) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1999.
36. Собрание народных песен П. В. Киреевского. Записи П. И. Якушкина. Л., 1986. Т. 2.
37. Степанов Ю. С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований // Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М., 1974. С. 5—16.
38. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М., 1993.
39. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 13—24.
40. Телия В. Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. М., 2004. С. 19—30.
41. Телия В. Н. Послесловие. Замысел, цели и задачи фразеологического словаря нового типа // Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. М., 2006. С. 776—782.
42. Толстая С. М. (отв. ред.). Славянская мифология : энциклопедический словарь. 2-е изд. М., 2011.
43. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
44. Фаттахова Н. Н., Кулькова М. А. Народные приметы в разноструктурных языках. М., 2013.
45. Фролова О. Е. Мир, стоящий за текстом: референциальные механизмы пословиц, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста. М., 2007.
46. Фролова О. Е. Пословицы и поговорки о щегольстве // Традиционная культура. М., 2013. № 4. С. 89—95.
47. Хёйзинга Й. Осень Средневековья : соч. в 3 т. М., 1995. Т. 1.
48. Черкасова И. Н. Символьный компонент в составе идиом //Макет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического словаря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. М., 1991. С. 96—98.
49. Черкасский М. А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, смысл, текст). М., 1978. С. 35—52.
50. Шмелев А. Д. Проблема выбора релевантного денотативного пространства и типы миропорождающих операторов // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988. С. 64—81.
51. Шмелев А. Д. Референциальные механизмы языка // Русский язык и внеязыковая действительность. М., 2002. С. 13—201.
52. НКРЯ. Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 03.03.2017).
53. Щедрин В. Ходить в лаптях да по паркету несообразно этикету... // Изба-Читальня: литературно-художественный портал. URL: https://www.chitalnya.ru/work/979764/ (дата обращения: 03.03.2017).
54. Филипп Киркоров готов снова стать папой. URL: https://deti.mail.ru/news/filipp-kirkorov-gotov-snova-stat-otcom/ (дата обращения: 03.03.2017).
55. Викицитатник. URL: https://ru.wikiquote.org/wiki/D0%9B%D0%B0%D0%BF%D1%82%D0%B8 (дата обращения: 03.03.2017).
56. Мамс-клуб : форум. URL: http://mams-club.ru/forum/40/16376/390573/index.html (дата обращения: 03.03.2017).
57. Пословицы про лапти // Детский час. URL: http://detskiychas.ru/proverbs/poslovitsy_pro_lapty/ (дата обращения: 03.03.2017).
Reference 1. Abakumova, O. B., 2012. Poslovitsy v yazyke, soznanii i kommunikatsii [Proverbs in the language, consciousness and communication]. St. Petersburg.
2. Arnol'd, I. V., 1978. The value of strong position for interpretng a literary text. Inostrannye yazyki v shkole [Foreign languages at school], 4, pp. 23—31.
3. Arutyunova, N. D., 1982. Linguistic problems of reference. In: N. D. Arutyunova, ed. Novoe v zarubezhnoi lingvistike. [New in foreign linguistics]. Moscow, pp. 5—40.
4. Arutyunova, N. D., 1990. The proposition. In: V. N. Yartseva, ed. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, p. 401.
5. Balli, Sh., 2001. Obshchaya lingvistika i voprosy frantsuzskogo yazyka [General linguistics and French language issues]. Moscow.
6. Benvenist, E., 1974. Obshchaya lingvistika [General linguistics]. Moscow.
7. Bogatyrev, P. G., 2006. Funktsional'no-struktural'noe izuchenie fol'klora (Maloizvestnye i neopublikovannye raboty) [Functional-structural study of folklore (Little-known and unpublished works)]. Moscow.
8. Bragina, N. G., 2007. Pamyat' v yazyke i kul'ture [Memory in language and culture]. Moscow.
9. Gak, V. G., 1972. To the problem of general semantic laws. In: Gak, V. G. Obshchee i romanskoe yazykoznanie [General and Romance Linguistics]. Moscow, pp. 144—157.
10. Georgieva, S., 2007. Phraseological activity of the concept "bread" in Russian and Bulgarian languages. Kul'turnye kontsepty v yazyke i tekste [Cultural concepts in language and text]. Belgorod, pp. 64—71.
11. Gudkov, D., Kovshova, M., 2007. Telesnyi kod russkoi kul'tury. Materialy k slovaryu [The bodily code of Russian culture. Materials for the dictionary]. Moscow.
12. Dal', V., 1957. Poslovitsy russkogo naroda [Proverbs of the Russian people]. Moscow.
13. Dal', V. I., 2004. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]. Moscow. Vol. 2.
14. Dem'yankov, V. Z., 1983. "Event" in semantics, pragmatics and in the coordinates of text interpretation. Izvestiya AN SSSR. Ser.: Literatura i yazyk [Proceedings of the USSR Academy of Sciences. Ser.: Literature and language], 42(4), pp. 320—329.
