The sociolinguistic aspects of Russian-Spanish -Catalan multilingualism: The case of a bi-ethnic polylingual family in Catalonia
This article considers the phenomenon of multilingualism in the case of a Russian-Catalan family living in Spain in the autonomous community of Catalonia. The author defines the terms ‘bilingualism’ and ‘trilingualism’. The sociolinguistic situation in Catalonia is examined. The article analyses the Russian-Spanish-Catalan trilinguism in the observed family. Special attention is paid to the development of multilingualism in children ...
English and Russian evaluative adverbs
... arbitrary words enables introduction of unambiguous metrics over the set of Russian (axes X) and English (axes Y) adverbs. Coordinates of antonyms and those synonyms which connect antonymous pairs are displayed in the two-dimensional English-Russian bilingual space.
1. Азарова И. В., Митрофанова О. А., Синопальникова А. А. Компьютерный тезаурус русского языка типа WordNet. URL:
http://project.phil.spbu.ru/RussNet/
...
Unveiling the unseen: the challenge of phenomenological conceptual untranslatables
... John Benjamins Publishing.
Sdobnikov, V. V., 2010. Translation process as an object of psycholinguistic research. Herald of Vyatka State University, 2 (2), pp. 107—111 (in Russ.).
Sorace, L., 2011. Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1 (1), pp. 1—33.
Stoller, E. P., 1996. Sauna, sisu, and Sibelius: Ethnic identity among Finnish Americans. The Sociological Quarterly, 37 (1), 145—175.
Taramaa, R., 2009. Sisu as a central ...
“Noise” as a key to semiosis: the brain and culture (40 years later)
... pp. 17—26 (in Russ.).
Chernigovskaya, T. V., 2021б. More on brain and semiosis: Can we find a point in neuronets?
Voprosy filosofii
[Problems of Philosophy], 6, pp. 5—13 (in Russ.).
Chernigovskaya, T. V., Balonov, L. J., Deglin, V. L., 1983a. Bilingualism and brain functional asymmetry.
Brain and Language
, 20, pp. 195—216.
Chernigovskaya, T. V., Balonov, L. J., Deglin, V. L., 1983b. Bilingualism and functional asymmetry of the brain.
Trudy po znakovym sistemam. 16: Tekst i kul’tura ...
A philosophical framework for presenting novelty in a poetic text
... algorithm. The linguistic strategy of resisting the contemporary despotism of creativity results in the growing idiomaticity of both individual fragments of a poetic text and a text as a whole.
Azarova, N. M., 2015. Fernando Pessoa‘s poetic bilingualism. Kritika i semiotika [Criticism and semiotics], 1, pp. 254—267 (in Russ.).
Azarova, N. M., 2019. The language of Christian mysticism in a cognitive perspective (San Juan de la Cruz). Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies ...
Ideology of English monolingualism as the basis of the US language policy
... history of monolingualism, as well as its function and sources.
1. Хантингтон С. Кто мы? Вызовы американской национальной идентично-
сти. М., 2008.
2. Baker C., Jones S. P. The Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism.
Clevedon, 1998.
3. Crawford J. Anatomy of the English-Only Movement. URL: http://ourworld.
compuserve. com/homepages/JWCRAWFORD/anatomy.htm (дата обращения:
30.07.2011).
4. Donahue T. American Language ...
Basic notes of the conception of the German-Russian dictionary of neologisms
The article contains some conceptual considerations about structure and contents of the German-Russian dictionary of neologisms, which is positioned by authors as the specialised bilingual dictionary of passive type for the Russianspeaking user and has to supplement the existing general German-Russian dictionaries.
1.
Большой
немецко-русский словарь
: в 3 т. / авт.-сост. М. Я. Цвиллинг,...
A Critique of Latvian Integration
... Шюц А. Чужак // Избранное: Мир, светящийся смыслом. М., 2004.
4. Apine I. Etnopolitikas analīze // Pretestība sabiedrības integrācijai: cēloņi un sekas. Rīga, 2007.
5. Baetens Beardsmore H. Who is afraid of bilingualism? // Bilingualism:Beyond Basic Principles. Clevedon, 2003.
6. Blinkena A. Esiet viens, un būsiet stipri! // Valodas prakse: vērojumi un ieteikumi. 2009. № 4. L. 5—12.
7. Boldāne I. Latviešu etniskā identitāte un tās loma ...
Problems of transliteration and translation of Kazakh geographical names
... Novye issledovaniia Tuvy [The New Research of Tuva], 3, pp. 33—53,
http://doi
. org/10.25178/nit.2018.3.3 (in Russ.).