15. Efimova, L. V., 1989. Russkii narodnyi kostyum [Russian folk costume]. Moscow.
16. Zabylin, M., 1990. Russkii narod, ego obychai, obryady, predaniya, sueveriya i poeziya [Russian people, their customs, rituals, traditions, superstitions and poetry]. Moscow.
17. Ivanov, N. V., 2002. Problemnye aspekty yazykovogo simvolizma. Opyt teoreticheskogo rassmotreniya [The problem aspects of linguistic symbolism. Experience of theoretical review]. Minsk.
18. Kovshova, M. L., 2012. Lingvokul'turologicheskii metod vo frazeologii. Kody kul'tury [Linguistic-cultural method in phraseology. Codes of Culture]. Moscow.
19. Kovshova, M. L., 2015. Semantika golovnogo ubora v kul'ture i yazyke. Kostyumnyi kod kul'tury [Semantics of the headdress in culture and language. Costume code of culture]. Moscow.
20. Koseriu, E., 1989. Contrastive linguistics and translation: their correlation. In: Novoe v zarubezhnoi lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscow, pp. 63—81.
21. Krongauz, M. A., 1989. Ispol'zovanie mekhanizmov referentsii pri analize teksta [Using the mechanisms of reference in the text analysis]. Cand. philol. sci. diss. thesis. Moscow.
22. Lich, E., 2001. Kul'tura i kommunikatsiya. Logika vzaimosvyazi simvolov: k ispol'zovaniyu strukturnogo analiza v sotsial'noi antropologii [Culture and communication. The logic of the relationship of symbols: to the use of structural analysis in social anthropology]. Moscow.
23. Lotman, Yu. M., 1994. Besedy o russkoi kul'ture. Byt i traditsii russkogo dvoryanstva (XVIII — nachalo XIX veka) [Conversations about Russian culture. Mode of life and traditions of the Russian nobility (XVIII — beginning of XIX century)]. St. Petersburg.
24. Mal'tsev, G. I., 1981. Traditional forms of non-ritual lyrics. In: A. A. Gorelov, ed. Russkii fol'klor. Poetika russkogo fol'klora [Russian folklore. Poetics of Russian folklore]. Leningrad. Vol. 21, pp. 13—37.
25. Melerovich, A. M., 1979. Problema semanticheskogo analiza frazeologicheskikh edinits sovremennogo russkogo yazyka [The problem of semantic analysis of phraseological units of modern Russian language]. Yaroslavl.
26. Melerovich, A. M., Mokienko, V. M., 2016. Experiences of phraseological fixation and systematization of phraseology in the literary and journalistic discourses of Russian speech. In: A. P. Vasilenko, ed. Sovremennaya frazeologiya: tendentsii i innovatsii [Modern phraseology: trends and innovations]. Moscow; St. Petersburg, Bryansk, pp. 123—195.
27. Mokienko, V. M., Nikitina, T. G., Nikolaeva, E. K., 2010. Bol'shoi slovar' russkikh poslovits [The large dictionary of Russian proverbs.]. Moscow.
28. Nikolaeva, T. M., 2013. Types of Indo-European sentence according to Yu. S. Stepanov and the grammar of the Russian paremia. In: V. Z. Dem’yankov, N. M. Azarova, V. V. Feschenko, S. Yu. Bochaver, eds. Yazykovye parametry sovremennoi tsivilizatsii [Language parameters of modern civilization]. Moscow; Kaluga, pp. 88—101.
29. Paducheva, E. V., 1985. Vyskazyvanie i ego sootnesennost' s deistvitel'nost'yu: (Referentsial'nye aspekty semantiki mestoimenii) [Utterance and its correlation with reality: (Referential aspects of the semantics of pronouns)]. Moscow.
30. Paducheva, E. V., 1990. Reference. In: V. N. Yartseva, ed. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow. pp. 411—412. 
31. Permyakov, G. L., 1975. On the issue of structure of the paremiological fund. In: D. A. Ol'derogge et al., eds. Tipologicheskie issledovaniya po fol'kloru [Typological studies on folklore]. Moscow, pp. 247—274.
32. Prokhorov, Yu. E., 1997. Proverb. In: Yu. N. Karaulov, ed. Russkii yazyk. Entsiklopediya [Russian language. Encyclopedia]. Moscow, pp. 355—356. 
33. Varganova, V. V., ed., 1988. Russkie narodnye pesni [Russian folk songs]. Moscow. 
34. Selivanova, E. A., 2002. Osnovy lingvisticheskoi teorii teksta i kommunikatsii [Basics of the linguistic theory of text and communication]. Kiev.
35. Smirnova, N. V., 1999. Referentsial'nost' khudozhestvennogo teksta (na materiale rasskazov V. Nabokova) [Referentiality of literary text (based on the stories of V. Nabokov)]. Cand. philol. sci. diss. thesis. Moscow.
36. Yakushkin, P. I., ed., 1986. Sobranie narodnykh pesen P. V. Kireevskogo [Collection of folk songs of P. V. Kireevsky]. Leningrad. Vol. 2.