Diarova, M. A., 2000. Vzaimnaya adaptatsiya toponimov v usloviyakh dvuyazychiya [Mutual adaptation of toponyms in the context of bilingualism]. PhD Dissertation. Almaty, 133 p. (in Russ.).
Golomidova, M. V., 2018. Toponymic policy in the sphere of nomination of intracity objects: theoretical and applied problems. Voprosy onomastiki [Problems of Onomastics], 15 (3), pp. 36—61,...
Polynominativity of geographical objects in the linguocultural context
... (in Russ.).
Bogacheva, M. V., 2008. New era is new culture, isn’t it? In: Slovo i tekst v kul'turnom soznanii epokhi [Word and text in the cultural consciousness of the era]. Vologda, pp. 353—361 (in Russ.).
Chagin, G. N., 2012. The Komi-Yazvin bilingualism and its reflection in the toponymy of the Yazva River basin. Problemy sotsio- i psikholingvistiki [Socio- and psycholinguistic studies], 16, pp. 13—24 (in Russ.).
Dal, V. I., 1997. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory ...
. Strategy and practice of partial non-translation in contemporary poetry (a case study of Hong Kong and Russian authors)
The paper centers on the phenomenon of non-translation in the texts of bilingual poets who perform self-translation into the lect of a dominant, ‘larger’ tradition (Putonghua / Russian). Non-translation is set in motion in the conditions of enhanced linguistic reflection of its authors and serves as a marker of a special ...
Simultaneous interpreter in multimodal dimension: the role of gestures in moments of non-interpretation
... Moscow (in Russ.).
Seeber, K. G., 2013. Cognitive load in simultaneous interpreting. Target, 25 (1), pp. 18—32.
Signorelli, T. and Obler, L., 2012. Working memory in simultaneous interpreters. In: J. Altarriba and L. Isurin, eds. Memory, language, and bilingualism: Theoretical and applied approaches. Cambridge, pp. 95—125.
Stachowiak-Szymczak, K., 2019. Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. New York, pp. 1—42.
Stepanov, Yu. S., 2007. Kontsepty. Tonkaya plenka ...
Cultural discrepancy within Russian-speaking community in Israel
... ‘mestechkovy’ culture of the Russian street and disagree to prioritize the Jewish traditions. The cultural discrepancy does not match the divergence between elite and mass culture.
Akhapkina, Ya. E., 2015. Peculiarities of the sentence structure in bilinguals’ texts.
Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovanii
[Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies], 11 (1), pp. 643—664. Available at:
http://iling.spb.ru/pdf/alp/alp_XI_1....
English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has caused a fundamental change to translation and interpreting (T&I). Translation and interpreting used to revolve around bilingual mediation between native speakers and native listeners. In interpreting, in particular, more often than not, source speeches are now produced by non-native English speakers. The impact of this development has the potential to uproot our traditional ...
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
Based on a review of the literature on ethnography produced by translation scholars over the past twenty years, this contribution explores how translation studies [TS] has appropriated this concept, first as a way to solve translation problems (with Eugene Nida), then as an object (within the cultural turn) and more recently as a research methodology to document and analyze translation and interpreting events in context. The author shows how, in the early seventies, both cultural anthropology and...
Evaluating the impact of integration processes on the ethnopolitical competition of languages in the Baltic Region
... Language in Japan, Korea and China Historical Overview, Present Situation and Future Perspectives, Muttersprache, vol. 130, no 3—4, p. 216—234.
25. Emmorey, K., Mott, M., Meade, G., Holcomb, P.J., Midgley, K.J. 2020, Lexical selection in bimodal bilinguals: ERP evidence from picture-word interference, Language Cognition and Neuroscience. doi:
https://doi.org/10.1080/23273798.2020.1821905
.
26. Sarkis, J. T., Montag, J. L. 2020, The effect of lexical accessibility on Spanish-English intra-sentential ...
Latvian policy on the Russian-language education
... studies the development of Russian-language school education in independent Latvia from 1992 to 2020, as well as the process of reforming this system by official authorities. At the time of declaration of independence and withdrawal from the USSR, a bilingual education system which was formed in Latvia, made it possible to get education at all levels (from kindergarten to technical school and university) in both Latvian and Russian languages. The rise to power in the 1990s. nationalist politicians ...
Consequences and Design in General and Transcendental Logic
... Consequences, transl. by S. Read. N. Y.
Descartes, R. 1984. The Philosophical Writings of René Descartes, transl. by J. Cottingham, R. Stoothoff, D. Murdoch, vol. 1. Cambridge.
Descartes, R. 1994, Discours de la Méthode / Discourse on the Method: A Bilingual Edition with an Interpretive Essay, transl. by G. Heffernan, Notre Dame.
Descartes, R. 2000, Philosophical Essays and Correspondence, ed. with intro. by R. Ariew, Indianapolis; Cambridge.
Dragalina-Chernaya, E. 2015, Neformal’nye zametki o ...
Translation of sociolect texts
... 113—121.
Neubert, A., 1968. Pragmatische Aspekte der Übersetzung. In: A. Neubert, ed. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft (Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen II). Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie. pp. 21—33.
Pavlova, M, 2017. Artistic bilinguism and the problem of untranslatability (by the example of the novel “A clockwork orange” by A. Burgess). Philology. Theory and practice, 12(78), pp. 21—25.
Rtischeva, O., 2019. Content of Language Cultural Universal in Cross-Cultural ...
Ergonomics and the translation process
... role of translation and translators in the economy and society as a whole can also influence the process. Viewing translation from an ergonomic perspective can provide an appropriate framework to understand the impact of such factors on the demanding bilingual activity that translators engage in. Because their work requires close attention and concentration, translators have to exert energy and ultimately cognitive resources to compensate for the distraction of any physical discomfort, delays in computer ...
Discursive practices of the Russian diaspora in Estonia: language contacts
... sovremennost' [Russian Studies and Modernity]. Riga, pp. 273-280 (in Russ.).
Kostandi, E.I., 2016б. Metalanguage discourse of the diaspora: invariant and variants. In: W poszukiwaniu tożsamości językowej. Vol. I. Gdansk (in Russ.).
Kostandi, E.I., 2016в. Bilingual texts: "your" and "someone else's". In: Acta Slavica Estonica. Vol. VIII. Tartu. pp. 78-88 (in Russ.).
Kostandi, E.I., 2016г. Typical discourse of the diaspora: language selfidentification. In: Kul'turnyi landshaft Pogranich'ya: ...
Mapping Poetic Bilingualism in Europe: Language Contacts and Cultural Transfers
... in two languages or different poems in two separate languages. The author outlines a geographical map, locating areas where multilingual poetic production is or was most active. The scope of the mapping is limited to European countries and areas with bilingual or multilingual population. The article also discusses theoretical and practical challenges in mapping poetic multilingualism in Europe.
1. Azarova, N. M., 2016. Poetic bilingualism as a means of intercultural transfer. In: V. V. Feschenko ...
Migrant children in the system of education in Russia: A new research trend
This article analyses trends in, and approaches to, research into problems associated with teaching migrant children at Russian multi-ethnic educational institutions. The author stresses the need to study emotional expression in non-native speakers and bilingual children and to develop their emotional intelligence. Interdisciplinary research should be aimed to study and develop a stable identification with the host country in migrant children and to create a feeling of psychological security to prevent ...
The value fundamentals of the “we image” in Russian culture through the prism of mother-child communication
... психолингвистика : хрестоматия. М., 2007. С. 8—36.
13. Филиппова Г. Г. Психология материнства : учеб. пособие. М., 2002.
14. Цурикова Л. В. Cognitive Aspects of Pragmatic Transfers in Subordinate Bilinguals // Когнитивные исследования языка. Тамбов, 2011. Вып. VIII. С. 228—230.
15. Чодороу Н. Воспроизводство материнства: психоанализ и социология гендера....
Semantic diffusion: the bilingual aspect
This article deals with the problem of semantic diffusion on the level of polysemantic and paronymic lexical units. A hypothesis on the storage of lexical-semantic variations of a polysemantic word in the mental lexicon of native speakers in diffusive way is developed on the basis of experimental research.
1. Английская синонимика: введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов : учеб. пособие. М., 1980...
The historical and national sources of the development of the modern Polish-Lithuanian conflict
... работает на Варшаву?.. URL:http://politico.ua/blogpost32104 (дата обращения: 24.05.2012).
Kretinin G. V., Fedorov G. M.
Poland, Lithuania, union, Polonization, conflict, Vilnius issue, ethnic minorities, relations, bilingualism.
46-55
Status of Russian language and problems of bilingualism in Armenia
1. Арутюнян А. Ж., Саркисян И. Р. Перспективы развития в РА армяно-русского двуязычия // Русский язык в Армении. 2002. № 2.
2. Габузян К. С. Русский язык как фактор политики на постсоветском пространстве // Материалы Международной научно-практической конференции преподавателей русского...