37. Stepanov, Yu. S., 1974. Emile Benveniste and linguistics on the way of transformations. In: E. Benvenist. Obshchaya lingvistika [General Linguistics]. Moscow, pp. 5—16.
38. Stepanov, Yu. S., Proskurin, S. G., 1993. Konstanty mirovoi kul'tury. Alfavity i alfavitnye teksty v periody dvoeveriya Constants of world culture [Alphabets and alphabetical texts during the periods of dual faith]. Moscow.
39. Teliya, V. N. 1999. Priorities and methodological problems of the study of phraseological composition of language in the context of culture. In: V. N. Teliya, ed. Frazeologiya v kontekste kul'tury [Phraseology in the context of culture]. Moscow, pp. 13—24.
40. Teliya, V. N., 2004. Cultural-linguistic competence: its high probability and deep intimacy in units of the phraseological composition of the language. In: V. N. Teliya, ed. Kul'turnye sloi vo frazeologizmakh i v diskursivnykh praktikakh [Cultural layers in phraseologisms and in discourse practices]. Moscow, pp. 19—30.
41. Teliya, V. N., 2006. Afterword. The purpose, goals and objectives of a new type of phraseological dictionary. In: V. N. Teliya, ed. Bol'shoi frazeologicheskii slovar' russkogo yazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul'turologicheskii kommentarii [Large phraseological dictionary of the Russian language. Value. Use. Culturological commentary]. Moscow, pp. 776—782.
42. Tolstaya, S. M., ed., 2011. Slavyanskaya mifologiya. Entsiklopedicheskii slovar' [Slavic mythology. Encyclopedic dictionary]. Moscow.
43. Tolstoi, N. I., 1995. Yazyk i narodnaya kul'tura. Ocherki po slavyanskoi mifologii i etnolingvistike [Language and folk culture. Essays on Slavic mythology and ethnolinguistics]. Moscow. 
44. Fattakhova, N. N., Kul'kova, M. A., 2013. Narodnye primety v raznostrukturnykh yazykakh [Folk features in different structure languages]. Moscow.
45. Frolova, O. E., 2007. Mir, stoyashchii za tekstom: Referentsial'nye mekhanizmy poslovits, anekdota, volshebnoi skazki i avtorskogo povestvovatel'nogo khudozhestvennogo teksta [The world behind the text: Referential mechanisms of proverbs, anecdote, fairy tale and author's narrative litaraty text]. Moscow.  
46. Frolova, O. E., 2013. Proverbs and sayings about panache. Traditsionnaya kul'tura [Traditional culture], 4, pp. 89—95.
47. Kheizinga, I., 1995. Osen' srednevekov'ya [Autumn of the Middle Ages]. Moscow. Vol. 1.
48. Cherkasova, I. N., 1991. Symbolic component of idioms. In: V. N. Teliya, ed. Maket slovarnoi stat'i dlya Avtomatizirovannogo tolkovo-ideograficheskogo slovarya russkikh frazeologizmov. Obraztsy slovarnykh statei [Mock-up of the dictionary entry for the Automated explanatory-ideographic dictionary of Russian phraseologisms. Samples of entries]. Moscow, pp. 96—98.
49. Cherkasskii, M. A., 1978. Experience in constructing a functional model of one particular semiotic system. In: G. L. Permyakov, ed. Paremiologicheskii sbornik. Poslovitsa. Zagadka (Struktura, smysl, tekst) [Paremiological collection. Proverb. Riddle (Structure, meaning, text)]. Moscow, pp. 35—52.
50. Shmelev, A. D., 1988. The problem of selecting the relevant denotative space and types of world-producing operators. In: Referentsiya i problemy tekstoobrazovaniya [The reference and problems of text formation]. Moscow, pp. 64—81.
51. Shmelev, A. D., 2002. Referential mechanisms of language. In: Shmelev, A. D. Russkii yazyk i vneyazykovaya deistvitel'nost' [Russian language and extralinguistic reality]. Moscow, pp. 13—201.
52. NKRYa. Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. Available at: http://www.ruscorpora.ru [Accessed 03 March 2017].
53. Schedrin, V. Sch., 2014. Khodit' v laptyakh da po parketu ne soobrazno etiketu... [To walk in bast shoes and on the parquet floor is not according to etiquette...] Available at: https://www.chitalnya.ru/work/979764/ [Accessed 03 March 2017].
54. Filipp Kirkorov gotov snova stat' papoi [Philip Kirkorov is ready to become a father again] Available at: https://deti.mail.ru/news/filipp-kirkorov-gotov-snova-stat-otcom [Accessed 03 March 2017].
55. Lapti [bast shoes]. Available at: https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%9B%D0%B0 %D0%BF%D1%82%D0%B8 [Accessed 03 March 2017].
56. Mams klab [Mum’s club]. Available at: http://mams-club.ru/forum/40/16376/390573/index.html [Accessed 03 March 2017].
57. Poslovitsy pro lapti [Proverbs about bast shoes]. Available at: http://detskiychas.ru/proverbs/poslovitsy_pro_lapty/ [Accessed 03 March 2017].

Назад в раздел